| 1 | Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΠρὸδὲτῆςεορτῆςτοῦπάσχαειδὼςοΙησοῦςότιῆλθεναυτοῦηώραίναμεταβῆεκτοῦκόσμουτούτουπρὸςτὸνπατέρα,αγαπήσαςτοὺςιδίουςτοὺςεντῶκόσμω,ειςτέλοςηγάπησεναυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδείπνουγινομένου,τοῦδιαβόλουήδηβεβληκότοςειςτὴνκαρδίανίναπαραδοῖαυτὸνΙούδαςΣίμωνοςΙσκαριώτου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὼςότιπάνταέδωκεναυτῶοπατὴρειςτὰςχεῖραςκαὶότιαπὸθεοῦεξῆλθενκαὶπρὸςτὸνθεὸνυπάγει,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγείρεταιεκτοῦδείπνουκαὶτίθησιντὰιμάτια,καὶλαβὼνλέντιονδιέζωσενεαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖταβάλλειύδωρειςτὸννιπτῆρακαὶήρξατονίπτειντοὺςπόδαςτῶνμαθητῶνκαὶεκμάσσειντῶλεντίωῶῆνδιεζωσμένος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έρχεταιοῦνπρὸςΣίμωναΠέτρον.λέγειαυτῶ,Κύριε,σύμουνίπτειςτοὺςπόδας;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,Ὸεγὼποιῶσὺουκοῖδαςάρτι,γνώσηδὲμετὰταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶΠέτρος,Ουμὴνίψηςμουτοὺςπόδαςειςτὸναιῶνα.απεκρίθηΙησοῦςαυτῶ,Εὰνμὴνίψωσε,ουκέχειςμέροςμετ᾿εμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶΣίμωνΠέτρος,Κύριε,μὴτοὺςπόδαςμουμόνοναλλὰκαὶτὰςχεῖραςκαὶτὴνκεφαλήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶοΙησοῦς,Ολελουμένοςουκέχειχρείανειμὴτοὺςπόδαςνίψασθαι,αλλ᾿έστινκαθαρὸςόλος·καὶυμεῖςκαθαροίεστε,αλλ᾿ουχὶπάντες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήδειγὰρτὸνπαραδιδόντααυτόν·διὰτοῦτοεῖπενότιΟυχὶπάντεςκαθαροίεστε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ότεοῦνένιψεντοὺςπόδαςαυτῶν[καὶ]έλαβεντὰιμάτιααυτοῦκαὶανέπεσενπάλιν,εῖπεναυτοῖς,Γινώσκετετίπεποίηκαυμῖν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υμεῖςφωνεῖτέμεΟδιδάσκαλοςκαὶΟκύριος,καὶκαλῶςλέγετε,ειμὶγάρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειοῦνεγὼένιψαυμῶντοὺςπόδαςοκύριοςκαὶοδιδάσκαλος,καὶυμεῖςοφείλετεαλλήλωννίπτειντοὺςπόδας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπόδειγμαγὰρδέδωκαυμῖνίνακαθὼςεγὼεποίησαυμῖνκαὶυμεῖςποιῆτε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ουκέστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαυτοῦουδὲαπόστολοςμείζωντοῦπέμψαντοςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειταῦταοίδατε,μακάριοίεστεεὰνποιῆτεαυτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουπερὶπάντωνυμῶνλέγω·εγὼοῖδατίναςεξελεξάμην·αλλ᾿ίναηγραφὴπληρωθῆ,Οτρώγωνμουτὸνάρτονεπῆρενεπ᾿εμὲτὴνπτέρναναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απ᾿άρτιλέγωυμῖνπρὸτοῦγενέσθαι,ίναπιστεύσητεότανγένηταιότιεγώειμι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ολαμβάνωνάντιναπέμψωεμὲλαμβάνει,οδὲεμὲλαμβάνωνλαμβάνειτὸνπέμψαντάμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΤαῦταειπὼνοΙησοῦςεταράχθητῶπνεύματικαὶεμαρτύρησενκαὶεῖπεν,Αμὴναμὴνλέγωυμῖνότιεῖςεξυμῶνπαραδώσειμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έβλεπονειςαλλήλουςοιμαθηταὶαπορούμενοιπερὶτίνοςλέγει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνανακείμενοςεῖςεκτῶνμαθητῶναυτοῦεντῶκόλπωτοῦΙησοῦ,ὸνηγάπαοΙησοῦς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νεύειοῦντούτωΣίμωνΠέτροςπυθέσθαιτίςὰνείηπερὶοῦλέγει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αναπεσὼνοῦνεκεῖνοςούτωςεπὶτὸστῆθοςτοῦΙησοῦλέγειαυτῶ,Κύριε,τίςεστιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποκρίνεταιΙησοῦς,Εκεῖνόςεστινῶεγὼβάψωτὸψωμίονκαὶδώσωαυτῶ.βάψαςοῦντὸψωμίον[λαμβάνεικαὶ]δίδωσινΙούδαΣίμωνοςΙσκαριώτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμετὰτὸψωμίοντότεεισῆλθενειςεκεῖνονοΣατανᾶς.λέγειοῦναυτῶοΙησοῦς,Ὸποιεῖςποίησοντάχιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τοῦτο[δὲ]ουδεὶςέγνωτῶνανακειμένωνπρὸςτίεῖπεναυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τινὲςγὰρεδόκουν,επεὶτὸγλωσσόκομονεῖχενΙούδας,ότιλέγειαυτῶ[ο]Ιησοῦς,Αγόρασονῶνχρείανέχομενειςτὴνεορτήν,ὴτοῖςπτωχοῖςίνατιδῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λαβὼνοῦντὸψωμίονεκεῖνοςεξῆλθενευθύς·ῆνδὲνύξ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΌτεοῦνεξῆλθενλέγειΙησοῦς,Νῦνεδοξάσθηουιὸςτοῦανθρώπου,καὶοθεὸςεδοξάσθηεναυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      [ειοθεὸςεδοξάσθηεναυτῶ]καὶοθεὸςδοξάσειαυτὸνεναυτῶ,καὶευθὺςδοξάσειαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τεκνία,έτιμικρὸνμεθ᾿υμῶνειμι·ζητήσετέμε,καὶκαθὼςεῖποντοῖςΙουδαίοιςότιΌπουεγὼυπάγωυμεῖςουδύνασθεελθεῖν,καὶυμῖνλέγωάρτι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντολὴνκαινὴνδίδωμιυμῖν,ίνααγαπᾶτεαλλήλους·καθὼςηγάπησαυμᾶςίνακαὶυμεῖςαγαπᾶτεαλλήλους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντούτωγνώσονταιπάντεςότιεμοὶμαθηταίεστε,εὰναγάπηνέχητεεναλλήλοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΛέγειαυτῶΣίμωνΠέτρος,Κύριε,ποῦυπάγεις;απεκρίθη[αυτῶ]Ιησοῦς,Όπουυπάγωουδύνασαίμοινῦνακολουθῆσαι,ακολουθήσειςδὲύστερον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶοΠέτρος,Κύριε,διὰτίουδύναμαίσοιακολουθῆσαιάρτι;τὴνψυχήνμουυπὲρσοῦθήσω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποκρίνεταιΙησοῦς,Τὴνψυχήνσουυπὲρεμοῦθήσεις;αμὴναμὴνλέγωσοι,ουμὴαλέκτωρφωνήσηέωςοῦαρνήσημετρίς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |