1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-μου-,-μὴ-εν-προσωπολημψίαις-έχετε-τὴν-πίστιν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τῆς-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-εισέλθη-εις-συναγωγὴν-υμῶν-ανὴρ-χρυσοδακτύλιος-εν-εσθῆτι-λαμπρᾶ-,-εισέλθη-δὲ-καὶ-πτωχὸς-εν-ρυπαρᾶ-εσθῆτι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -
Подстрочный перевод:
επιβλέψητε-δὲ-επὶ-τὸν-φοροῦντα-τὴν-εσθῆτα-τὴν-λαμπρὰν-καὶ-είπητε-,-Σὺ-κάθου-ῶδε-καλῶς-,-καὶ-τῶ-πτωχῶ-είπητε-,-Σὺ-στῆθι-ὴ-κάθου-εκεῖ-υπὸ-τὸ-υποπόδιόν-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
Подстрочный перевод:
ου-διεκρίθητε-εν-εαυτοῖς-καὶ-εγένεσθε-κριταὶ-διαλογισμῶν-πονηρῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-.-ουχ-ο-θεὸς-εξελέξατο-τοὺς-πτωχοὺς-τῶ-κόσμω-πλουσίους-εν-πίστει-καὶ-κληρονόμους-τῆς-βασιλείας-ῆς-επηγγείλατο-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ητιμάσατε-τὸν-πτωχόν-.-ουχ-οι-πλούσιοι-καταδυναστεύουσιν-υμῶν-,-καὶ-αυτοὶ-έλκουσιν-υμᾶς-εις-κριτήρια-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
Подстрочный перевод:
ουκ-αυτοὶ-βλασφημοῦσιν-τὸ-καλὸν-όνομα-τὸ-επικληθὲν-εφ᾿-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.
Подстрочный перевод:
ει-μέντοι-νόμον-τελεῖτε-βασιλικὸν-κατὰ-τὴν-γραφήν-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-,-καλῶς-ποιεῖτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-προσωπολημπτεῖτε-,-αμαρτίαν-εργάζεσθε-,-ελεγχόμενοι-υπὸ-τοῦ-νόμου-ως-παραβάται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-όλον-τὸν-νόμον-τηρήση-,-πταίση-δὲ-εν-ενί-,-γέγονεν-πάντων-ένοχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ειπών-,-Μὴ-μοιχεύσης-,-εῖπεν-καί-,-Μὴ-φονεύσης-·-ει-δὲ-ου-μοιχεύεις-,-φονεύεις-δέ-,-γέγονας-παραβάτης-νόμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Подстрочный перевод:
ούτως-λαλεῖτε-καὶ-ούτως-ποιεῖτε-ως-διὰ-νόμου-ελευθερίας-μέλλοντες-κρίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-κρίσις-ανέλεος-τῶ-μὴ-ποιήσαντι-έλεος-·-κατακαυχᾶται-έλεος-κρίσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Подстрочный перевод:
Τί-τὸ-όφελος-,-αδελφοί-μου-,-εὰν-πίστιν-λέγη-τις-έχειν-,-έργα-δὲ-μὴ-έχη-;-μὴ-δύναται-η-πίστις-σῶσαι-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Подстрочный перевод:
εὰν-αδελφὸς-ὴ-αδελφὴ-γυμνοὶ-υπάρχωσιν-καὶ-λειπόμενοι-τῆς-εφημέρου-τροφῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
Подстрочный перевод:
είπη-δέ-τις-αυτοῖς-εξ-υμῶν-,-Υπάγετε-εν-ειρήνη-,-θερμαίνεσθε-καὶ-χορτάζεσθε-,-μὴ-δῶτε-δὲ-αυτοῖς-τὰ-επιτήδεια-τοῦ-σώματος-,-τί-τὸ-όφελος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-η-πίστις-,-εὰν-μὴ-έχη-έργα-,-νεκρά-εστιν-καθ᾿-εαυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿-ερεῖ-τις-,-Σὺ-πίστιν-έχεις-καγὼ-έργα-έχω-.-δεῖξόν-μοι-τὴν-πίστιν-σου-χωρὶς-τῶν-έργων-,-καγώ-σοι-δείξω-εκ-τῶν-έργων-μου-τὴν-πίστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Подстрочный перевод:
σὺ-πιστεύεις-ότι-εῖς-θεός-εστιν-;-καλῶς-ποιεῖς-·-καὶ-τὰ-δαιμόνια-πιστεύουσιν-καὶ-φρίσσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
Подстрочный перевод:
θέλεις-δὲ-γνῶναι-,-ῶ-άνθρωπε-κενέ-,-ότι-η-πίστις-χωρὶς-τῶν-έργων-αργή-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Подстрочный перевод:
Αβραὰμ-ο-πατὴρ-ημῶν-ουκ-εξ-έργων-εδικαιώθη-,-ανενέγκας-Ισαὰκ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Подстрочный перевод:
βλέπεις-ότι-η-πίστις-συνήργει-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῶν-έργων-η-πίστις-ετελειώθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
Подстрочный перевод:
καὶ-επληρώθη-η-γραφὴ-η-λέγουσα-,-Επίστευσεν-δὲ-Αβραὰμ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ελογίσθη-αυτῶ-εις-δικαιοσύνην-,-καὶ-φίλος-θεοῦ-εκλήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Подстрочный перевод:
ορᾶτε-ότι-εξ-έργων-δικαιοῦται-άνθρωπος-καὶ-ουκ-εκ-πίστεως-μόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-Ραὰβ-η-πόρνη-ουκ-εξ-έργων-εδικαιώθη-,-υποδεξαμένη-τοὺς-αγγέλους-καὶ-ετέρα-οδῶ-εκβαλοῦσα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-τὸ-σῶμα-χωρὶς-πνεύματος-νεκρόν-εστιν-,-ούτως-καὶ-η-πίστις-χωρὶς-έργων-νεκρά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl