1 | Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь. |
Подстрочный перевод:
Εγώειμιηάμπελοςηαληθινή,καὶοπατήρμουογεωργόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода. |
Подстрочный перевод:
πᾶνκλῆμαενεμοὶμὴφέρονκαρπόν,αίρειαυτό,καὶπᾶντὸκαρπὸνφέρονκαθαίρειαυτὸίνακαρπὸνπλείοναφέρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам. |
Подстрочный перевод:
ήδηυμεῖςκαθαροίεστεδιὰτὸνλόγονὸνλελάληκαυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне. |
Подстрочный перевод:
μείνατεενεμοί,καγὼενυμῖν.καθὼςτὸκλῆμαουδύναταικαρπὸνφέρειναφ᾿εαυτοῦεὰνμὴμένηεντῆαμπέλω,ούτωςουδὲυμεῖςεὰνμὴενεμοὶμένητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего. |
Подстрочный перевод:
εγώειμιηάμπελος,υμεῖςτὰκλήματα.ομένωνενεμοὶκαγὼεναυτῶοῦτοςφέρεικαρπὸνπολύν,ότιχωρὶςεμοῦουδύνασθεποιεῖνουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают. |
Подстрочный перевод:
εὰνμήτιςμένηενεμοί,εβλήθηέξωωςτὸκλῆμακαὶεξηράνθη,καὶσυνάγουσιναυτὰκαὶειςτὸπῦρβάλλουσινκαὶκαίεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам. |
Подстрочный перевод:
εὰνμείνητεενεμοὶκαὶτὰρήματάμουενυμῖνμείνη,ὸεὰνθέλητεαιτήσασθεκαὶγενήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками. |
Подстрочный перевод:
εντούτωεδοξάσθηοπατήρμου,ίνακαρπὸνπολὺνφέρητεκαὶγένησθεεμοὶμαθηταί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей. |
Подстрочный перевод:
καθὼςηγάπησένμεοπατήρ,καγὼυμᾶςηγάπησα·μείνατεεντῆαγάπητῆεμῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. |
Подстрочный перевод:
εὰντὰςεντολάςμουτηρήσητε,μενεῖτεεντῆαγάπημου,καθὼςεγὼτὰςεντολὰςτοῦπατρόςμουτετήρηκακαὶμένωαυτοῦεντῆαγάπη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна. |
Подстрочный перевод:
Ταῦταλελάληκαυμῖνίναηχαρὰηεμὴενυμῖνῆκαὶηχαρὰυμῶνπληρωθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас. |
Подстрочный перевод:
αύτηεστὶνηεντολὴηεμή,ίνααγαπᾶτεαλλήλουςκαθὼςηγάπησαυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. |
Подстрочный перевод:
μείζοναταύτηςαγάπηνουδεὶςέχει,ίνατιςτὴνψυχὴναυτοῦθῆυπὲρτῶνφίλωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςφίλοιμούεστεεὰνποιῆτεὰεγὼεντέλλομαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего. |
Подстрочный перевод:
ουκέτιλέγωυμᾶςδούλους,ότιοδοῦλοςουκοῖδεντίποιεῖαυτοῦοκύριος·υμᾶςδὲείρηκαφίλους,ότιπάνταὰήκουσαπαρὰτοῦπατρόςμουεγνώρισαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам. |
Подстрочный перевод:
ουχυμεῖςμεεξελέξασθε,αλλ᾿εγὼεξελεξάμηνυμᾶςκαὶέθηκαυμᾶςίναυμεῖςυπάγητεκαὶκαρπὸνφέρητεκαὶοκαρπὸςυμῶνμένη,ίναότιὰναιτήσητετὸνπατέραεντῶονόματίμουδῶυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Сие заповедаю вам, да любите друг друга. |
Подстрочный перевод:
ταῦταεντέλλομαιυμῖν,ίνααγαπᾶτεαλλήλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. |
Подстрочный перевод:
Ειοκόσμοςυμᾶςμισεῖ,γινώσκετεότιεμὲπρῶτονυμῶνμεμίσηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. |
Подстрочный перевод:
ειεκτοῦκόσμουῆτε,οκόσμοςὰντὸίδιονεφίλει·ότιδὲεκτοῦκόσμουουκεστέ,αλλ᾿εγὼεξελεξάμηνυμᾶςεκτοῦκόσμου,διὰτοῦτομισεῖυμᾶςοκόσμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. |
Подстрочный перевод:
μνημονεύετετοῦλόγουοῦεγὼεῖπονυμῖν,Ουκέστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαυτοῦ.ειεμὲεδίωξαν,καὶυμᾶςδιώξουσιν·ειτὸνλόγονμουετήρησαν,καὶτὸνυμέτεροντηρήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. |
Подстрочный перевод:
αλλὰταῦταπάνταποιήσουσινειςυμᾶςδιὰτὸόνομάμου,ότιουκοίδασιντὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. |
Подстрочный перевод:
ειμὴῆλθονκαὶελάλησααυτοῖς,αμαρτίανουκείχοσαν·νῦνδὲπρόφασινουκέχουσινπερὶτῆςαμαρτίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. |
Подстрочный перевод:
οεμὲμισῶνκαὶτὸνπατέραμουμισεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. |
Подстрочный перевод:
ειτὰέργαμὴεποίησαεναυτοῖςὰουδεὶςάλλοςεποίησεν,αμαρτίανουκείχοσαν·νῦνδὲκαὶεωράκασινκαὶμεμισήκασινκαὶεμὲκαὶτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ίναπληρωθῆολόγοςοεντῶνόμωαυτῶνγεγραμμένοςότιΕμίσησάνμεδωρεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне; |
Подстрочный перевод:
Ότανέλθηοπαράκλητοςὸνεγὼπέμψωυμῖνπαρὰτοῦπατρός,τὸπνεῦματῆςαληθείαςὸπαρὰτοῦπατρὸςεκπορεύεται,εκεῖνοςμαρτυρήσειπερὶεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною. |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςδὲμαρτυρεῖτε,ότιαπ᾿αρχῆςμετ᾿εμοῦεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|