| 1 | Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤότεοῦνέλαβενοΠιλᾶτοςτὸνΙησοῦνκαὶεμαστίγωσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιστρατιῶταιπλέξαντεςστέφανονεξακανθῶνεπέθηκαναυτοῦτῆκεφαλῆ,καὶιμάτιονπορφυροῦνπεριέβαλοναυτόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήρχοντοπρὸςαυτὸνκαὶέλεγον,Χαῖρε,οβασιλεὺςτῶνΙουδαίων·καὶεδίδοσαναυτῶραπίσματα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεξῆλθενπάλινέξωοΠιλᾶτοςκαὶλέγειαυτοῖς,Ίδεάγωυμῖναυτὸνέξω,ίναγνῶτεότιουδεμίαναιτίανευρίσκωεναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆλθενοῦνοΙησοῦςέξω,φορῶντὸνακάνθινονστέφανονκαὶτὸπορφυροῦνιμάτιον.καὶλέγειαυτοῖς,Ιδοὺοάνθρωπος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεοῦνεῖδοναυτὸνοιαρχιερεῖςκαὶοιυπηρέταιεκραύγασανλέγοντες,Σταύρωσονσταύρωσον.λέγειαυτοῖςοΠιλᾶτος,Λάβετεαυτὸνυμεῖςκαὶσταυρώσατε,εγὼγὰρουχευρίσκωεναυτῶαιτίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθησαναυτῶοιΙουδαῖοι,Ημεῖςνόμονέχομεν,καὶκατὰτὸννόμονοφείλειαποθανεῖν,ότιυιὸνθεοῦεαυτὸνεποίησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Пилат, услышав это слово, больше убоялся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΌτεοῦνήκουσενοΠιλᾶτοςτοῦτοντὸνλόγον,μᾶλλονεφοβήθη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενειςτὸπραιτώριονπάλινκαὶλέγειτῶΙησοῦ,Πόθενεῖσύ;οδὲΙησοῦςαπόκρισινουκέδωκεναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειοῦναυτῶοΠιλᾶτος,Εμοὶουλαλεῖς;ουκοῖδαςότιεξουσίανέχωαπολῦσαίσεκαὶεξουσίανέχωσταυρῶσαίσε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηαυτῶοΙησοῦς,Ουκεῖχεςεξουσίανκατ᾿εμοῦουδεμίανειμὴῆνδεδομένονσοιάνωθεν·διὰτοῦτοοπαραδούςμέσοιμείζονααμαρτίανέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκτούτουοΠιλᾶτοςεζήτειαπολῦσαιαυτόν·οιδὲΙουδαῖοιεκραύγαζονλέγοντες,Εὰντοῦτοναπολύσης,ουκεῖφίλοςτοῦΚαίσαρος·πᾶςοβασιλέαεαυτὸνποιῶναντιλέγειτῶΚαίσαρι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟοῦνΠιλᾶτοςακούσαςτῶνλόγωντούτωνήγαγενέξωτὸνΙησοῦν,καὶεκάθισενεπὶβήματοςειςτόπονλεγόμενονΛιθόστρωτον,ΕβραιστὶδὲΓαββαθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲπαρασκευὴτοῦπάσχα,ώραῆνωςέκτη.καὶλέγειτοῖςΙουδαίοις,Ίδεοβασιλεὺςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκραύγασανοῦνεκεῖνοι,Α͂ρονᾶρον,σταύρωσοναυτόν.λέγειαυτοῖςοΠιλᾶτος,Τὸνβασιλέαυμῶνσταυρώσω;απεκρίθησανοιαρχιερεῖς,ΟυκέχομενβασιλέαειμὴΚαίσαρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεοῦνπαρέδωκεναυτὸναυτοῖςίνασταυρωθῆ.ΠαρέλαβονοῦντὸνΙησοῦν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶβαστάζωναυτῶτὸνσταυρὸνεξῆλθενειςτὸνλεγόμενονΚρανίουΤόπον,ὸλέγεταιΕβραιστὶΓολγοθᾶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όπουαυτὸνεσταύρωσαν,καὶμετ᾿αυτοῦάλλουςδύοεντεῦθενκαὶεντεῦθεν,μέσονδὲτὸνΙησοῦν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έγραψενδὲκαὶτίτλονοΠιλᾶτοςκαὶέθηκενεπὶτοῦσταυροῦ·ῆνδὲγεγραμμένον,ΙησοῦςοΝαζωραῖοςοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτονοῦντὸντίτλονπολλοὶανέγνωσαντῶνΙουδαίων,ότιεγγὺςῆνοτόποςτῆςπόλεωςόπουεσταυρώθηοΙησοῦς·καὶῆνγεγραμμένονΕβραιστί,Ρωμαιστί,Ελληνιστί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλεγονοῦντῶΠιλάτωοιαρχιερεῖςτῶνΙουδαίων,Μὴγράφε,ΟβασιλεὺςτῶνΙουδαίων,αλλ᾿ότιεκεῖνοςεῖπεν,ΒασιλεύςειμιτῶνΙουδαίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Пилат отвечал: что я написал, то написал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηοΠιλᾶτος,Ὸγέγραφα,γέγραφα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟιοῦνστρατιῶταιότεεσταύρωσαντὸνΙησοῦνέλαβοντὰιμάτιααυτοῦκαὶεποίησαντέσσαραμέρη,εκάστωστρατιώτημέρος,καὶτὸνχιτῶνα.ῆνδὲοχιτὼνάραφος,εκτῶνάνωθενυφαντὸςδι᾿όλου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπανοῦνπρὸςαλλήλους,Μὴσχίσωμεναυτόν,αλλὰλάχωμενπερὶαυτοῦτίνοςέσται·ίναηγραφὴπληρωθῆηλέγουσα,Διεμερίσαντοτὰιμάτιάμουεαυτοῖςκαὶεπὶτὸνιματισμόνμουέβαλονκλῆρον.Οιμὲνοῦνστρατιῶταιταῦταεποίησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειστήκεισανδὲπαρὰτῶσταυρῶτοῦΙησοῦημήτηραυτοῦκαὶηαδελφὴτῆςμητρὸςαυτοῦ,ΜαρίαητοῦΚλωπᾶκαὶΜαρίαηΜαγδαληνή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιησοῦςοῦνιδὼντὴνμητέρακαὶτὸνμαθητὴνπαρεστῶταὸνηγάπα,λέγειτῆμητρί,Γύναι,ίδεουιόςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖταλέγειτῶμαθητῆ,Ίδεημήτηρσου.καὶαπ᾿εκείνηςτῆςώραςέλαβεναυτὴνομαθητὴςειςτὰίδια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰτοῦτοειδὼςοΙησοῦςότιήδηπάντατετέλεσται,ίνατελειωθῆηγραφή,λέγει,Διψῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σκεῦοςέκειτοόξουςμεστόν·σπόγγονοῦνμεστὸντοῦόξουςυσσώπωπεριθέντεςπροσήνεγκαναυτοῦτῶστόματι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεοῦνέλαβεντὸόξος[ο]Ιησοῦςεῖπεν,Τετέλεσται·καὶκλίναςτὴνκεφαλὴνπαρέδωκεντὸπνεῦμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, - ибо та суббота была день великий, - просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟιοῦνΙουδαῖοι,επεὶπαρασκευὴῆν,ίναμὴμείνηεπὶτοῦσταυροῦτὰσώματαεντῶσαββάτω,ῆνγὰρμεγάληηημέραεκείνουτοῦσαββάτου,ηρώτησαντὸνΠιλᾶτονίνακατεαγῶσιναυτῶντὰσκέληκαὶαρθῶσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθονοῦνοιστρατιῶται,καὶτοῦμὲνπρώτουκατέαξαντὰσκέληκαὶτοῦάλλουτοῦσυσταυρωθέντοςαυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επὶδὲτὸνΙησοῦνελθόντες,ωςεῖδονήδηαυτὸντεθνηκότα,ουκατέαξαναυτοῦτὰσκέλη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿εῖςτῶνστρατιωτῶνλόγχηαυτοῦτὴνπλευρὰνένυξεν,καὶεξῆλθενευθὺςαῖμακαὶύδωρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοεωρακὼςμεμαρτύρηκεν,καὶαληθινὴαυτοῦεστινημαρτυρία,καὶεκεῖνοςοῖδενότιαληθῆλέγει,ίνακαὶυμεῖςπιστεύσητε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγένετογὰρταῦταίναηγραφὴπληρωθῆ,Οστοῦνουσυντριβήσεταιαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλινετέραγραφὴλέγει,Όψονταιειςὸνεξεκέντησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | После сего Иосиф из Аримафеи - ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, - просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰδὲταῦταηρώτησεντὸνΠιλᾶτονΙωσὴφοαπὸΑριμαθαίας,ὼνμαθητὴςτοῦΙησοῦκεκρυμμένοςδὲδιὰτὸνφόβοντῶνΙουδαίων,ίναάρητὸσῶματοῦΙησοῦ·καὶεπέτρεψενοΠιλᾶτος.ῆλθενοῦνκαὶῆρεντὸσῶμααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Пришел также и Никодим, - приходивший прежде к Иисусу ночью, - и принес состав из смирны и алоя, литр около ста. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθενδὲκαὶΝικόδημος,οελθὼνπρὸςαυτὸννυκτὸςτὸπρῶτον,φέρωνμίγμασμύρνηςκαὶαλόηςωςλίτραςεκατόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλαβονοῦντὸσῶματοῦΙησοῦκαὶέδησαναυτὸοθονίοιςμετὰτῶναρωμάτων,καθὼςέθοςεστὶντοῖςΙουδαίοιςενταφιάζειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲεντῶτόπωόπουεσταυρώθηκῆπος,καὶεντῶκήπωμνημεῖονκαινὸνενῶουδέπωουδεὶςῆντεθειμένος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκεῖοῦνδιὰτὴνπαρασκευὴντῶνΙουδαίων,ότιεγγὺςῆντὸμνημεῖον,έθηκαντὸνΙησοῦν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |