| 1 | Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤαῦταειπὼνΙησοῦςεξῆλθενσὺντοῖςμαθηταῖςαυτοῦπέραντοῦχειμάρρουτοῦΚεδρὼνόπουῆνκῆπος,ειςὸνεισῆλθεναυτὸςκαὶοιμαθηταὶαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήδειδὲκαὶΙούδαςοπαραδιδοὺςαυτὸντὸντόπον,ότιπολλάκιςσυνήχθηΙησοῦςεκεῖμετὰτῶνμαθητῶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οοῦνΙούδαςλαβὼντὴνσπεῖρανκαὶεκτῶναρχιερέωνκαὶ[εκ]τῶνΦαρισαίωνυπηρέταςέρχεταιεκεῖμετὰφανῶνκαὶλαμπάδωνκαὶόπλων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιησοῦςοῦνειδὼςπάντατὰερχόμεναεπ᾿αυτὸνεξῆλθενκαὶλέγειαυτοῖς,Τίναζητεῖτε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθησαναυτῶ,ΙησοῦντὸνΝαζωραῖον.λέγειαυτοῖς,Εγώειμι.ειστήκειδὲκαὶΙούδαςοπαραδιδοὺςαυτὸνμετ᾿αυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςοῦνεῖπεναυτοῖς,Εγώειμι,απῆλθονειςτὰοπίσωκαὶέπεσανχαμαί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάλινοῦνεπηρώτησεναυτούς,Τίναζητεῖτε;οιδὲεῖπαν,ΙησοῦντὸνΝαζωραῖον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦς,Εῖπονυμῖνότιεγώειμι·ειοῦνεμὲζητεῖτε,άφετετούτουςυπάγειν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναπληρωθῆολόγοςὸνεῖπενότιΟὺςδέδωκάςμοιουκαπώλεσαεξαυτῶνουδένα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΣίμωνοῦνΠέτροςέχωνμάχαιρανείλκυσεναυτὴνκαὶέπαισεντὸντοῦαρχιερέωςδοῦλονκαὶαπέκοψεναυτοῦτὸωτάριοντὸδεξιόν.ῆνδὲόνοματῶδούλωΜάλχος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοῦνοΙησοῦςτῶΠέτρω,Βάλετὴνμάχαιρανειςτὴνθήκην·τὸποτήριονὸδέδωκένμοιοπατὴρουμὴπίωαυτό;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΗοῦνσπεῖρακαὶοχιλίαρχοςκαὶοιυπηρέταιτῶνΙουδαίωνσυνέλαβοντὸνΙησοῦνκαὶέδησαναυτὸν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήγαγονπρὸςΆννανπρῶτον·ῆνγὰρπενθερὸςτοῦΚαιάφα,ὸςῆναρχιερεὺςτοῦενιαυτοῦεκείνου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲΚαιάφαςοσυμβουλεύσαςτοῖςΙουδαίοιςότισυμφέρειέναάνθρωποναποθανεῖνυπὲρτοῦλαοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΗκολούθειδὲτῶΙησοῦΣίμωνΠέτροςκαὶάλλοςμαθητής.οδὲμαθητὴςεκεῖνοςῆνγνωστὸςτῶαρχιερεῖ,καὶσυνεισῆλθεντῶΙησοῦειςτὴναυλὴντοῦαρχιερέως,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠέτροςειστήκειπρὸςτῆθύραέξω.εξῆλθενοῦνομαθητὴςοάλλοςογνωστὸςτοῦαρχιερέωςκαὶεῖπεντῆθυρωρῶκαὶεισήγαγεντὸνΠέτρον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειοῦντῶΠέτρωηπαιδίσκηηθυρωρός,Μὴκαὶσὺεκτῶνμαθητῶνεῖτοῦανθρώπουτούτου;λέγειεκεῖνος,Ουκειμί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειστήκεισανδὲοιδοῦλοικαὶοιυπηρέταιανθρακιὰνπεποιηκότες,ότιψῦχοςῆν,καὶεθερμαίνοντο·ῆνδὲκαὶοΠέτροςμετ᾿αυτῶνεστὼςκαὶθερμαινόμενος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟοῦναρχιερεὺςηρώτησεντὸνΙησοῦνπερὶτῶνμαθητῶναυτοῦκαὶπερὶτῆςδιδαχῆςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηαυτῶΙησοῦς,Εγὼπαρρησίαλελάληκατῶκόσμω·εγὼπάντοτεεδίδαξαενσυναγωγῆκαὶεντῶιερῶ,όπουπάντεςοιΙουδαῖοισυνέρχονται,καὶενκρυπτῶελάλησαουδέν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίμεερωτᾶς;ερώτησοντοὺςακηκοόταςτίελάλησααυτοῖς·ίδεοῦτοιοίδασινὰεῖπονεγώ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ταῦταδὲαυτοῦειπόντοςεῖςπαρεστηκὼςτῶνυπηρετῶνέδωκενράπισματῶΙησοῦειπών,Ούτωςαποκρίνητῶαρχιερεῖ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηαυτῶΙησοῦς,Εικακῶςελάλησα,μαρτύρησονπερὶτοῦκακοῦ·ειδὲκαλῶς,τίμεδέρεις;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απέστειλενοῦναυτὸνοΆνναςδεδεμένονπρὸςΚαιάφαντὸναρχιερέα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂νδὲΣίμωνΠέτροςεστὼςκαὶθερμαινόμενος.εῖπονοῦναυτῶ,Μὴκαὶσὺεκτῶνμαθητῶναυτοῦεῖ;ηρνήσατοεκεῖνοςκαὶεῖπεν,Ουκειμί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειεῖςεκτῶνδούλωντοῦαρχιερέως,συγγενὴςὼνοῦαπέκοψενΠέτροςτὸωτίον,Ουκεγώσεεῖδονεντῶκήπωμετ᾿αυτοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάλινοῦνηρνήσατοΠέτρος·καὶευθέωςαλέκτωρεφώνησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΆγουσινοῦντὸνΙησοῦναπὸτοῦΚαιάφαειςτὸπραιτώριον·ῆνδὲπρωί·καὶαυτοὶουκεισῆλθονειςτὸπραιτώριον,ίναμὴμιανθῶσιναλλὰφάγωσιντὸπάσχα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆλθενοῦνοΠιλᾶτοςέξωπρὸςαυτοὺςκαὶφησίν,Τίνακατηγορίανφέρετεκατὰτοῦανθρώπουτούτου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθησανκαὶεῖπαναυτῶ,Ειμὴῆνοῦτοςκακὸνποιῶν,ουκάνσοιπαρεδώκαμεναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοῦναυτοῖςοΠιλᾶτος,Λάβετεαυτὸνυμεῖς,καὶκατὰτὸννόμονυμῶνκρίνατεαυτόν.εῖπον[οῦν]αυτῶοιΙουδαῖοι,Ημῖνουκέξεστιναποκτεῖναιουδένα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναολόγοςτοῦΙησοῦπληρωθῆὸνεῖπενσημαίνωνποίωθανάτωήμελλεναποθνήσκειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕισῆλθενοῦνπάλινειςτὸπραιτώριονοΠιλᾶτοςκαὶεφώνησεντὸνΙησοῦνκαὶεῖπεναυτῶ,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦς,Απὸσεαυτοῦσὺτοῦτολέγειςὴάλλοιεῖπόνσοιπερὶεμοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηοΠιλᾶτος,ΜήτιεγὼΙουδαῖόςειμι;τὸέθνοςτὸσὸνκαὶοιαρχιερεῖςπαρέδωκάνσεεμοί·τίεποίησας;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦς,Ηβασιλείαηεμὴουκέστινεκτοῦκόσμουτούτου·ειεκτοῦκόσμουτούτουῆνηβασιλείαηεμή,οιυπηρέταιοιεμοὶηγωνίζοντο[άν],ίναμὴπαραδοθῶτοῖςΙουδαίοις·νῦνδὲηβασιλείαηεμὴουκέστινεντεῦθεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοῦναυτῶοΠιλᾶτος,Ουκοῦνβασιλεὺςεῖσύ;απεκρίθηοΙησοῦς,Σὺλέγειςότιβασιλεύςειμι.εγὼειςτοῦτογεγέννημαικαὶειςτοῦτοελήλυθαειςτὸνκόσμον,ίναμαρτυρήσωτῆαληθεία·πᾶςοὼνεκτῆςαληθείαςακούειμουτῆςφωνῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶοΠιλᾶτος,Τίεστιναλήθεια;ΚαὶτοῦτοειπὼνπάλινεξῆλθενπρὸςτοὺςΙουδαίους,καὶλέγειαυτοῖς,Εγὼουδεμίανευρίσκωεναυτῶαιτίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έστινδὲσυνήθειαυμῖνίναένααπολύσωυμῖνεντῶπάσχα·βούλεσθεοῦναπολύσωυμῖντὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκραύγασανοῦνπάλινλέγοντες,ΜὴτοῦτοναλλὰτὸνΒαραββᾶν.ῆνδὲοΒαραββᾶςληστής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |