1 | Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте. |
Подстрочный перевод:
Μὴταρασσέσθωυμῶνηκαρδία·πιστεύετεειςτὸνθεόν,καὶειςεμὲπιστεύετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. |
Подстрочный перевод:
εντῆοικίατοῦπατρόςμουμοναὶπολλαίεισιν·ειδὲμή,εῖπονὰνυμῖνότιπορεύομαιετοιμάσαιτόπονυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνπορευθῶκαὶετοιμάσωτόπονυμῖν,πάλινέρχομαικαὶπαραλήμψομαιυμᾶςπρὸςεμαυτόν,ίναόπουειμὶεγὼκαὶυμεῖςῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете. |
Подстрочный перевод:
καὶόπου[εγὼ]υπάγωοίδατετὴνοδόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь? |
Подстрочный перевод:
ΛέγειαυτῶΘωμᾶς,Κύριε,ουκοίδαμενποῦυπάγεις·πῶςδυνάμεθατὴνοδὸνειδέναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Εγώειμιηοδὸςκαὶηαλήθειακαὶηζωή·ουδεὶςέρχεταιπρὸςτὸνπατέραειμὴδι᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. |
Подстрочный перевод:
ειεγνώκατέμε,καὶτὸνπατέραμουγνώσεσθε·καὶαπ᾿άρτιγινώσκετεαυτὸνκαὶεωράκατεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶΦίλιππος,Κύριε,δεῖξονημῖντὸνπατέρα,καὶαρκεῖημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца? |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Τοσούτωχρόνωμεθ᾿υμῶνειμικαὶουκέγνωκάςμε,Φίλιππε;οεωρακὼςεμὲεώρακεντὸνπατέρα·πῶςσὺλέγεις,Δεῖξονημῖντὸνπατέρα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. |
Подстрочный перевод:
ουπιστεύειςότιεγὼεντῶπατρὶκαὶοπατὴρενεμοίεστιν;τὰρήματαὰεγὼλαλῶυμῖναπ᾿εμαυτοῦουλαλῶ·οδὲπατὴρενεμοὶμένωνποιεῖτὰέργααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. |
Подстрочный перевод:
πιστεύετέμοιότιεγὼεντῶπατρὶκαὶοπατὴρενεμοί·ειδὲμή,διὰτὰέργααυτὰπιστεύετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. |
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,οπιστεύωνειςεμὲτὰέργαὰεγὼποιῶκακεῖνοςποιήσει,καὶμείζονατούτωνποιήσει,ότιεγὼπρὸςτὸνπατέραπορεύομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. |
Подстрочный перевод:
καὶότιὰναιτήσητεεντῶονόματίμουτοῦτοποιήσω,ίναδοξασθῆοπατὴρεντῶυιῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю. |
Подстрочный перевод:
εάντιαιτήσητέμεεντῶονόματίμουεγὼποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
Подстрочный перевод:
Εὰναγαπᾶτέμε,τὰςεντολὰςτὰςεμὰςτηρήσετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, |
Подстрочный перевод:
καγὼερωτήσωτὸνπατέρακαὶάλλονπαράκλητονδώσειυμῖνίναμεθ᾿υμῶνειςτὸναιῶναῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет. |
Подстрочный перевод:
τὸπνεῦματῆςαληθείας,ὸοκόσμοςουδύναταιλαβεῖν,ότιουθεωρεῖαυτὸουδὲγινώσκει·υμεῖςγινώσκετεαυτό,ότιπαρ᾿υμῖνμένεικαὶενυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Не оставлю вас сиротами; приду к вам. |
Подстрочный перевод:
Ουκαφήσωυμᾶςορφανούς,έρχομαιπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. |
Подстрочный перевод:
έτιμικρὸνκαὶοκόσμοςμεουκέτιθεωρεῖ,υμεῖςδὲθεωρεῖτέμε,ότιεγὼζῶκαὶυμεῖςζήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραγνώσεσθευμεῖςότιεγὼεντῶπατρίμουκαὶυμεῖςενεμοὶκαγὼενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам. |
Подстрочный перевод:
οέχωντὰςεντολάςμουκαὶτηρῶναυτὰςεκεῖνόςεστινοαγαπῶνμε·οδὲαγαπῶνμεαγαπηθήσεταιυπὸτοῦπατρόςμου,καγὼαγαπήσωαυτὸνκαὶεμφανίσωαυτῶεμαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Иуда - не Искариот - говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Подстрочный перевод:
ΛέγειαυτῶΙούδας,ουχοΙσκαριώτης,Κύριε,[καὶ]τίγέγονενότιημῖνμέλλειςεμφανίζεινσεαυτὸνκαὶουχὶτῶκόσμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,Εάντιςαγαπᾶμετὸνλόγονμουτηρήσει,καὶοπατήρμουαγαπήσειαυτόν,καὶπρὸςαυτὸνελευσόμεθακαὶμονὴνπαρ᾿αυτῶποιησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца. |
Подстрочный перевод:
ομὴαγαπῶνμετοὺςλόγουςμουουτηρεῖ·καὶολόγοςὸνακούετεουκέστινεμὸςαλλὰτοῦπέμψαντόςμεπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Сие сказал Я вам, находясь с вами. |
Подстрочный перевод:
Ταῦταλελάληκαυμῖνπαρ᾿υμῖνμένων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам. |
Подстрочный перевод:
οδὲπαράκλητος,τὸπνεῦματὸάγιονὸπέμψειοπατὴρεντῶονόματίμου,εκεῖνοςυμᾶςδιδάξειπάντακαὶυπομνήσειυμᾶςπάνταὰεῖπονυμῖν[εγώ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. |
Подстрочный перевод:
Ειρήνηναφίημιυμῖν,ειρήνηντὴνεμὴνδίδωμιυμῖν·ουκαθὼςοκόσμοςδίδωσινεγὼδίδωμιυμῖν.μὴταρασσέσθωυμῶνηκαρδίαμηδὲδειλιάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня. |
Подстрочный перевод:
ηκούσατεότιεγὼεῖπονυμῖν,Υπάγωκαὶέρχομαιπρὸςυμᾶς.ειηγαπᾶτέμεεχάρητεάν,ότιπορεύομαιπρὸςτὸνπατέρα,ότιοπατὴρμείζωνμούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνείρηκαυμῖνπρὶνγενέσθαι,ίναότανγένηταιπιστεύσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. |
Подстрочный перевод:
ουκέτιπολλὰλαλήσωμεθ᾿υμῶν,έρχεταιγὰροτοῦκόσμουάρχων·καὶενεμοὶουκέχειουδέν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ίναγνῶοκόσμοςότιαγαπῶτὸνπατέρα,καὶκαθὼςενετείλατομοιοπατήρ,ούτωςποιῶ.Εγείρεσθε,άγωμενεντεῦθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|