| 1 | Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ταῦταλελάληκαυμῖνίναμὴσκανδαλισθῆτε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποσυναγώγουςποιήσουσινυμᾶς·αλλ᾿έρχεταιώραίναπᾶςοαποκτείναςυμᾶςδόξηλατρείανπροσφέρειντῶθεῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶταῦταποιήσουσινότιουκέγνωσαντὸνπατέραουδὲεμέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰταῦταλελάληκαυμῖνίναότανέλθηηώρααυτῶνμνημονεύητεαυτῶνότιεγὼεῖπονυμῖν.Ταῦταδὲυμῖνεξαρχῆςουκεῖπον,ότιμεθ᾿υμῶνήμην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνδὲυπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε,καὶουδεὶςεξυμῶνερωτᾶμε,Ποῦυπάγεις;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Но от того, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ότιταῦταλελάληκαυμῖνηλύπηπεπλήρωκενυμῶντὴνκαρδίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿εγὼτὴναλήθειανλέγωυμῖν,συμφέρειυμῖνίναεγὼαπέλθω.εὰνγὰρμὴαπέλθω,οπαράκλητοςουκελεύσεταιπρὸςυμᾶς·εὰνδὲπορευθῶ,πέμψωαυτὸνπρὸςυμᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθὼνεκεῖνοςελέγξειτὸνκόσμονπερὶαμαρτίαςκαὶπερὶδικαιοσύνηςκαὶπερὶκρίσεως·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | о грехе, что не веруют в Меня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶαμαρτίαςμέν,ότιουπιστεύουσινειςεμέ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶδικαιοσύνηςδέ,ότιπρὸςτὸνπατέραυπάγωκαὶουκέτιθεωρεῖτέμε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | о суде же, что князь мира сего осужден. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      περὶδὲκρίσεως,ότιοάρχωντοῦκόσμουτούτουκέκριται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έτιπολλὰέχωυμῖνλέγειν,αλλ᾿ουδύνασθεβαστάζεινάρτι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότανδὲέλθηεκεῖνος,τὸπνεῦματῆςαληθείας,οδηγήσειυμᾶςεντῆαληθείαπάση·ουγὰρλαλήσειαφ᾿εαυτοῦ,αλλ᾿όσαακούσειλαλήσει,καὶτὰερχόμενααναγγελεῖυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκεῖνοςεμὲδοξάσει,ότιεκτοῦεμοῦλήμψεταικαὶαναγγελεῖυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάνταόσαέχειοπατὴρεμάεστιν·διὰτοῦτοεῖπονότιεκτοῦεμοῦλαμβάνεικαὶαναγγελεῖυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μικρὸνκαὶουκέτιθεωρεῖτέμε,καὶπάλινμικρὸνκαὶόψεσθέμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπανοῦνεκτῶνμαθητῶναυτοῦπρὸςαλλήλους,Τίεστιντοῦτοὸλέγειημῖν,Μικρὸνκαὶουθεωρεῖτέμε,καὶπάλινμικρὸνκαὶόψεσθέμε;καί,Ότιυπάγωπρὸςτὸνπατέρα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλεγονοῦν,Τίεστιντοῦτο[ὸλέγει],τὸμικρόν;ουκοίδαμεντίλαλεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έγνω[ο]Ιησοῦςότιήθελοναυτὸνερωτᾶν,καὶεῖπεναυτοῖς,Περὶτούτουζητεῖτεμετ᾿αλλήλωνότιεῖπον,Μικρὸνκαὶουθεωρεῖτέμε,καὶπάλινμικρὸνκαὶόψεσθέμε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴναμὴνλέγωυμῖνότικλαύσετεκαὶθρηνήσετευμεῖς,οδὲκόσμοςχαρήσεται·υμεῖςλυπηθήσεσθε,αλλ᾿ηλύπηυμῶνειςχαρὰνγενήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγυνὴόταντίκτηλύπηνέχει,ότιῆλθενηώρααυτῆς·ότανδὲγεννήσητὸπαιδίον,ουκέτιμνημονεύειτῆςθλίψεωςδιὰτὴνχαρὰνότιεγεννήθηάνθρωποςειςτὸνκόσμον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυμεῖςοῦννῦνμὲνλύπηνέχετε·πάλινδὲόψομαιυμᾶς,καὶχαρήσεταιυμῶνηκαρδία,καὶτὴνχαρὰνυμῶνουδεὶςαίρειαφ᾿υμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενεκείνητῆημέραεμὲουκερωτήσετεουδέν.αμὴναμὴνλέγωυμῖν,άντιαιτήσητετὸνπατέραεντῶονόματίμουδώσειυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έωςάρτιουκητήσατεουδὲνεντῶονόματίμου·αιτεῖτεκαὶλήμψεσθε,ίναηχαρὰυμῶνῆπεπληρωμένη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ταῦταενπαροιμίαιςλελάληκαυμῖν·έρχεταιώραότεουκέτιενπαροιμίαιςλαλήσωυμῖναλλὰπαρρησίαπερὶτοῦπατρὸςαπαγγελῶυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενεκείνητῆημέραεντῶονόματίμουαιτήσεσθε,καὶουλέγωυμῖνότιεγὼερωτήσωτὸνπατέραπερὶυμῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςγὰροπατὴρφιλεῖυμᾶς,ότιυμεῖςεμὲπεφιλήκατεκαὶπεπιστεύκατεότιεγὼπαρὰ[τοῦ]θεοῦεξῆλθον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆλθονπαρὰτοῦπατρὸςκαὶελήλυθαειςτὸνκόσμον·πάλιναφίημιτὸνκόσμονκαὶπορεύομαιπρὸςτὸνπατέρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Λέγουσινοιμαθηταὶαυτοῦ,Ίδενῦνενπαρρησίαλαλεῖς,καὶπαροιμίανουδεμίανλέγεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνοίδαμενότιοῖδαςπάντακαὶουχρείανέχειςίνατίςσεερωτᾶ·εντούτωπιστεύομενότιαπὸθεοῦεξῆλθες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Иисус отвечал им: теперь веруете? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηαυτοῖςΙησοῦς,Άρτιπιστεύετε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺέρχεταιώρακαὶελήλυθενίνασκορπισθῆτεέκαστοςειςτὰίδιακαμὲμόνοναφῆτε·καὶουκειμὶμόνος,ότιοπατὴρμετ᾿εμοῦεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ταῦταλελάληκαυμῖνίναενεμοὶειρήνηνέχητε·εντῶκόσμωθλῖψινέχετε,αλλὰθαρσεῖτε,εγὼνενίκηκατὸνκόσμον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |