1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Подстрочный перевод:
Μὴ-ταρασσέσθω-υμῶν-η-καρδία-·-πιστεύετε-εις-τὸν-θεόν-,-καὶ-εις-εμὲ-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-οικία-τοῦ-πατρός-μου-μοναὶ-πολλαί-εισιν-·-ει-δὲ-μή-,-εῖπον-ὰν-υμῖν-ότι-πορεύομαι-ετοιμάσαι-τόπον-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-πορευθῶ-καὶ-ετοιμάσω-τόπον-υμῖν-,-πάλιν-έρχομαι-καὶ-παραλήμψομαι-υμᾶς-πρὸς-εμαυτόν-,-ίνα-όπου-ειμὶ-εγὼ-καὶ-υμεῖς-ῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-[-εγὼ-]-υπάγω-οίδατε-τὴν-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῶ-Θωμᾶς-,-Κύριε-,-ουκ-οίδαμεν-ποῦ-υπάγεις-·-πῶς-δυνάμεθα-τὴν-οδὸν-ειδέναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-η-οδὸς-καὶ-η-αλήθεια-καὶ-η-ζωή-·-ουδεὶς-έρχεται-πρὸς-τὸν-πατέρα-ει-μὴ-δι᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Подстрочный перевод:
ει-εγνώκατέ-με-,-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-γνώσεσθε-·-καὶ-απ᾿-άρτι-γινώσκετε-αυτὸν-καὶ-εωράκατε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Φίλιππος-,-Κύριε-,-δεῖξον-ημῖν-τὸν-πατέρα-,-καὶ-αρκεῖ-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Τοσούτω-χρόνω-μεθ᾿-υμῶν-ειμι-καὶ-ουκ-έγνωκάς-με-,-Φίλιππε-;-ο-εωρακὼς-εμὲ-εώρακεν-τὸν-πατέρα-·-πῶς-σὺ-λέγεις-,-Δεῖξον-ημῖν-τὸν-πατέρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Подстрочный перевод:
ου-πιστεύεις-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρὶ-καὶ-ο-πατὴρ-εν-εμοί-εστιν-;-τὰ-ρήματα-ὰ-εγὼ-λαλῶ-υμῖν-απ᾿-εμαυτοῦ-ου-λαλῶ-·-ο-δὲ-πατὴρ-εν-εμοὶ-μένων-ποιεῖ-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Подстрочный перевод:
πιστεύετέ-μοι-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρὶ-καὶ-ο-πατὴρ-εν-εμοί-·-ει-δὲ-μή-,-διὰ-τὰ-έργα-αυτὰ-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-τὰ-έργα-ὰ-εγὼ-ποιῶ-κακεῖνος-ποιήσει-,-καὶ-μείζονα-τούτων-ποιήσει-,-ότι-εγὼ-πρὸς-τὸν-πατέρα-πορεύομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ό-τι-ὰν-αιτήσητε-εν-τῶ-ονόματί-μου-τοῦτο-ποιήσω-,-ίνα-δοξασθῆ-ο-πατὴρ-εν-τῶ-υιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Подстрочный перевод:
εάν-τι-αιτήσητέ-με-εν-τῶ-ονόματί-μου-εγὼ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Подстрочный перевод:
Εὰν-αγαπᾶτέ-με-,-τὰς-εντολὰς-τὰς-εμὰς-τηρήσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
Подстрочный перевод:
καγὼ-ερωτήσω-τὸν-πατέρα-καὶ-άλλον-παράκλητον-δώσει-υμῖν-ίνα-μεθ᾿-υμῶν-εις-τὸν-αιῶνα-ῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Подстрочный перевод:
τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-,-ὸ-ο-κόσμος-ου-δύναται-λαβεῖν-,-ότι-ου-θεωρεῖ-αυτὸ-ουδὲ-γινώσκει-·-υμεῖς-γινώσκετε-αυτό-,-ότι-παρ᾿-υμῖν-μένει-καὶ-εν-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
Подстрочный перевод:
Ουκ-αφήσω-υμᾶς-ορφανούς-,-έρχομαι-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Подстрочный перевод:
έτι-μικρὸν-καὶ-ο-κόσμος-με-ουκέτι-θεωρεῖ-,-υμεῖς-δὲ-θεωρεῖτέ-με-,-ότι-εγὼ-ζῶ-καὶ-υμεῖς-ζήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-γνώσεσθε-υμεῖς-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρί-μου-καὶ-υμεῖς-εν-εμοὶ-καγὼ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
Подстрочный перевод:
ο-έχων-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τηρῶν-αυτὰς-εκεῖνός-εστιν-ο-αγαπῶν-με-·-ο-δὲ-αγαπῶν-με-αγαπηθήσεται-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-,-καγὼ-αγαπήσω-αυτὸν-καὶ-εμφανίσω-αυτῶ-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иуда - не Искариот - говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῶ-Ιούδας-,-ουχ-ο-Ισκαριώτης-,-Κύριε-,-[-καὶ-]-τί-γέγονεν-ότι-ημῖν-μέλλεις-εμφανίζειν-σεαυτὸν-καὶ-ουχὶ-τῶ-κόσμω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Εάν-τις-αγαπᾶ-με-τὸν-λόγον-μου-τηρήσει-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-αγαπήσει-αυτόν-,-καὶ-πρὸς-αυτὸν-ελευσόμεθα-καὶ-μονὴν-παρ᾿-αυτῶ-ποιησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-αγαπῶν-με-τοὺς-λόγους-μου-ου-τηρεῖ-·-καὶ-ο-λόγος-ὸν-ακούετε-ουκ-έστιν-εμὸς-αλλὰ-τοῦ-πέμψαντός-με-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Сие сказал Я вам, находясь с вами.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-παρ᾿-υμῖν-μένων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παράκλητος-,-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ὸ-πέμψει-ο-πατὴρ-εν-τῶ-ονόματί-μου-,-εκεῖνος-υμᾶς-διδάξει-πάντα-καὶ-υπομνήσει-υμᾶς-πάντα-ὰ-εῖπον-υμῖν-[-εγώ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Подстрочный перевод:
Ειρήνην-αφίημι-υμῖν-,-ειρήνην-τὴν-εμὴν-δίδωμι-υμῖν-·-ου-καθὼς-ο-κόσμος-δίδωσιν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-.-μὴ-ταρασσέσθω-υμῶν-η-καρδία-μηδὲ-δειλιάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Подстрочный перевод:
ηκούσατε-ότι-εγὼ-εῖπον-υμῖν-,-Υπάγω-καὶ-έρχομαι-πρὸς-υμᾶς-.-ει-ηγαπᾶτέ-με-εχάρητε-άν-,-ότι-πορεύομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-ότι-ο-πατὴρ-μείζων-μού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-είρηκα-υμῖν-πρὶν-γενέσθαι-,-ίνα-όταν-γένηται-πιστεύσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Подстрочный перевод:
ουκέτι-πολλὰ-λαλήσω-μεθ᾿-υμῶν-,-έρχεται-γὰρ-ο-τοῦ-κόσμου-άρχων-·-καὶ-εν-εμοὶ-ουκ-έχει-ουδέν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-γνῶ-ο-κόσμος-ότι-αγαπῶ-τὸν-πατέρα-,-καὶ-καθὼς-ενετείλατο-μοι-ο-πατήρ-,-ούτως-ποιῶ-.-Εγείρεσθε-,-άγωμεν-εντεῦθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl