1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться.
Подстрочный перевод:
Ιάκωβος-θεοῦ-καὶ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-δοῦλος-ταῖς-δώδεκα-φυλαῖς-ταῖς-εν-τῆ-διασπορᾶ-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
Подстрочный перевод:
Πᾶσαν-χαρὰν-ηγήσασθε-,-αδελφοί-μου-,-όταν-πειρασμοῖς-περιπέσητε-ποικίλοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 зная, что испытание вашей веры производит терпение;
Подстрочный перевод:
γινώσκοντες-ότι-τὸ-δοκίμιον-υμῶν-τῆς-πίστεως-κατεργάζεται-υπομονήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-υπομονὴ-έργον-τέλειον-εχέτω-,-ίνα-ῆτε-τέλειοι-καὶ-ολόκληροι-,-εν-μηδενὶ-λειπόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему.
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τις-υμῶν-λείπεται-σοφίας-,-αιτείτω-παρὰ-τοῦ-διδόντος-θεοῦ-πᾶσιν-απλῶς-καὶ-μὴ-ονειδίζοντος-,-καὶ-δοθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
Подстрочный перевод:
αιτείτω-δὲ-εν-πίστει-,-μηδὲν-διακρινόμενος-,-ο-γὰρ-διακρινόμενος-έοικεν-κλύδωνι-θαλάσσης-ανεμιζομένω-καὶ-ριπιζομένω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
Подстрочный перевод:
μὴ-γὰρ-οιέσθω-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-ότι-λήμψεταί-τι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
Подстрочный перевод:
ανὴρ-δίψυχος-,-ακατάστατος-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Да хвалится брат униженный высотою своею,
Подстрочный перевод:
Καυχάσθω-δὲ-ο-αδελφὸς-ο-ταπεινὸς-εν-τῶ-ύψει-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πλούσιος-εν-τῆ-ταπεινώσει-αυτοῦ-,-ότι-ως-άνθος-χόρτου-παρελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
Подстрочный перевод:
ανέτειλεν-γὰρ-ο-ήλιος-σὺν-τῶ-καύσωνι-καὶ-εξήρανεν-τὸν-χόρτον-,-καὶ-τὸ-άνθος-αυτοῦ-εξέπεσεν-καὶ-η-ευπρέπεια-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-απώλετο-·-ούτως-καὶ-ο-πλούσιος-εν-ταῖς-πορείαις-αυτοῦ-μαρανθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
Подстрочный перевод:
Μακάριος-ανὴρ-ὸς-υπομένει-πειρασμόν-,-ότι-δόκιμος-γενόμενος-λήμψεται-τὸν-στέφανον-τῆς-ζωῆς-,-ὸν-επηγγείλατο-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
Подстрочный перевод:
μηδεὶς-πειραζόμενος-λεγέτω-ότι-Απὸ-θεοῦ-πειράζομαι-·-ο-γὰρ-θεὸς-απείραστός-εστιν-κακῶν-,-πειράζει-δὲ-αυτὸς-ουδένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
Подстрочный перевод:
έκαστος-δὲ-πειράζεται-υπὸ-τῆς-ιδίας-επιθυμίας-εξελκόμενος-καὶ-δελεαζόμενος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
Подстрочный перевод:
εῖτα-η-επιθυμία-συλλαβοῦσα-τίκτει-αμαρτίαν-,-η-δὲ-αμαρτία-αποτελεσθεῖσα-αποκύει-θάνατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
Подстрочный перевод:
Μὴ-πλανᾶσθε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-δόσις-αγαθὴ-καὶ-πᾶν-δώρημα-τέλειον-άνωθέν-εστιν-,-καταβαῖνον-απὸ-τοῦ-πατρὸς-τῶν-φώτων-,-παρ᾿-ῶ-ουκ-ένι-παραλλαγὴ-ὴ-τροπῆς-αποσκίασμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
Подстрочный перевод:
βουληθεὶς-απεκύησεν-ημᾶς-λόγω-αληθείας-,-εις-τὸ-εῖναι-ημᾶς-απαρχήν-τινα-τῶν-αυτοῦ-κτισμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
Подстрочный перевод:
Ίστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-.-έστω-δὲ-πᾶς-άνθρωπος-ταχὺς-εις-τὸ-ακοῦσαι-,-βραδὺς-εις-τὸ-λαλῆσαι-,-βραδὺς-εις-οργήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо гнев человека не творит правды Божией.
Подстрочный перевод:
οργὴ-γὰρ-ανδρὸς-δικαιοσύνην-θεοῦ-ουκ-εργάζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
Подстрочный перевод:
διὸ-αποθέμενοι-πᾶσαν-ρυπαρίαν-καὶ-περισσείαν-κακίας-εν-πραύτητι-δέξασθε-τὸν-έμφυτον-λόγον-τὸν-δυνάμενον-σῶσαι-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
Подстрочный перевод:
Γίνεσθε-δὲ-ποιηταὶ-λόγου-καὶ-μὴ-ακροαταὶ-μόνον-παραλογιζόμενοι-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
Подстрочный перевод:
ότι-εί-τις-ακροατὴς-λόγου-εστὶν-καὶ-ου-ποιητής-,-οῦτος-έοικεν-ανδρὶ-κατανοοῦντι-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γενέσεως-αυτοῦ-εν-εσόπτρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Подстрочный перевод:
κατενόησεν-γὰρ-εαυτὸν-καὶ-απελήλυθεν-καὶ-ευθέως-επελάθετο-οποῖος-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παρακύψας-εις-νόμον-τέλειον-τὸν-τῆς-ελευθερίας-καὶ-παραμείνας-,-ουκ-ακροατὴς-επιλησμονῆς-γενόμενος-αλλὰ-ποιητὴς-έργου-,-οῦτος-μακάριος-εν-τῆ-ποιήσει-αυτοῦ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
Подстрочный перевод:
Εί-τις-δοκεῖ-θρησκὸς-εῖναι-,-μὴ-χαλιναγωγῶν-γλῶσσαν-αυτοῦ-αλλὰ-απατῶν-καρδίαν-αυτοῦ-,-τούτου-μάταιος-η-θρησκεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
Подстрочный перевод:
θρησκεία-καθαρὰ-καὶ-αμίαντος-παρὰ-τῶ-θεῶ-καὶ-πατρὶ-αύτη-εστίν-,-επισκέπτεσθαι-ορφανοὺς-καὶ-χήρας-εν-τῆ-θλίψει-αυτῶν-,-άσπιλον-εαυτὸν-τηρεῖν-απὸ-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl