| 1 | Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αδελφοίμου,μὴενπροσωπολημψίαιςέχετετὴνπίστιντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦτῆςδόξης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνγὰρεισέλθηειςσυναγωγὴνυμῶνανὴρχρυσοδακτύλιοςενεσθῆτιλαμπρᾶ,εισέλθηδὲκαὶπτωχὸςενρυπαρᾶεσθῆτι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επιβλέψητεδὲεπὶτὸνφοροῦντατὴνεσθῆτατὴνλαμπρὰνκαὶείπητε,Σὺκάθουῶδεκαλῶς,καὶτῶπτωχῶείπητε,Σὺστῆθιὴκάθουεκεῖυπὸτὸυποπόδιόνμου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδιεκρίθητεενεαυτοῖςκαὶεγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ακούσατε,αδελφοίμουαγαπητοί.ουχοθεὸςεξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῶκόσμωπλουσίουςενπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςῆςεπηγγείλατοτοῖςαγαπῶσιναυτόν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υμεῖςδὲητιμάσατετὸνπτωχόν.ουχοιπλούσιοικαταδυναστεύουσινυμῶν,καὶαυτοὶέλκουσινυμᾶςειςκριτήρια;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκαυτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνόνοματὸεπικληθὲνεφ᾿υμᾶς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειμέντοινόμοντελεῖτεβασιλικὸνκατὰτὴνγραφήν,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν,καλῶςποιεῖτε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲπροσωπολημπτεῖτε,αμαρτίανεργάζεσθε,ελεγχόμενοιυπὸτοῦνόμουωςπαραβάται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όστιςγὰρόλοντὸννόμοντηρήση,πταίσηδὲενενί,γέγονενπάντωνένοχος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ογὰρειπών,Μὴμοιχεύσης,εῖπενκαί,Μὴφονεύσης·ειδὲουμοιχεύεις,φονεύειςδέ,γέγοναςπαραβάτηςνόμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςλαλεῖτεκαὶούτωςποιεῖτεωςδιὰνόμουελευθερίαςμέλλοντεςκρίνεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηγὰρκρίσιςανέλεοςτῶμὴποιήσαντιέλεος·κατακαυχᾶταιέλεοςκρίσεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίτὸόφελος,αδελφοίμου,εὰνπίστινλέγητιςέχειν,έργαδὲμὴέχη;μὴδύναταιηπίστιςσῶσαιαυτόν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰναδελφὸςὴαδελφὴγυμνοὶυπάρχωσινκαὶλειπόμενοιτῆςεφημέρουτροφῆς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είπηδέτιςαυτοῖςεξυμῶν,Υπάγετεενειρήνη,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε,μὴδῶτεδὲαυτοῖςτὰεπιτήδειατοῦσώματος,τίτὸόφελος;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςκαὶηπίστις,εὰνμὴέχηέργα,νεκράεστινκαθ᾿εαυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αλλ᾿ερεῖτις,Σὺπίστινέχειςκαγὼέργαέχω.δεῖξόνμοιτὴνπίστινσουχωρὶςτῶνέργων,καγώσοιδείξωεκτῶνέργωνμουτὴνπίστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σὺπιστεύειςότιεῖςθεόςεστιν;καλῶςποιεῖς·καὶτὰδαιμόνιαπιστεύουσινκαὶφρίσσουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θέλειςδὲγνῶναι,ῶάνθρωπεκενέ,ότιηπίστιςχωρὶςτῶνέργωναργήεστιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αβραὰμοπατὴρημῶνουκεξέργωνεδικαιώθη,ανενέγκαςΙσαὰκτὸνυιὸναυτοῦεπὶτὸθυσιαστήριον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βλέπειςότιηπίστιςσυνήργειτοῖςέργοιςαυτοῦκαὶεκτῶνέργωνηπίστιςετελειώθη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπληρώθηηγραφὴηλέγουσα,ΕπίστευσενδὲΑβραὰμτῶθεῶ,καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνην,καὶφίλοςθεοῦεκλήθη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ορᾶτεότιεξέργωνδικαιοῦταιάνθρωποςκαὶουκεκπίστεωςμόνον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίωςδὲκαὶΡαὰβηπόρνηουκεξέργωνεδικαιώθη,υποδεξαμένητοὺςαγγέλουςκαὶετέραοδῶεκβαλοῦσα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώσπεργὰρτὸσῶμαχωρὶςπνεύματοςνεκρόνεστιν,ούτωςκαὶηπίστιςχωρὶςέργωννεκράεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |