1 | Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее. |
Подстрочный перевод:
Η͂νδέτιςασθενῶν,ΛάζαροςαπὸΒηθανίας,εκτῆςκώμηςΜαρίαςκαὶΜάρθαςτῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲΜαριὰμηαλείψασατὸνκύριονμύρωκαὶεκμάξασατοὺςπόδαςαυτοῦταῖςθριξὶναυτῆς,ῆςοαδελφὸςΛάζαροςησθένει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. |
Подстрочный перевод:
απέστειλανοῦναιαδελφαὶπρὸςαυτὸνλέγουσαι,Κύριε,ίδεὸνφιλεῖςασθενεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Αύτηηασθένειαουκέστινπρὸςθάνατοναλλ᾿υπὲρτῆςδόξηςτοῦθεοῦ,ίναδοξασθῆουιὸςτοῦθεοῦδι᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря. |
Подстрочный перевод:
ηγάπαδὲοΙησοῦςτὴνΜάρθανκαὶτὴναδελφὴναυτῆςκαὶτὸνΛάζαρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. |
Подстрочный перевод:
ωςοῦνήκουσενότιασθενεῖ,τότεμὲνέμεινενενῶῆντόπωδύοημέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. |
Подстрочный перевод:
έπειταμετὰτοῦτολέγειτοῖςμαθηταῖς,ΆγωμενειςτὴνΙουδαίανπάλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? |
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶοιμαθηταί,Ραββί,νῦνεζήτουνσελιθάσαιοιΙουδαῖοι,καὶπάλινυπάγειςεκεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Ουχὶδώδεκαῶραίεισιντῆςημέρας;εάντιςπεριπατῆεντῆημέρα,ουπροσκόπτει,ότιτὸφῶςτοῦκόσμουτούτουβλέπει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. |
Подстрочный перевод:
εὰνδέτιςπεριπατῆεντῆνυκτί,προσκόπτει,ότιτὸφῶςουκέστινεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
Подстрочный перевод:
ταῦταεῖπεν,καὶμετὰτοῦτολέγειαυτοῖς,Λάζαροςοφίλοςημῶνκεκοίμηται,αλλὰπορεύομαιίναεξυπνίσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет. |
Подстрочный перевод:
εῖπανοῦνοιμαθηταὶαυτῶ,Κύριε,εικεκοίμηταισωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
Подстрочный перевод:
ειρήκειδὲοΙησοῦςπερὶτοῦθανάτουαυτοῦ.εκεῖνοιδὲέδοξανότιπερὶτῆςκοιμήσεωςτοῦύπνουλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; |
Подстрочный перевод:
τότεοῦνεῖπεναυτοῖςοΙησοῦςπαρρησία,Λάζαροςαπέθανεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. |
Подстрочный перевод:
καὶχαίρωδι᾿υμᾶς,ίναπιστεύσητε,ότιουκήμηνεκεῖ·αλλὰάγωμενπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνΘωμᾶςολεγόμενοςΔίδυμοςτοῖςσυμμαθηταῖς,Άγωμενκαὶημεῖςίνααποθάνωμενμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. |
Подстрочный перевод:
ΕλθὼνοῦνοΙησοῦςεῦρεναυτὸντέσσαραςήδηημέραςέχονταεντῶμνημείω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲηΒηθανίαεγγὺςτῶνΙεροσολύμωνωςαπὸσταδίωνδεκαπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. |
Подстрочный перевод:
πολλοὶδὲεκτῶνΙουδαίωνεληλύθεισανπρὸςτὴνΜάρθανκαὶΜαριὰμίναπαραμυθήσωνταιαυτὰςπερὶτοῦαδελφοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. |
Подстрочный перевод:
ηοῦνΜάρθαωςήκουσενότιΙησοῦςέρχεταιυπήντησεναυτῶ·Μαριὰμδὲεντῶοίκωεκαθέζετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνηΜάρθαπρὸςτὸνΙησοῦν,Κύριε,ειῆςῶδεουκὰναπέθανενοαδελφόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. |
Подстрочный перевод:
[αλλὰ]καὶνῦνοῖδαότιόσαὰναιτήσητὸνθεὸνδώσεισοιοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Αναστήσεταιοαδελφόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶηΜάρθα,Οῖδαότιαναστήσεταιεντῆαναστάσειεντῆεσχάτηημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. |
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτῆοΙησοῦς,Εγώειμιηανάστασιςκαὶηζωή·οπιστεύωνειςεμὲκὰναποθάνηζήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοζῶνκαὶπιστεύωνειςεμὲουμὴαποθάνηειςτὸναιῶνα·πιστεύειςτοῦτο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶ,Ναί,κύριε·εγὼπεπίστευκαότισὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦοειςτὸνκόσμονερχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶταῦταειποῦσααπῆλθενκαὶεφώνησενΜαριὰμτὴναδελφὴναυτῆςλάθραειποῦσα,Οδιδάσκαλοςπάρεστινκαὶφωνεῖσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. |
Подстрочный перевод:
εκείνηδὲωςήκουσενηγέρθηταχὺκαὶήρχετοπρὸςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. |
Подстрочный перевод:
ούπωδὲεληλύθειοΙησοῦςειςτὴνκώμην,αλλ᾿ῆνέτιεντῶτόπωόπουυπήντησεναυτῶηΜάρθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там. |
Подстрочный перевод:
οιοῦνΙουδαῖοιοιόντεςμετ᾿αυτῆςεντῆοικίακαὶπαραμυθούμενοιαυτήν,ιδόντεςτὴνΜαριὰμότιταχέωςανέστηκαὶεξῆλθεν,ηκολούθησαναυτῆ,δόξαντεςότιυπάγειειςτὸμνημεῖονίνακλαύσηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
Подстрочный перевод:
ηοῦνΜαριὰμωςῆλθενόπουῆνΙησοῦςιδοῦσααυτὸνέπεσεναυτοῦπρὸςτοὺςπόδας,λέγουσααυτῶ,Κύριε,ειῆςῶδεουκάνμουαπέθανενοαδελφός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился |
Подстрочный перевод:
ΙησοῦςοῦνωςεῖδεναυτὴνκλαίουσανκαὶτοὺςσυνελθόνταςαυτῆΙουδαίουςκλαίοντας,ενεβριμήσατοτῶπνεύματικαὶετάραξενεαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ποῦτεθείκατεαυτόν;λέγουσιναυτῶ,Κύριε,έρχουκαὶίδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Иисус прослезился. |
Подстрочный перевод:
εδάκρυσενοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. |
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦνοιΙουδαῖοι,Ίδεπῶςεφίλειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲεξαυτῶνεῖπαν,Ουκεδύνατοοῦτοςοανοίξαςτοὺςοφθαλμοὺςτοῦτυφλοῦποιῆσαιίνακαὶοῦτοςμὴαποθάνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. |
Подстрочный перевод:
Ιησοῦςοῦνπάλινεμβριμώμενοςενεαυτῶέρχεταιειςτὸμνημεῖον·ῆνδὲσπήλαιον,καὶλίθοςεπέκειτοεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. |
Подстрочный перевод:
λέγειοΙησοῦς,Άρατετὸνλίθον.λέγειαυτῶηαδελφὴτοῦτετελευτηκότοςΜάρθα,Κύριε,ήδηόζει,τεταρταῖοςγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Ουκεῖπόνσοιότιεὰνπιστεύσηςόψητὴνδόξαντοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
Подстрочный перевод:
ῆρανοῦντὸνλίθον.οδὲΙησοῦςῆρεντοὺςοφθαλμοὺςάνωκαὶεῖπεν,Πάτερ,ευχαριστῶσοιότιήκουσάςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήδεινότιπάντοτέμουακούεις·αλλὰδιὰτὸνόχλοντὸνπεριεστῶταεῖπον,ίναπιστεύσωσινότισύμεαπέστειλας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταειπὼνφωνῆμεγάληεκραύγασεν,Λάζαρε,δεῦροέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет. |
Подстрочный перевод:
εξῆλθενοτεθνηκὼςδεδεμένοςτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςκειρίαις,καὶηόψιςαυτοῦσουδαρίωπεριεδέδετο.λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Λύσατεαυτὸνκαὶάφετεαυτὸνυπάγειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. |
Подстрочный перевод:
ΠολλοὶοῦνεκτῶνΙουδαίων,οιελθόντεςπρὸςτὴνΜαριὰμκαὶθεασάμενοιὰεποίησεν,επίστευσανειςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус. |
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲεξαυτῶναπῆλθονπρὸςτοὺςΦαρισαίουςκαὶεῖπαναυτοῖςὰεποίησενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. |
Подстрочный перевод:
συνήγαγονοῦνοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοισυνέδριον,καὶέλεγον,Τίποιοῦμεν,ότιοῦτοςοάνθρωποςπολλὰποιεῖσημεῖα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. |
Подстрочный перевод:
εὰναφῶμεναυτὸνούτως,πάντεςπιστεύσουσινειςαυτόν,καὶελεύσονταιοιΡωμαῖοικαὶαροῦσινημῶνκαὶτὸντόπονκαὶτὸέθνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, |
Подстрочный перевод:
εῖςδέτιςεξαυτῶνΚαιάφας,αρχιερεὺςὼντοῦενιαυτοῦεκείνου,εῖπεναυτοῖς,Υμεῖςουκοίδατεουδέν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. |
Подстрочный перевод:
ουδὲλογίζεσθεότισυμφέρειυμῖνίναεῖςάνθρωποςαποθάνηυπὲρτοῦλαοῦκαὶμὴόλοντὸέθνοςαπόληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲαφ᾿εαυτοῦουκεῖπεν,αλλὰαρχιερεὺςὼντοῦενιαυτοῦεκείνουεπροφήτευσενότιέμελλενΙησοῦςαποθνήσκεινυπὲρτοῦέθνους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. |
Подстрочный перевод:
καὶουχυπὲρτοῦέθνουςμόνοναλλ᾿ίνακαὶτὰτέκνατοῦθεοῦτὰδιεσκορπισμένασυναγάγηειςέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | С этого дня положили убить Его. |
Подстрочный перевод:
απ᾿εκείνηςοῦντῆςημέραςεβουλεύσαντοίνααποκτείνωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. |
Подстрочный перевод:
ΟοῦνΙησοῦςουκέτιπαρρησίαπεριεπάτειεντοῖςΙουδαίοις,αλλὰαπῆλθενεκεῖθενειςτὴνχώρανεγγὺςτῆςερήμου,ειςΕφραὶμλεγομένηνπόλιν,κακεῖδιέτριβενμετὰτῶνμαθητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲεγγὺςτὸπάσχατῶνΙουδαίων,καὶανέβησανπολλοὶειςΙεροσόλυμαεκτῆςχώραςπρὸτοῦπάσχαίνααγνίσωσινεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник? |
Подстрочный перевод:
εζήτουνοῦντὸνΙησοῦνκαὶέλεγονμετ᾿αλλήλωνεντῶιερῶεστηκότες,Τίδοκεῖυμῖν;ότιουμὴέλθηειςτὴνεορτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. |
Подстрочный перевод:
δεδώκεισανδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιεντολὴνίναεάντιςγνῶποῦεστινμηνύση,όπωςπιάσωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|