1 В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба.
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-μιᾶ-τῶν-σαββάτων-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-έρχεται-πρωὶ-σκοτίας-έτι-ούσης-εις-τὸ-μνημεῖον-,-καὶ-βλέπει-τὸν-λίθον-ηρμένον-εκ-τοῦ-μνημείου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
Подстрочный перевод:
τρέχει-οῦν-καὶ-έρχεται-πρὸς-Σίμωνα-Πέτρον-καὶ-πρὸς-τὸν-άλλον-μαθητὴν-ὸν-εφίλει-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Η͂ραν-τὸν-κύριον-εκ-τοῦ-μνημείου-,-καὶ-ουκ-οίδαμεν-ποῦ-έθηκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-οῦν-ο-Πέτρος-καὶ-ο-άλλος-μαθητής-,-καὶ-ήρχοντο-εις-τὸ-μνημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.
Подстрочный перевод:
έτρεχον-δὲ-οι-δύο-ομοῦ-·-καὶ-ο-άλλος-μαθητὴς-προέδραμεν-τάχιον-τοῦ-Πέτρου-καὶ-ῆλθεν-πρῶτος-εις-τὸ-μνημεῖον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρακύψας-βλέπει-κείμενα-τὰ-οθόνια-,-ου-μέντοι-εισῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
Подстрочный перевод:
έρχεται-οῦν-καὶ-Σίμων-Πέτρος-ακολουθῶν-αυτῶ-,-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸ-μνημεῖον-·-καὶ-θεωρεῖ-τὰ-οθόνια-κείμενα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σουδάριον-,-ὸ-ῆν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-ου-μετὰ-τῶν-οθονίων-κείμενον-αλλὰ-χωρὶς-εντετυλιγμένον-εις-ένα-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
Подстрочный перевод:
τότε-οῦν-εισῆλθεν-καὶ-ο-άλλος-μαθητὴς-ο-ελθὼν-πρῶτος-εις-τὸ-μνημεῖον-,-καὶ-εῖδεν-καὶ-επίστευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.
Подстрочный перевод:
ουδέπω-γὰρ-ήδεισαν-τὴν-γραφὴν-ότι-δεῖ-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Итак ученики опять возвратились к себе.
Подстрочный перевод:
απῆλθον-οῦν-πάλιν-πρὸς-αυτοὺς-οι-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
Подстрочный перевод:
Μαρία-δὲ-ειστήκει-πρὸς-τῶ-μνημείω-έξω-κλαίουσα-.-ως-οῦν-έκλαιεν-παρέκυψεν-εις-τὸ-μνημεῖον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρεῖ-δύο-αγγέλους-εν-λευκοῖς-καθεζομένους-,-ένα-πρὸς-τῆ-κεφαλῆ-καὶ-ένα-πρὸς-τοῖς-ποσίν-,-όπου-έκειτο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῆ-εκεῖνοι-,-Γύναι-,-τί-κλαίεις-;-λέγει-αυτοῖς-ότι-Η͂ραν-τὸν-κύριόν-μου-,-καὶ-ουκ-οῖδα-ποῦ-έθηκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ειποῦσα-εστράφη-εις-τὰ-οπίσω-,-καὶ-θεωρεῖ-τὸν-Ιησοῦν-εστῶτα-,-καὶ-ουκ-ήδει-ότι-Ιησοῦς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Γύναι-,-τί-κλαίεις-;-τίνα-ζητεῖς-;-εκείνη-δοκοῦσα-ότι-ο-κηπουρός-εστιν-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-σὺ-εβάστασας-αυτόν-,-ειπέ-μοι-ποῦ-έθηκας-αυτόν-,-καγὼ-αυτὸν-αρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! - что значит: Учитель!
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Μαρία-.-στραφεῖσα-εκείνη-λέγει-αυτῶ-Εβραιστί-,-Ραββουνι-[-ὸ-λέγεται-Διδάσκαλε-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Μή-μου-άπτου-,-ούπω-γὰρ-αναβέβηκα-πρὸς-τὸν-πατέρα-·-πορεύου-δὲ-πρὸς-τοὺς-αδελφούς-μου-καὶ-ειπὲ-αυτοῖς-,-Αναβαίνω-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-πατέρα-υμῶν-καὶ-θεόν-μου-καὶ-θεὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
Подстрочный перевод:
έρχεται-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-αγγέλλουσα-τοῖς-μαθηταῖς-ότι-Εώρακα-τὸν-κύριον-,-καὶ-ταῦτα-εῖπεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Подстрочный перевод:
Ούσης-οῦν-οψίας-τῆ-ημέρα-εκείνη-τῆ-μιᾶ-σαββάτων-,-καὶ-τῶν-θυρῶν-κεκλεισμένων-όπου-ῆσαν-οι-μαθηταὶ-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-,-ῆλθεν-ο-Ιησοῦς-καὶ-έστη-εις-τὸ-μέσον-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ειρήνη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-ειπὼν-έδειξεν-τὰς-χεῖρας-καὶ-τὴν-πλευρὰν-αυτοῖς-.-εχάρησαν-οῦν-οι-μαθηταὶ-ιδόντες-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-αυτοῖς-πάλιν-,-Ειρήνη-υμῖν-·-καθὼς-απέσταλκέν-με-ο-πατήρ-,-καγὼ-πέμπω-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-ειπὼν-ενεφύσησεν-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Λάβετε-πνεῦμα-άγιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Подстрочный перевод:
άν-τινων-αφῆτε-τὰς-αμαρτίας-αφέωνται-αυτοῖς-,-άν-τινων-κρατῆτε-κεκράτηνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
Подстрочный перевод:
Θωμᾶς-δὲ-εῖς-εκ-τῶν-δώδεκα-,-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-,-ουκ-ῆν-μετ᾿-αυτῶν-ότε-ῆλθεν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-οι-άλλοι-μαθηταί-,-Εωράκαμεν-τὸν-κύριον-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εὰν-μὴ-ίδω-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-τὸν-τύπον-τῶν-ήλων-καὶ-βάλω-τὸν-δάκτυλόν-μου-εις-τὸν-τύπον-τῶν-ήλων-καὶ-βάλω-μου-τὴν-χεῖρα-εις-τὴν-πλευρὰν-αυτοῦ-,-ου-μὴ-πιστεύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεθ᾿-ημέρας-οκτὼ-πάλιν-ῆσαν-έσω-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-καὶ-Θωμᾶς-μετ᾿-αυτῶν-.-έρχεται-ο-Ιησοῦς-τῶν-θυρῶν-κεκλεισμένων-,-καὶ-έστη-εις-τὸ-μέσον-καὶ-εῖπεν-,-Ειρήνη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Подстрочный перевод:
εῖτα-λέγει-τῶ-Θωμᾶ-,-Φέρε-τὸν-δάκτυλόν-σου-ῶδε-καὶ-ίδε-τὰς-χεῖράς-μου-,-καὶ-φέρε-τὴν-χεῖρά-σου-καὶ-βάλε-εις-τὴν-πλευράν-μου-,-καὶ-μὴ-γίνου-άπιστος-αλλὰ-πιστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Θωμᾶς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ο-κύριός-μου-καὶ-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ότι-εώρακάς-με-πεπίστευκας-;-μακάριοι-οι-μὴ-ιδόντες-καὶ-πιστεύσαντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
Подстрочный перевод:
Πολλὰ-μὲν-οῦν-καὶ-άλλα-σημεῖα-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-ενώπιον-τῶν-μαθητῶν-[-αυτοῦ-],-ὰ-ουκ-έστιν-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-γέγραπται-ίνα-πιστεύσητε-ότι-Ιησοῦς-εστιν-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ίνα-πιστεύοντες-ζωὴν-έχητε-εν-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl