1 Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δέ-τις-ασθενῶν-,-Λάζαρος-απὸ-Βηθανίας-,-εκ-τῆς-κώμης-Μαρίας-καὶ-Μάρθας-τῆς-αδελφῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-Μαριὰμ-η-αλείψασα-τὸν-κύριον-μύρω-καὶ-εκμάξασα-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ταῖς-θριξὶν-αυτῆς-,-ῆς-ο-αδελφὸς-Λάζαρος-ησθένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Подстрочный перевод:
απέστειλαν-οῦν-αι-αδελφαὶ-πρὸς-αυτὸν-λέγουσαι-,-Κύριε-,-ίδε-ὸν-φιλεῖς-ασθενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Αύτη-η-ασθένεια-ουκ-έστιν-πρὸς-θάνατον-αλλ᾿-υπὲρ-τῆς-δόξης-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-δοξασθῆ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-δι᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
Подстрочный перевод:
ηγάπα-δὲ-ο-Ιησοῦς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-καὶ-τὸν-Λάζαρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-ήκουσεν-ότι-ασθενεῖ-,-τότε-μὲν-έμεινεν-εν-ῶ-ῆν-τόπω-δύο-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
Подстрочный перевод:
έπειτα-μετὰ-τοῦτο-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-,-Άγωμεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-Ραββί-,-νῦν-εζήτουν-σε-λιθάσαι-οι-Ιουδαῖοι-,-καὶ-πάλιν-υπάγεις-εκεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ουχὶ-δώδεκα-ῶραί-εισιν-τῆς-ημέρας-;-εάν-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-ημέρα-,-ου-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-τούτου-βλέπει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-νυκτί-,-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-ουκ-έστιν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-λέγει-αυτοῖς-,-Λάζαρος-ο-φίλος-ημῶν-κεκοίμηται-,-αλλὰ-πορεύομαι-ίνα-εξυπνίσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-μαθηταὶ-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-κεκοίμηται-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Подстрочный перевод:
ειρήκει-δὲ-ο-Ιησοῦς-περὶ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-.-εκεῖνοι-δὲ-έδοξαν-ότι-περὶ-τῆς-κοιμήσεως-τοῦ-ύπνου-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
Подстрочный перевод:
τότε-οῦν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-παρρησία-,-Λάζαρος-απέθανεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
Подстрочный перевод:
καὶ-χαίρω-δι᾿-υμᾶς-,-ίνα-πιστεύσητε-,-ότι-ουκ-ήμην-εκεῖ-·-αλλὰ-άγωμεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-Θωμᾶς-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-τοῖς-συμμαθηταῖς-,-Άγωμεν-καὶ-ημεῖς-ίνα-αποθάνωμεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-οῦν-ο-Ιησοῦς-εῦρεν-αυτὸν-τέσσαρας-ήδη-ημέρας-έχοντα-εν-τῶ-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-Βηθανία-εγγὺς-τῶν-Ιεροσολύμων-ως-απὸ-σταδίων-δεκαπέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-εκ-τῶν-Ιουδαίων-εληλύθεισαν-πρὸς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-Μαριὰμ-ίνα-παραμυθήσωνται-αυτὰς-περὶ-τοῦ-αδελφοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μάρθα-ως-ήκουσεν-ότι-Ιησοῦς-έρχεται-υπήντησεν-αυτῶ-·-Μαριὰμ-δὲ-εν-τῶ-οίκω-εκαθέζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-η-Μάρθα-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-ὰν-απέθανεν-ο-αδελφός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Подстрочный перевод:
[-αλλὰ-]-καὶ-νῦν-οῖδα-ότι-όσα-ὰν-αιτήση-τὸν-θεὸν-δώσει-σοι-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Αναστήσεται-ο-αδελφός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-Μάρθα-,-Οῖδα-ότι-αναστήσεται-εν-τῆ-αναστάσει-εν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-η-ανάστασις-καὶ-η-ζωή-·-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-κὰν-αποθάνη-ζήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ζῶν-καὶ-πιστεύων-εις-εμὲ-ου-μὴ-αποθάνη-εις-τὸν-αιῶνα-·-πιστεύεις-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-·-εγὼ-πεπίστευκα-ότι-σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-εις-τὸν-κόσμον-ερχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειποῦσα-απῆλθεν-καὶ-εφώνησεν-Μαριὰμ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-λάθρα-ειποῦσα-,-Ο-διδάσκαλος-πάρεστιν-καὶ-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Подстрочный перевод:
εκείνη-δὲ-ως-ήκουσεν-ηγέρθη-ταχὺ-καὶ-ήρχετο-πρὸς-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Подстрочный перевод:
ούπω-δὲ-εληλύθει-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-κώμην-,-αλλ᾿-ῆν-έτι-εν-τῶ-τόπω-όπου-υπήντησεν-αυτῶ-η-Μάρθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там.
Подстрочный перевод:
οι-οῦν-Ιουδαῖοι-οι-όντες-μετ᾿-αυτῆς-εν-τῆ-οικία-καὶ-παραμυθούμενοι-αυτήν-,-ιδόντες-τὴν-Μαριὰμ-ότι-ταχέως-ανέστη-καὶ-εξῆλθεν-,-ηκολούθησαν-αυτῆ-,-δόξαντες-ότι-υπάγει-εις-τὸ-μνημεῖον-ίνα-κλαύση-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μαριὰμ-ως-ῆλθεν-όπου-ῆν-Ιησοῦς-ιδοῦσα-αυτὸν-έπεσεν-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-πόδας-,-λέγουσα-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-άν-μου-απέθανεν-ο-αδελφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-ως-εῖδεν-αυτὴν-κλαίουσαν-καὶ-τοὺς-συνελθόντας-αυτῆ-Ιουδαίους-κλαίοντας-,-ενεβριμήσατο-τῶ-πνεύματι-καὶ-ετάραξεν-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ποῦ-τεθείκατε-αυτόν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Κύριε-,-έρχου-καὶ-ίδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Иисус прослезился.
Подстрочный перевод:
εδάκρυσεν-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Ίδε-πῶς-εφίλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Ουκ-εδύνατο-οῦτος-ο-ανοίξας-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-τυφλοῦ-ποιῆσαι-ίνα-καὶ-οῦτος-μὴ-αποθάνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-πάλιν-εμβριμώμενος-εν-εαυτῶ-έρχεται-εις-τὸ-μνημεῖον-·-ῆν-δὲ-σπήλαιον-,-καὶ-λίθος-επέκειτο-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Подстрочный перевод:
λέγει-ο-Ιησοῦς-,-Άρατε-τὸν-λίθον-.-λέγει-αυτῶ-η-αδελφὴ-τοῦ-τετελευτηκότος-Μάρθα-,-Κύριε-,-ήδη-όζει-,-τεταρταῖος-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Ουκ-εῖπόν-σοι-ότι-εὰν-πιστεύσης-όψη-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Подстрочный перевод:
ῆραν-οῦν-τὸν-λίθον-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-άνω-καὶ-εῖπεν-,-Πάτερ-,-ευχαριστῶ-σοι-ότι-ήκουσάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήδειν-ότι-πάντοτέ-μου-ακούεις-·-αλλὰ-διὰ-τὸν-όχλον-τὸν-περιεστῶτα-εῖπον-,-ίνα-πιστεύσωσιν-ότι-σύ-με-απέστειλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ειπὼν-φωνῆ-μεγάλη-εκραύγασεν-,-Λάζαρε-,-δεῦρο-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-ο-τεθνηκὼς-δεδεμένος-τοὺς-πόδας-καὶ-τὰς-χεῖρας-κειρίαις-,-καὶ-η-όψις-αυτοῦ-σουδαρίω-περιεδέδετο-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Λύσατε-αυτὸν-καὶ-άφετε-αυτὸν-υπάγειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-οῦν-εκ-τῶν-Ιουδαίων-,-οι-ελθόντες-πρὸς-τὴν-Μαριὰμ-καὶ-θεασάμενοι-ὰ-εποίησεν-,-επίστευσαν-εις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-απῆλθον-πρὸς-τοὺς-Φαρισαίους-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-ὰ-εποίησεν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Подстрочный перевод:
συνήγαγον-οῦν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-συνέδριον-,-καὶ-έλεγον-,-Τί-ποιοῦμεν-,-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-πολλὰ-ποιεῖ-σημεῖα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Подстрочный перевод:
εὰν-αφῶμεν-αυτὸν-ούτως-,-πάντες-πιστεύσουσιν-εις-αυτόν-,-καὶ-ελεύσονται-οι-Ρωμαῖοι-καὶ-αροῦσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-τόπον-καὶ-τὸ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
Подстрочный перевод:
εῖς-δέ-τις-εξ-αυτῶν-Καιάφας-,-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-,-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-ουκ-οίδατε-ουδέν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-λογίζεσθε-ότι-συμφέρει-υμῖν-ίνα-εῖς-άνθρωπος-αποθάνη-υπὲρ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-έθνος-απόληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-αφ᾿-εαυτοῦ-ουκ-εῖπεν-,-αλλὰ-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-επροφήτευσεν-ότι-έμελλεν-Ιησοῦς-αποθνήσκειν-υπὲρ-τοῦ-έθνους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υπὲρ-τοῦ-έθνους-μόνον-αλλ᾿-ίνα-καὶ-τὰ-τέκνα-τοῦ-θεοῦ-τὰ-διεσκορπισμένα-συναγάγη-εις-έν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 С этого дня положили убить Его.
Подстрочный перевод:
απ᾿-εκείνης-οῦν-τῆς-ημέρας-εβουλεύσαντο-ίνα-αποκτείνωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Подстрочный перевод:
Ο-οῦν-Ιησοῦς-ουκέτι-παρρησία-περιεπάτει-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-,-αλλὰ-απῆλθεν-εκεῖθεν-εις-τὴν-χώραν-εγγὺς-τῆς-ερήμου-,-εις-Εφραὶμ-λεγομένην-πόλιν-,-κακεῖ-διέτριβεν-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εγγὺς-τὸ-πάσχα-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβησαν-πολλοὶ-εις-Ιεροσόλυμα-εκ-τῆς-χώρας-πρὸ-τοῦ-πάσχα-ίνα-αγνίσωσιν-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
Подстрочный перевод:
εζήτουν-οῦν-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-έλεγον-μετ᾿-αλλήλων-εν-τῶ-ιερῶ-εστηκότες-,-Τί-δοκεῖ-υμῖν-;-ότι-ου-μὴ-έλθη-εις-τὴν-εορτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.
Подстрочный перевод:
δεδώκεισαν-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-εντολὴν-ίνα-εάν-τις-γνῶ-ποῦ-εστιν-μηνύση-,-όπως-πιάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl