1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Подстрочный перевод:
Εν-αρχῆ-ῆν-ο-λόγος-,-καὶ-ο-λόγος-ῆν-πρὸς-τὸν-θεόν-,-καὶ-θεὸς-ῆν-ο-λόγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Оно было в начале у Бога.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ῆν-εν-αρχῆ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Подстрочный перевод:
πάντα-δι᾿-αυτοῦ-εγένετο-,-καὶ-χωρὶς-αυτοῦ-εγένετο-ουδὲ-έν-.-ὸ-γέγονεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Подстрочный перевод:
εν-αυτῶ-ζωὴ-ῆν-,-καὶ-η-ζωὴ-ῆν-τὸ-φῶς-τῶν-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-φῶς-εν-τῆ-σκοτία-φαίνει-,-καὶ-η-σκοτία-αυτὸ-ου-κατέλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-άνθρωπος-απεσταλμένος-παρὰ-θεοῦ-,-όνομα-αυτῶ-Ιωάννης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ῆλθεν-εις-μαρτυρίαν-,-ίνα-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-φωτός-,-ίνα-πάντες-πιστεύσωσιν-δι᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-εκεῖνος-τὸ-φῶς-,-αλλ᾿-ίνα-μαρτυρήση-περὶ-τοῦ-φωτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-τὸ-φῶς-τὸ-αληθινόν-,-ὸ-φωτίζει-πάντα-άνθρωπον-,-ερχόμενον-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-κόσμω-ῆν-,-καὶ-ο-κόσμος-δι᾿-αυτοῦ-εγένετο-,-καὶ-ο-κόσμος-αυτὸν-ουκ-έγνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Подстрочный перевод:
εις-τὰ-ίδια-ῆλθεν-,-καὶ-οι-ίδιοι-αυτὸν-ου-παρέλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Подстрочный перевод:
όσοι-δὲ-έλαβον-αυτόν-,-έδωκεν-αυτοῖς-εξουσίαν-τέκνα-θεοῦ-γενέσθαι-,-τοῖς-πιστεύουσιν-εις-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Подстрочный перевод:
οὶ-ουκ-εξ-αιμάτων-ουδὲ-εκ-θελήματος-σαρκὸς-ουδὲ-εκ-θελήματος-ανδρὸς-αλλ᾿-εκ-θεοῦ-εγεννήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λόγος-σὰρξ-εγένετο-καὶ-εσκήνωσεν-εν-ημῖν-,-καὶ-εθεασάμεθα-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-δόξαν-ως-μονογενοῦς-παρὰ-πατρός-,-πλήρης-χάριτος-καὶ-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Подстрочный перевод:
Ιωάννης-μαρτυρεῖ-περὶ-αυτοῦ-καὶ-κέκραγεν-λέγων-,-Οῦτος-ῆν-ὸν-εῖπον-,-Ο-οπίσω-μου-ερχόμενος-έμπροσθέν-μου-γέγονεν-,-ότι-πρῶτός-μου-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Подстрочный перевод:
ότι-εκ-τοῦ-πληρώματος-αυτοῦ-ημεῖς-πάντες-ελάβομεν-,-καὶ-χάριν-αντὶ-χάριτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Подстрочный перевод:
ότι-ο-νόμος-διὰ-Μωυσέως-εδόθη-,-η-χάρις-καὶ-η-αλήθεια-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Подстрочный перевод:
θεὸν-ουδεὶς-εώρακεν-πώποτε-·-μονογενὴς-θεὸς-ο-ὼν-εις-τὸν-κόλπον-τοῦ-πατρὸς-εκεῖνος-εξηγήσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Подстрочный перевод:
Καὶ-αύτη-εστὶν-η-μαρτυρία-τοῦ-Ιωάννου-,-ότε-απέστειλαν-[-πρὸς-αυτὸν-]-οι-Ιουδαῖοι-εξ-Ιεροσολύμων-ιερεῖς-καὶ-Λευίτας-ίνα-ερωτήσωσιν-αυτόν-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωμολόγησεν-καὶ-ουκ-ηρνήσατο-,-καὶ-ωμολόγησεν-ότι-Εγὼ-ουκ-ειμὶ-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτόν-,-Τί-οῦν-σύ-;-Ηλίας-εῖ-;-καὶ-λέγει-,-Ουκ-ειμί-.-Ο-προφήτης-εῖ-σύ-;-καὶ-απεκρίθη-,-Ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-αυτῶ-,-Τίς-εῖ-;-ίνα-απόκρισιν-δῶμεν-τοῖς-πέμψασιν-ημᾶς-·-τί-λέγεις-περὶ-σεαυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Подстрочный перевод:
έφη-,-Εγὼ-φωνὴ-βοῶντος-εν-τῆ-ερήμω-,-Ευθύνατε-τὴν-οδὸν-κυρίου-,-καθὼς-εῖπεν-Ησαίας-ο-προφήτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А посланные были из фарисеев;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεσταλμένοι-ῆσαν-εκ-τῶν-Φαρισαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησαν-αυτὸν-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Τί-οῦν-βαπτίζεις-ει-σὺ-ουκ-εῖ-ο-Χριστὸς-ουδὲ-Ηλίας-ουδὲ-ο-προφήτης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιωάννης-λέγων-,-Εγὼ-βαπτίζω-εν-ύδατι-·-μέσος-υμῶν-έστηκεν-ὸν-υμεῖς-ουκ-οίδατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Подстрочный перевод:
ο-οπίσω-μου-ερχόμενος-,-οῦ-ουκ-ειμὶ-[-εγὼ-]-άξιος-ίνα-λύσω-αυτοῦ-τὸν-ιμάντα-τοῦ-υποδήματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-εν-Βηθανία-εγένετο-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-όπου-ῆν-ο-Ιωάννης-βαπτίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-βλέπει-τὸν-Ιησοῦν-ερχόμενον-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-λέγει-,-Ίδε-ο-αμνὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-αίρων-τὴν-αμαρτίαν-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-υπὲρ-οῦ-εγὼ-εῖπον-,-Οπίσω-μου-έρχεται-ανὴρ-ὸς-έμπροσθέν-μου-γέγονεν-,-ότι-πρῶτός-μου-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Подстрочный перевод:
καγὼ-ουκ-ήδειν-αυτόν-,-αλλ᾿-ίνα-φανερωθῆ-τῶ-Ισραὴλ-διὰ-τοῦτο-ῆλθον-εγὼ-εν-ύδατι-βαπτίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμαρτύρησεν-Ιωάννης-λέγων-ότι-Τεθέαμαι-τὸ-πνεῦμα-καταβαῖνον-ως-περιστερὰν-εξ-ουρανοῦ-,-καὶ-έμεινεν-επ᾿-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
Подстрочный перевод:
καγὼ-ουκ-ήδειν-αυτόν-,-αλλ᾿-ο-πέμψας-με-βαπτίζειν-εν-ύδατι-εκεῖνός-μοι-εῖπεν-,-Εφ᾿-ὸν-ὰν-ίδης-τὸ-πνεῦμα-καταβαῖνον-καὶ-μένον-επ᾿-αυτόν-,-οῦτός-εστιν-ο-βαπτίζων-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Подстрочный перевод:
καγὼ-εώρακα-,-καὶ-μεμαρτύρηκα-ότι-οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-πάλιν-ειστήκει-ο-Ιωάννης-καὶ-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-δύο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβλέψας-τῶ-Ιησοῦ-περιπατοῦντι-λέγει-,-Ίδε-ο-αμνὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-δύο-μαθηταὶ-αυτοῦ-λαλοῦντος-καὶ-ηκολούθησαν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, - что значит: учитель, - где живешь?
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-καὶ-θεασάμενος-αυτοὺς-ακολουθοῦντας-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-ζητεῖτε-;-οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ραββί-[-ὸ-λέγεται-μεθερμηνευόμενον-Διδάσκαλε-],-ποῦ-μένεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Έρχεσθε-καὶ-όψεσθε-.-ῆλθαν-οῦν-καὶ-εῖδαν-ποῦ-μένει-,-καὶ-παρ᾿-αυτῶ-έμειναν-τὴν-ημέραν-εκείνην-·-ώρα-ῆν-ως-δεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-Ανδρέας-ο-αδελφὸς-Σίμωνος-Πέτρου-εῖς-εκ-τῶν-δύο-τῶν-ακουσάντων-παρὰ-Ιωάννου-καὶ-ακολουθησάντων-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Подстрочный перевод:
ευρίσκει-οῦτος-πρῶτον-τὸν-αδελφὸν-τὸν-ίδιον-Σίμωνα-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ευρήκαμεν-τὸν-Μεσσίαν-[-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Χριστός--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень Петр.
Подстрочный перевод:
ήγαγεν-αυτὸν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-εμβλέψας-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Σὺ-εῖ-Σίμων-ο-υιὸς-Ιωάννου-·-σὺ-κληθήση-Κηφᾶς-[-ὸ-ερμηνεύεται-Πέτρος-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-ηθέλησεν-εξελθεῖν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-καὶ-ευρίσκει-Φίλιππον-.-καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ο-Φίλιππος-απὸ-Βηθσαιδά-,-εκ-τῆς-πόλεως-Ανδρέου-καὶ-Πέτρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Подстрочный перевод:
ευρίσκει-Φίλιππος-τὸν-Ναθαναὴλ-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ὸν-έγραψεν-Μωυσῆς-εν-τῶ-νόμω-καὶ-οι-προφῆται-ευρήκαμεν-,-Ιησοῦν-υιὸν-τοῦ-Ιωσὴφ-τὸν-απὸ-Ναζαρέτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Εκ-Ναζαρὲτ-δύναταί-τι-αγαθὸν-εῖναι-;-λέγει-αυτῶ-Φίλιππος-,-Έρχου-καὶ-ίδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Подстрочный перевод:
εῖδεν-ο-Ιησοῦς-τὸν-Ναθαναὴλ-ερχόμενον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-λέγει-περὶ-αυτοῦ-,-Ίδε-αληθῶς-Ισραηλίτης-εν-ῶ-δόλος-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Πόθεν-με-γινώσκεις-;-απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πρὸ-τοῦ-σε-Φίλιππον-φωνῆσαι-όντα-υπὸ-τὴν-συκῆν-εῖδόν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-Ναθαναήλ-,-Ραββί-,-σὺ-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-σὺ-βασιλεὺς-εῖ-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ότι-εῖπόν-σοι-ότι-εῖδόν-σε-υποκάτω-τῆς-συκῆς-πιστεύεις-;-μείζω-τούτων-όψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-όψεσθε-τὸν-ουρανὸν-ανεωγότα-καὶ-τοὺς-αγγέλους-τοῦ-θεοῦ-αναβαίνοντας-καὶ-καταβαίνοντας-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl