1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь.
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-η-άμπελος-η-αληθινή-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-ο-γεωργός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Подстрочный перевод:
πᾶν-κλῆμα-εν-εμοὶ-μὴ-φέρον-καρπόν-,-αίρει-αυτό-,-καὶ-πᾶν-τὸ-καρπὸν-φέρον-καθαίρει-αυτὸ-ίνα-καρπὸν-πλείονα-φέρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
Подстрочный перевод:
ήδη-υμεῖς-καθαροί-εστε-διὰ-τὸν-λόγον-ὸν-λελάληκα-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
Подстрочный перевод:
μείνατε-εν-εμοί-,-καγὼ-εν-υμῖν-.-καθὼς-τὸ-κλῆμα-ου-δύναται-καρπὸν-φέρειν-αφ᾿-εαυτοῦ-εὰν-μὴ-μένη-εν-τῆ-αμπέλω-,-ούτως-ουδὲ-υμεῖς-εὰν-μὴ-εν-εμοὶ-μένητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-η-άμπελος-,-υμεῖς-τὰ-κλήματα-.-ο-μένων-εν-εμοὶ-καγὼ-εν-αυτῶ-οῦτος-φέρει-καρπὸν-πολύν-,-ότι-χωρὶς-εμοῦ-ου-δύνασθε-ποιεῖν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Подстрочный перевод:
εὰν-μή-τις-μένη-εν-εμοί-,-εβλήθη-έξω-ως-τὸ-κλῆμα-καὶ-εξηράνθη-,-καὶ-συνάγουσιν-αυτὰ-καὶ-εις-τὸ-πῦρ-βάλλουσιν-καὶ-καίεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Подстрочный перевод:
εὰν-μείνητε-εν-εμοὶ-καὶ-τὰ-ρήματά-μου-εν-υμῖν-μείνη-,-ὸ-εὰν-θέλητε-αιτήσασθε-καὶ-γενήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-εδοξάσθη-ο-πατήρ-μου-,-ίνα-καρπὸν-πολὺν-φέρητε-καὶ-γένησθε-εμοὶ-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Подстрочный перевод:
καθὼς-ηγάπησέν-με-ο-πατήρ-,-καγὼ-υμᾶς-ηγάπησα-·-μείνατε-εν-τῆ-αγάπη-τῆ-εμῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Подстрочный перевод:
εὰν-τὰς-εντολάς-μου-τηρήσητε-,-μενεῖτε-εν-τῆ-αγάπη-μου-,-καθὼς-εγὼ-τὰς-εντολὰς-τοῦ-πατρός-μου-τετήρηκα-καὶ-μένω-αυτοῦ-εν-τῆ-αγάπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-η-χαρὰ-η-εμὴ-εν-υμῖν-ῆ-καὶ-η-χαρὰ-υμῶν-πληρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
Подстрочный перевод:
αύτη-εστὶν-η-εντολὴ-η-εμή-,-ίνα-αγαπᾶτε-αλλήλους-καθὼς-ηγάπησα-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Подстрочный перевод:
μείζονα-ταύτης-αγάπην-ουδεὶς-έχει-,-ίνα-τις-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-θῆ-υπὲρ-τῶν-φίλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-φίλοι-μού-εστε-εὰν-ποιῆτε-ὰ-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
Подстрочный перевод:
ουκέτι-λέγω-υμᾶς-δούλους-,-ότι-ο-δοῦλος-ουκ-οῖδεν-τί-ποιεῖ-αυτοῦ-ο-κύριος-·-υμᾶς-δὲ-είρηκα-φίλους-,-ότι-πάντα-ὰ-ήκουσα-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-εγνώρισα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
Подстрочный перевод:
ουχ-υμεῖς-με-εξελέξασθε-,-αλλ᾿-εγὼ-εξελεξάμην-υμᾶς-καὶ-έθηκα-υμᾶς-ίνα-υμεῖς-υπάγητε-καὶ-καρπὸν-φέρητε-καὶ-ο-καρπὸς-υμῶν-μένη-,-ίνα-ό-τι-ὰν-αιτήσητε-τὸν-πατέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-δῶ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εντέλλομαι-υμῖν-,-ίνα-αγαπᾶτε-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Подстрочный перевод:
Ει-ο-κόσμος-υμᾶς-μισεῖ-,-γινώσκετε-ότι-εμὲ-πρῶτον-υμῶν-μεμίσηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Подстрочный перевод:
ει-εκ-τοῦ-κόσμου-ῆτε-,-ο-κόσμος-ὰν-τὸ-ίδιον-εφίλει-·-ότι-δὲ-εκ-τοῦ-κόσμου-ουκ-εστέ-,-αλλ᾿-εγὼ-εξελεξάμην-υμᾶς-εκ-τοῦ-κόσμου-,-διὰ-τοῦτο-μισεῖ-υμᾶς-ο-κόσμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-τοῦ-λόγου-οῦ-εγὼ-εῖπον-υμῖν-,-Ουκ-έστιν-δοῦλος-μείζων-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-ει-εμὲ-εδίωξαν-,-καὶ-υμᾶς-διώξουσιν-·-ει-τὸν-λόγον-μου-ετήρησαν-,-καὶ-τὸν-υμέτερον-τηρήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-πάντα-ποιήσουσιν-εις-υμᾶς-διὰ-τὸ-όνομά-μου-,-ότι-ουκ-οίδασιν-τὸν-πέμψαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-ῆλθον-καὶ-ελάλησα-αυτοῖς-,-αμαρτίαν-ουκ-είχοσαν-·-νῦν-δὲ-πρόφασιν-ουκ-έχουσιν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
Подстрочный перевод:
ο-εμὲ-μισῶν-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-μισεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Подстрочный перевод:
ει-τὰ-έργα-μὴ-εποίησα-εν-αυτοῖς-ὰ-ουδεὶς-άλλος-εποίησεν-,-αμαρτίαν-ουκ-είχοσαν-·-νῦν-δὲ-καὶ-εωράκασιν-καὶ-μεμισήκασιν-καὶ-εμὲ-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-πληρωθῆ-ο-λόγος-ο-εν-τῶ-νόμω-αυτῶν-γεγραμμένος-ότι-Εμίσησάν-με-δωρεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
Подстрочный перевод:
Όταν-έλθη-ο-παράκλητος-ὸν-εγὼ-πέμψω-υμῖν-παρὰ-τοῦ-πατρός-,-τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-ὸ-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-εκπορεύεται-,-εκεῖνος-μαρτυρήσει-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-δὲ-μαρτυρεῖτε-,-ότι-απ᾿-αρχῆς-μετ᾿-εμοῦ-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl