1 За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
Подстрочный перевод:
Ο-οῦν-Ιησοῦς-πρὸ-ὲξ-ημερῶν-τοῦ-πάσχα-ῆλθεν-εις-Βηθανίαν-,-όπου-ῆν-Λάζαρος-,-ὸν-ήγειρεν-εκ-νεκρῶν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-οῦν-αυτῶ-δεῖπνον-εκεῖ-,-καὶ-η-Μάρθα-διηκόνει-,-ο-δὲ-Λάζαρος-εῖς-ῆν-εκ-τῶν-ανακειμένων-σὺν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μαριὰμ-λαβοῦσα-λίτραν-μύρου-νάρδου-πιστικῆς-πολυτίμου-ήλειψεν-τοὺς-πόδας-τοῦ-Ιησοῦ-καὶ-εξέμαξεν-ταῖς-θριξὶν-αυτῆς-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-·-η-δὲ-οικία-επληρώθη-εκ-τῆς-οσμῆς-τοῦ-μύρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-Ιούδας-ο-Ισκαριώτης-εῖς-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-,-ο-μέλλων-αυτὸν-παραδιδόναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Подстрочный перевод:
Διὰ-τί-τοῦτο-τὸ-μύρον-ουκ-επράθη-τριακοσίων-δηναρίων-καὶ-εδόθη-πτωχοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-τοῦτο-ουχ-ότι-περὶ-τῶν-πτωχῶν-έμελεν-αυτῶ-αλλ᾿-ότι-κλέπτης-ῆν-καὶ-τὸ-γλωσσόκομον-έχων-τὰ-βαλλόμενα-εβάσταζεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-,-Άφες-αυτήν-,-ίνα-εις-τὴν-ημέραν-τοῦ-ενταφιασμοῦ-μου-τηρήση-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Подстрочный перевод:
τοὺς-πτωχοὺς-γὰρ-πάντοτε-έχετε-μεθ᾿-εαυτῶν-,-εμὲ-δὲ-ου-πάντοτε-έχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
Подстрочный перевод:
Έγνω-οῦν-[-ο-]-όχλος-πολὺς-εκ-τῶν-Ιουδαίων-ότι-εκεῖ-εστιν-,-καὶ-ῆλθον-ου-διὰ-τὸν-Ιησοῦν-μόνον-αλλ᾿-ίνα-καὶ-τὸν-Λάζαρον-ίδωσιν-ὸν-ήγειρεν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Подстрочный перевод:
εβουλεύσαντο-δὲ-οι-αρχιερεῖς-ίνα-καὶ-τὸν-Λάζαρον-αποκτείνωσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Подстрочный перевод:
ότι-πολλοὶ-δι᾿-αυτὸν-υπῆγον-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-επίστευον-εις-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-ο-όχλος-πολὺς-ο-ελθὼν-εις-τὴν-εορτήν-,-ακούσαντες-ότι-έρχεται-ο-Ιησοῦς-εις-Ιεροσόλυμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
Подстрочный перевод:
έλαβον-τὰ-βαία-τῶν-φοινίκων-καὶ-εξῆλθον-εις-υπάντησιν-αυτῶ-,-καὶ-εκραύγαζον-,-Ωσαννά-·-ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Подстрочный перевод:
ευρὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ονάριον-εκάθισεν-επ᾿-αυτό-,-καθώς-εστιν-γεγραμμένον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
Подстрочный перевод:
Μὴ-φοβοῦ-,-θυγάτηρ-Σιών-·-ιδοὺ-ο-βασιλεύς-σου-έρχεται-,-καθήμενος-επὶ-πῶλον-όνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ουκ-έγνωσαν-αυτοῦ-οι-μαθηταὶ-τὸ-πρῶτον-,-αλλ᾿-ότε-εδοξάσθη-Ιησοῦς-τότε-εμνήσθησαν-ότι-ταῦτα-ῆν-επ᾿-αυτῶ-γεγραμμένα-καὶ-ταῦτα-εποίησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
Подстрочный перевод:
εμαρτύρει-οῦν-ο-όχλος-ο-ὼν-μετ᾿-αυτοῦ-ότε-τὸν-Λάζαρον-εφώνησεν-εκ-τοῦ-μνημείου-καὶ-ήγειρεν-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-[-καὶ-]-υπήντησεν-αυτῶ-ο-όχλος-ότι-ήκουσαν-τοῦτο-αυτὸν-πεποιηκέναι-τὸ-σημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
Подстрочный перевод:
οι-οῦν-Φαρισαῖοι-εῖπαν-πρὸς-εαυτούς-,-Θεωρεῖτε-ότι-ουκ-ωφελεῖτε-ουδέν-·-ίδε-ο-κόσμος-οπίσω-αυτοῦ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-Έλληνές-τινες-εκ-τῶν-αναβαινόντων-ίνα-προσκυνήσωσιν-εν-τῆ-εορτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-οῦν-προσῆλθον-Φιλίππω-τῶ-απὸ-Βηθσαιδὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-ηρώτων-αυτὸν-λέγοντες-,-Κύριε-,-θέλομεν-τὸν-Ιησοῦν-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Подстрочный перевод:
έρχεται-ο-Φίλιππος-καὶ-λέγει-τῶ-Ανδρέα-·-έρχεται-Ανδρέας-καὶ-Φίλιππος-καὶ-λέγουσιν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-αποκρίνεται-αυτοῖς-λέγων-,-Ελήλυθεν-η-ώρα-ίνα-δοξασθῆ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εὰν-μὴ-ο-κόκκος-τοῦ-σίτου-πεσὼν-εις-τὴν-γῆν-αποθάνη-,-αυτὸς-μόνος-μένει-·-εὰν-δὲ-αποθάνη-,-πολὺν-καρπὸν-φέρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
ο-φιλῶν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-απολλύει-αυτήν-,-καὶ-ο-μισῶν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εν-τῶ-κόσμω-τούτω-εις-ζωὴν-αιώνιον-φυλάξει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Подстрочный перевод:
εὰν-εμοί-τις-διακονῆ-,-εμοὶ-ακολουθείτω-,-καὶ-όπου-ειμὶ-εγὼ-εκεῖ-καὶ-ο-διάκονος-ο-εμὸς-έσται-·-εάν-τις-εμοὶ-διακονῆ-τιμήσει-αυτὸν-ο-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
Подстрочный перевод:
Νῦν-η-ψυχή-μου-τετάρακται-.-καὶ-τί-είπω-;-Πάτερ-,-σῶσόν-με-εκ-τῆς-ώρας-ταύτης-;-αλλὰ-διὰ-τοῦτο-ῆλθον-εις-τὴν-ώραν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
Подстрочный перевод:
πάτερ-,-δόξασόν-σου-τὸ-όνομα-.-ῆλθεν-οῦν-φωνὴ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-Καὶ-εδόξασα-καὶ-πάλιν-δοξάσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-όχλος-ο-εστὼς-καὶ-ακούσας-έλεγεν-βροντὴν-γεγονέναι-·-άλλοι-έλεγον-,-Άγγελος-αυτῶ-λελάληκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-,-Ου-δι᾿-εμὲ-η-φωνὴ-αύτη-γέγονεν-αλλὰ-δι᾿-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Подстрочный перевод:
νῦν-κρίσις-εστὶν-τοῦ-κόσμου-τούτου-,-νῦν-ο-άρχων-τοῦ-κόσμου-τούτου-εκβληθήσεται-έξω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
Подстрочный перевод:
καγὼ-εὰν-υψωθῶ-εκ-τῆς-γῆς-,-πάντας-ελκύσω-πρὸς-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-έλεγεν-σημαίνων-ποίω-θανάτω-ήμελλεν-αποθνήσκειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-οῦν-αυτῶ-ο-όχλος-,-Ημεῖς-ηκούσαμεν-εκ-τοῦ-νόμου-ότι-ο-Χριστὸς-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-πῶς-σὺ-λέγεις-ότι-δεῖ-υψωθῆναι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-;-τίς-εστιν-οῦτος-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Έτι-μικρὸν-χρόνον-τὸ-φῶς-εν-υμῖν-εστιν-.-περιπατεῖτε-ως-τὸ-φῶς-έχετε-,-ίνα-μὴ-σκοτία-υμᾶς-καταλάβη-·-καὶ-ο-περιπατῶν-εν-τῆ-σκοτία-ουκ-οῖδεν-ποῦ-υπάγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Подстрочный перевод:
ως-τὸ-φῶς-έχετε-,-πιστεύετε-εις-τὸ-φῶς-,-ίνα-υιοὶ-φωτὸς-γένησθε-.-Ταῦτα-ελάλησεν-Ιησοῦς-,-καὶ-απελθὼν-εκρύβη-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Подстрочный перевод:
Τοσαῦτα-δὲ-αυτοῦ-σημεῖα-πεποιηκότος-έμπροσθεν-αυτῶν-ουκ-επίστευον-εις-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Подстрочный перевод:
ίνα-ο-λόγος-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-πληρωθῆ-ὸν-εῖπεν-,-Κύριε-,-τίς-επίστευσεν-τῆ-ακοῆ-ημῶν-;-καὶ-ο-βραχίων-κυρίου-τίνι-απεκαλύφθη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ουκ-ηδύναντο-πιστεύειν-,-ότι-πάλιν-εῖπεν-Ησαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Подстрочный перевод:
Τετύφλωκεν-αυτῶν-τοὺς-οφθαλμοὺς-καὶ-επώρωσεν-αυτῶν-τὴν-καρδίαν-,-ίνα-μὴ-ίδωσιν-τοῖς-οφθαλμοῖς-καὶ-νοήσωσιν-τῆ-καρδία-καὶ-στραφῶσιν-,-καὶ-ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εῖπεν-Ησαίας-,-ότι-εῖδεν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-ελάλησεν-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
Подстрочный перевод:
όμως-μέντοι-καὶ-εκ-τῶν-αρχόντων-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτόν-,-αλλὰ-διὰ-τοὺς-Φαρισαίους-ουχ-ωμολόγουν-ίνα-μὴ-αποσυνάγωγοι-γένωνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Подстрочный перевод:
ηγάπησαν-γὰρ-τὴν-δόξαν-τῶν-ανθρώπων-μᾶλλον-ήπερ-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-έκραξεν-καὶ-εῖπεν-,-Ο-πιστεύων-εις-εμὲ-ου-πιστεύει-εις-εμὲ-αλλὰ-εις-τὸν-πέμψαντά-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И видящий Меня видит Пославшего Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-θεωρῶν-εμὲ-θεωρεῖ-τὸν-πέμψαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Подстрочный перевод:
εγὼ-φῶς-εις-τὸν-κόσμον-ελήλυθα-,-ίνα-πᾶς-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-εν-τῆ-σκοτία-μὴ-μείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τίς-μου-ακούση-τῶν-ρημάτων-καὶ-μὴ-φυλάξη-,-εγὼ-ου-κρίνω-αυτόν-,-ου-γὰρ-ῆλθον-ίνα-κρίνω-τὸν-κόσμον-αλλ᾿-ίνα-σώσω-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Подстрочный перевод:
ο-αθετῶν-εμὲ-καὶ-μὴ-λαμβάνων-τὰ-ρήματά-μου-έχει-τὸν-κρίνοντα-αυτόν-·-ο-λόγος-ὸν-ελάλησα-εκεῖνος-κρινεῖ-αυτὸν-εν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-εξ-εμαυτοῦ-ουκ-ελάλησα-,-αλλ᾿-ο-πέμψας-με-πατὴρ-αυτός-μοι-εντολὴν-δέδωκεν-τί-είπω-καὶ-τί-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖδα-ότι-η-εντολὴ-αυτοῦ-ζωὴ-αιώνιός-εστιν-.-ὰ-οῦν-εγὼ-λαλῶ-,-καθὼς-είρηκέν-μοι-ο-πατήρ-,-ούτως-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl