| 1 | После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤαῦταελάλησενΙησοῦς,καὶεπάραςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦειςτὸνουρανὸνεῖπεν,Πάτερ,ελήλυθενηώρα·δόξασόνσουτὸνυιόν,ίναουιὸςδοξάσησέ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςέδωκαςαυτῶεξουσίανπάσηςσαρκός,ίναπᾶνὸδέδωκαςαυτῶδώσηαυτοῖςζωὴναιώνιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αύτηδέεστινηαιώνιοςζωή,ίναγινώσκωσινσὲτὸνμόνοναληθινὸνθεὸνκαὶὸναπέστειλαςΙησοῦνΧριστόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγώσεεδόξασαεπὶτῆςγῆς,τὸέργοντελειώσαςὸδέδωκάςμοιίναποιήσω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνδόξασόνμεσύ,πάτερ,παρὰσεαυτῶτῆδόξηῆεῖχονπρὸτοῦτὸνκόσμονεῖναιπαρὰσοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εφανέρωσάσουτὸόνοματοῖςανθρώποιςοὺςέδωκάςμοιεκτοῦκόσμου.σοὶῆσανκαμοὶαυτοὺςέδωκας,καὶτὸνλόγονσουτετήρηκαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνέγνωκανότιπάνταόσαδέδωκάςμοιπαρὰσοῦεισιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιτὰρήματαὰέδωκάςμοιδέδωκααυτοῖς,καὶαυτοὶέλαβονκαὶέγνωσαναληθῶςότιπαρὰσοῦεξῆλθον,καὶεπίστευσανότισύμεαπέστειλας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼπερὶαυτῶνερωτῶ·ουπερὶτοῦκόσμουερωτῶαλλὰπερὶῶνδέδωκάςμοι,ότισοίεισιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰεμὰπάντασάεστινκαὶτὰσὰεμά,καὶδεδόξασμαιεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκέτιειμὶεντῶκόσμω,καὶαυτοὶεντῶκόσμωεισίν,καγὼπρὸςσὲέρχομαι.Πάτεράγιε,τήρησοναυτοὺςεντῶονόματίσουῶδέδωκάςμοι,ίναῶσινὲνκαθὼςημεῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεήμηνμετ᾿αυτῶνεγὼετήρουναυτοὺςεντῶονόματίσουῶδέδωκάςμοι,καὶεφύλαξα,καὶουδεὶςεξαυτῶναπώλετοειμὴουιὸςτῆςαπωλείας,ίναηγραφὴπληρωθῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνδὲπρὸςσὲέρχομαι,καὶταῦταλαλῶεντῶκόσμωίναέχωσιντὴνχαρὰντὴνεμὴνπεπληρωμένηνεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼδέδωκααυτοῖςτὸνλόγονσου,καὶοκόσμοςεμίσησεναυτούς,ότιουκεισὶνεκτοῦκόσμουκαθὼςεγὼουκειμὶεκτοῦκόσμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκερωτῶίναάρηςαυτοὺςεκτοῦκόσμουαλλ᾿ίνατηρήσηςαυτοὺςεκτοῦπονηροῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Они не от мира, как и Я не от мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκτοῦκόσμουουκεισὶνκαθὼςεγὼουκειμὶεκτοῦκόσμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αγίασοναυτοὺςεντῆαληθεία·ολόγοςοσὸςαλήθειάεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςεμὲαπέστειλαςειςτὸνκόσμον,καγὼαπέστειλααυτοὺςειςτὸνκόσμον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυπὲραυτῶν[εγὼ]αγιάζωεμαυτόν,ίναῶσινκαὶαυτοὶηγιασμένοιεναληθεία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουπερὶτούτωνδὲερωτῶμόνον,αλλὰκαὶπερὶτῶνπιστευόντωνδιὰτοῦλόγουαυτῶνειςεμέ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναπάντεςὲνῶσιν,καθὼςσύ,πάτερ,ενεμοὶκαγὼενσοί,ίνακαὶαυτοὶενημῖνῶσιν,ίναοκόσμοςπιστεύηότισύμεαπέστειλας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καγὼτὴνδόξανὴνδέδωκάςμοιδέδωκααυτοῖς,ίναῶσινὲνκαθὼςημεῖςέν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼεναυτοῖςκαὶσὺενεμοί,ίναῶσιντετελειωμένοιειςέν,ίναγινώσκηοκόσμοςότισύμεαπέστειλαςκαὶηγάπησαςαυτοὺςκαθὼςεμὲηγάπησας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Πάτερ,ὸδέδωκάςμοι,θέλωίναόπουειμὶεγὼκακεῖνοιῶσινμετ᾿εμοῦ,ίναθεωρῶσιντὴνδόξαντὴνεμὴνὴνδέδωκάςμοι,ότιηγάπησάςμεπρὸκαταβολῆςκόσμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάτερδίκαιε,καὶοκόσμοςσεουκέγνω,εγὼδέσεέγνων,καὶοῦτοιέγνωσανότισύμεαπέστειλας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγνώρισααυτοῖςτὸόνομάσουκαὶγνωρίσω,ίναηαγάπηὴνηγάπησάςμεεναυτοῖςῆκαγὼεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |