1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-γάμος-εγένετο-εν-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-ῆν-η-μήτηρ-τοῦ-Ιησοῦ-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Подстрочный перевод:
εκλήθη-δὲ-καὶ-ο-Ιησοῦς-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-εις-τὸν-γάμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Подстрочный перевод:
καὶ-υστερήσαντος-οίνου-λέγει-η-μήτηρ-τοῦ-Ιησοῦ-πρὸς-αυτόν-,-Οῖνον-ουκ-έχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
Подстрочный перевод:
[-καὶ-]-λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-γύναι-;-ούπω-ήκει-η-ώρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Подстрочный перевод:
λέγει-η-μήτηρ-αυτοῦ-τοῖς-διακόνοις-,-Ό-τι-ὰν-λέγη-υμῖν-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-εκεῖ-λίθιναι-υδρίαι-ὲξ-κατὰ-τὸν-καθαρισμὸν-τῶν-Ιουδαίων-κείμεναι-,-χωροῦσαι-ανὰ-μετρητὰς-δύο-ὴ-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Γεμίσατε-τὰς-υδρίας-ύδατος-.-καὶ-εγέμισαν-αυτὰς-έως-άνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Αντλήσατε-νῦν-καὶ-φέρετε-τῶ-αρχιτρικλίνω-·-οι-δὲ-ήνεγκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εγεύσατο-ο-αρχιτρίκλινος-τὸ-ύδωρ-οῖνον-γεγενημένον-,-καὶ-ουκ-ήδει-πόθεν-εστίν-,-οι-δὲ-διάκονοι-ήδεισαν-οι-ηντληκότες-τὸ-ύδωρ-,-φωνεῖ-τὸν-νυμφίον-ο-αρχιτρίκλινος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Πᾶς-άνθρωπος-πρῶτον-τὸν-καλὸν-οῖνον-τίθησιν-,-καὶ-όταν-μεθυσθῶσιν-τὸν-ελάσσω-·-σὺ-τετήρηκας-τὸν-καλὸν-οῖνον-έως-άρτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Подстрочный перевод:
Ταύτην-εποίησεν-αρχὴν-τῶν-σημείων-ο-Ιησοῦς-εν-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-εφανέρωσεν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-επίστευσαν-εις-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-τοῦτο-κατέβη-εις-Καφαρναοὺμ-αυτὸς-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-οι-αδελφοὶ-[-αυτοῦ-]-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εκεῖ-έμειναν-ου-πολλὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγγὺς-ῆν-τὸ-πάσχα-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβη-εις-Ιεροσόλυμα-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-εν-τῶ-ιερῶ-τοὺς-πωλοῦντας-βόας-καὶ-πρόβατα-καὶ-περιστερὰς-καὶ-τοὺς-κερματιστὰς-καθημένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσας-φραγέλλιον-εκ-σχοινίων-πάντας-εξέβαλεν-εκ-τοῦ-ιεροῦ-,-τά-τε-πρόβατα-καὶ-τοὺς-βόας-,-καὶ-τῶν-κολλυβιστῶν-εξέχεεν-τὸ-κέρμα-καὶ-τὰς-τραπέζας-ανέτρεψεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-τὰς-περιστερὰς-πωλοῦσιν-εῖπεν-,-Άρατε-ταῦτα-εντεῦθεν-,-μὴ-ποιεῖτε-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-οῖκον-εμπορίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
Подстрочный перевод:
Εμνήσθησαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ότι-γεγραμμένον-εστίν-,-Ο-ζῆλος-τοῦ-οίκου-σου-καταφάγεταί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Τί-σημεῖον-δεικνύεις-ημῖν-,-ότι-ταῦτα-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Λύσατε-τὸν-ναὸν-τοῦτον-καὶ-εν-τρισὶν-ημέραις-εγερῶ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Τεσσαράκοντα-καὶ-ὲξ-έτεσιν-οικοδομήθη-ο-ναὸς-οῦτος-,-καὶ-σὺ-εν-τρισὶν-ημέραις-εγερεῖς-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А Он говорил о храме тела Своего.
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-δὲ-έλεγεν-περὶ-τοῦ-ναοῦ-τοῦ-σώματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Подстрочный перевод:
ότε-οῦν-ηγέρθη-εκ-νεκρῶν-,-εμνήσθησαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ότι-τοῦτο-έλεγεν-,-καὶ-επίστευσαν-τῆ-γραφῆ-καὶ-τῶ-λόγω-ὸν-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ῆν-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-εν-τῶ-πάσχα-εν-τῆ-εορτῆ-,-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-θεωροῦντες-αυτοῦ-τὰ-σημεῖα-ὰ-εποίει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-Ιησοῦς-ουκ-επίστευεν-αυτὸν-αυτοῖς-διὰ-τὸ-αυτὸν-γινώσκειν-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ου-χρείαν-εῖχεν-ίνα-τις-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-ανθρώπου-·-αυτὸς-γὰρ-εγίνωσκεν-τί-ῆν-εν-τῶ-ανθρώπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl