1 | Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
Подстрочный перевод:
Αδελφοίμου,μὴενπροσωπολημψίαιςέχετετὴνπίστιντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦτῆςδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρεισέλθηειςσυναγωγὴνυμῶνανὴρχρυσοδακτύλιοςενεσθῆτιλαμπρᾶ,εισέλθηδὲκαὶπτωχὸςενρυπαρᾶεσθῆτι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, - |
Подстрочный перевод:
επιβλέψητεδὲεπὶτὸνφοροῦντατὴνεσθῆτατὴνλαμπρὰνκαὶείπητε,Σὺκάθουῶδεκαλῶς,καὶτῶπτωχῶείπητε,Σὺστῆθιὴκάθουεκεῖυπὸτὸυποπόδιόνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
Подстрочный перевод:
ουδιεκρίθητεενεαυτοῖςκαὶεγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
Подстрочный перевод:
Ακούσατε,αδελφοίμουαγαπητοί.ουχοθεὸςεξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῶκόσμωπλουσίουςενπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςῆςεπηγγείλατοτοῖςαγαπῶσιναυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲητιμάσατετὸνπτωχόν.ουχοιπλούσιοικαταδυναστεύουσινυμῶν,καὶαυτοὶέλκουσινυμᾶςειςκριτήρια;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
Подстрочный перевод:
ουκαυτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνόνοματὸεπικληθὲνεφ᾿υμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете. |
Подстрочный перевод:
ειμέντοινόμοντελεῖτεβασιλικὸνκατὰτὴνγραφήν,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν,καλῶςποιεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
Подстрочный перевод:
ειδὲπροσωπολημπτεῖτε,αμαρτίανεργάζεσθε,ελεγχόμενοιυπὸτοῦνόμουωςπαραβάται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
Подстрочный перевод:
όστιςγὰρόλοντὸννόμοντηρήση,πταίσηδὲενενί,γέγονενπάντωνένοχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
Подстрочный перевод:
ογὰρειπών,Μὴμοιχεύσης,εῖπενκαί,Μὴφονεύσης·ειδὲουμοιχεύεις,φονεύειςδέ,γέγοναςπαραβάτηςνόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
Подстрочный перевод:
ούτωςλαλεῖτεκαὶούτωςποιεῖτεωςδιὰνόμουελευθερίαςμέλλοντεςκρίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
Подстрочный перевод:
ηγὰρκρίσιςανέλεοςτῶμὴποιήσαντιέλεος·κατακαυχᾶταιέλεοςκρίσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
Подстрочный перевод:
Τίτὸόφελος,αδελφοίμου,εὰνπίστινλέγητιςέχειν,έργαδὲμὴέχη;μὴδύναταιηπίστιςσῶσαιαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
Подстрочный перевод:
εὰναδελφὸςὴαδελφὴγυμνοὶυπάρχωσινκαὶλειπόμενοιτῆςεφημέρουτροφῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы? |
Подстрочный перевод:
είπηδέτιςαυτοῖςεξυμῶν,Υπάγετεενειρήνη,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε,μὴδῶτεδὲαυτοῖςτὰεπιτήδειατοῦσώματος,τίτὸόφελος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶηπίστις,εὰνμὴέχηέργα,νεκράεστινκαθ᾿εαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿ερεῖτις,Σὺπίστινέχειςκαγὼέργαέχω.δεῖξόνμοιτὴνπίστινσουχωρὶςτῶνέργων,καγώσοιδείξωεκτῶνέργωνμουτὴνπίστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
Подстрочный перевод:
σὺπιστεύειςότιεῖςθεόςεστιν;καλῶςποιεῖς·καὶτὰδαιμόνιαπιστεύουσινκαὶφρίσσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
Подстрочный перевод:
θέλειςδὲγνῶναι,ῶάνθρωπεκενέ,ότιηπίστιςχωρὶςτῶνέργωναργήεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
Подстрочный перевод:
Αβραὰμοπατὴρημῶνουκεξέργωνεδικαιώθη,ανενέγκαςΙσαὰκτὸνυιὸναυτοῦεπὶτὸθυσιαστήριον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
Подстрочный перевод:
βλέπειςότιηπίστιςσυνήργειτοῖςέργοιςαυτοῦκαὶεκτῶνέργωνηπίστιςετελειώθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим". |
Подстрочный перевод:
καὶεπληρώθηηγραφὴηλέγουσα,ΕπίστευσενδὲΑβραὰμτῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην,καὶφίλοςθεοῦεκλήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
Подстрочный перевод:
ορᾶτεότιεξέργωνδικαιοῦταιάνθρωποςκαὶουκεκπίστεωςμόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
Подстрочный перевод:
ομοίωςδὲκαὶΡαὰβηπόρνηουκεξέργωνεδικαιώθη,υποδεξαμένητοὺςαγγέλουςκαὶετέραοδῶεκβαλοῦσα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρτὸσῶμαχωρὶςπνεύματοςνεκρόνεστιν,ούτωςκαὶηπίστιςχωρὶςέργωννεκράεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|