1 | В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба. |
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲμιᾶτῶνσαββάτωνΜαρίαηΜαγδαληνὴέρχεταιπρωὶσκοτίαςέτιούσηςειςτὸμνημεῖον,καὶβλέπειτὸνλίθονηρμένονεκτοῦμνημείου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его. |
Подстрочный перевод:
τρέχειοῦνκαὶέρχεταιπρὸςΣίμωναΠέτρονκαὶπρὸςτὸνάλλονμαθητὴνὸνεφίλειοΙησοῦς,καὶλέγειαυτοῖς,Η͂ραντὸνκύριονεκτοῦμνημείου,καὶουκοίδαμενποῦέθηκαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу. |
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενοῦνοΠέτροςκαὶοάλλοςμαθητής,καὶήρχοντοειςτὸμνημεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый. |
Подстрочный перевод:
έτρεχονδὲοιδύοομοῦ·καὶοάλλοςμαθητὴςπροέδραμεντάχιοντοῦΠέτρουκαὶῆλθενπρῶτοςειςτὸμνημεῖον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρακύψαςβλέπεικείμενατὰοθόνια,ουμέντοιεισῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, |
Подстрочный перевод:
έρχεταιοῦνκαὶΣίμωνΠέτροςακολουθῶναυτῶ,καὶεισῆλθενειςτὸμνημεῖον·καὶθεωρεῖτὰοθόνιακείμενα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸσουδάριον,ὸῆνεπὶτῆςκεφαλῆςαυτοῦ,ουμετὰτῶνοθονίωνκείμενοναλλὰχωρὶςεντετυλιγμένονειςένατόπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. |
Подстрочный перевод:
τότεοῦνεισῆλθενκαὶοάλλοςμαθητὴςοελθὼνπρῶτοςειςτὸμνημεῖον,καὶεῖδενκαὶεπίστευσεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых. |
Подстрочный перевод:
ουδέπωγὰρήδεισαντὴνγραφὴνότιδεῖαυτὸνεκνεκρῶναναστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Итак ученики опять возвратились к себе. |
Подстрочный перевод:
απῆλθονοῦνπάλινπρὸςαυτοὺςοιμαθηταί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, |
Подстрочный перевод:
Μαρίαδὲειστήκειπρὸςτῶμνημείωέξωκλαίουσα.ωςοῦνέκλαιενπαρέκυψενειςτὸμνημεῖον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. |
Подстрочный перевод:
καὶθεωρεῖδύοαγγέλουςενλευκοῖςκαθεζομένους,έναπρὸςτῆκεφαλῆκαὶέναπρὸςτοῖςποσίν,όπουέκειτοτὸσῶματοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσιναυτῆεκεῖνοι,Γύναι,τίκλαίεις;λέγειαυτοῖςότιΗ͂ραντὸνκύριόνμου,καὶουκοῖδαποῦέθηκαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. |
Подстрочный перевод:
ταῦταειποῦσαεστράφηειςτὰοπίσω,καὶθεωρεῖτὸνΙησοῦνεστῶτα,καὶουκήδειότιΙησοῦςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Γύναι,τίκλαίεις;τίναζητεῖς;εκείνηδοκοῦσαότιοκηπουρόςεστινλέγειαυτῶ,Κύριε,εισὺεβάστασαςαυτόν,ειπέμοιποῦέθηκαςαυτόν,καγὼαυτὸναρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! - что значит: Учитель! |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Μαρία.στραφεῖσαεκείνηλέγειαυτῶΕβραιστί,Ραββουνι[ὸλέγεταιΔιδάσκαλε].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Μήμουάπτου,ούπωγὰραναβέβηκαπρὸςτὸνπατέρα·πορεύουδὲπρὸςτοὺςαδελφούςμουκαὶειπὲαυτοῖς,Αναβαίνωπρὸςτὸνπατέραμουκαὶπατέραυμῶνκαὶθεόνμουκαὶθεὸνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей. |
Подстрочный перевод:
έρχεταιΜαρίαηΜαγδαληνὴαγγέλλουσατοῖςμαθηταῖςότιΕώρακατὸνκύριον,καὶταῦταεῖπεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам! |
Подстрочный перевод:
Ούσηςοῦνοψίαςτῆημέραεκείνητῆμιᾶσαββάτων,καὶτῶνθυρῶνκεκλεισμένωνόπουῆσανοιμαθηταὶδιὰτὸνφόβοντῶνΙουδαίων,ῆλθενοΙησοῦςκαὶέστηειςτὸμέσονκαὶλέγειαυτοῖς,Ειρήνηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοειπὼνέδειξεντὰςχεῖραςκαὶτὴνπλευρὰναυτοῖς.εχάρησανοῦνοιμαθηταὶιδόντεςτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςπάλιν,Ειρήνηυμῖν·καθὼςαπέσταλκένμεοπατήρ,καγὼπέμπωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοειπὼνενεφύσησενκαὶλέγειαυτοῖς,Λάβετεπνεῦμαάγιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся. |
Подстрочный перевод:
άντινωναφῆτετὰςαμαρτίαςαφέωνταιαυτοῖς,άντινωνκρατῆτεκεκράτηνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. |
Подстрочный перевод:
Θωμᾶςδὲεῖςεκτῶνδώδεκα,ολεγόμενοςΔίδυμος,ουκῆνμετ᾿αυτῶνότεῆλθενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю. |
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦναυτῶοιάλλοιμαθηταί,Εωράκαμεντὸνκύριον.οδὲεῖπεναυτοῖς,Εὰνμὴίδωενταῖςχερσὶναυτοῦτὸντύποντῶνήλωνκαὶβάλωτὸνδάκτυλόνμουειςτὸντύποντῶνήλωνκαὶβάλωμουτὴνχεῖραειςτὴνπλευρὰναυτοῦ,ουμὴπιστεύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! |
Подстрочный перевод:
Καὶμεθ᾿ημέραςοκτὼπάλινῆσανέσωοιμαθηταὶαυτοῦκαὶΘωμᾶςμετ᾿αυτῶν.έρχεταιοΙησοῦςτῶνθυρῶνκεκλεισμένων,καὶέστηειςτὸμέσονκαὶεῖπεν,Ειρήνηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим. |
Подстрочный перевод:
εῖταλέγειτῶΘωμᾶ,Φέρετὸνδάκτυλόνσουῶδεκαὶίδετὰςχεῖράςμου,καὶφέρετὴνχεῖράσουκαὶβάλεειςτὴνπλευράνμου,καὶμὴγίνουάπιστοςαλλὰπιστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΘωμᾶςκαὶεῖπεναυτῶ,Οκύριόςμουκαὶοθεόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Ότιεώρακάςμεπεπίστευκας;μακάριοιοιμὴιδόντεςκαὶπιστεύσαντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. |
Подстрочный перевод:
ΠολλὰμὲνοῦνκαὶάλλασημεῖαεποίησενοΙησοῦςενώπιοντῶνμαθητῶν[αυτοῦ],ὰουκέστινγεγραμμέναεντῶβιβλίωτούτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его. |
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲγέγραπταιίναπιστεύσητεότιΙησοῦςεστινοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦ,καὶίναπιστεύοντεςζωὴνέχητεεντῶονόματιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|