| 1 | Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться. |
|
Подстрочный перевод:
ΙάκωβοςθεοῦκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦδοῦλοςταῖςδώδεκαφυλαῖςταῖςεντῆδιασπορᾶχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶσανχαρὰνηγήσασθε,αδελφοίμου,ότανπειρασμοῖςπεριπέσητεποικίλοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | зная, что испытание вашей веры производит терпение; |
|
Подстрочный перевод:
γινώσκοντεςότιτὸδοκίμιονυμῶντῆςπίστεωςκατεργάζεταιυπομονήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲυπομονὴέργοντέλειονεχέτω,ίναῆτετέλειοικαὶολόκληροι,ενμηδενὶλειπόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему. |
|
Подстрочный перевод:
Ειδέτιςυμῶνλείπεταισοφίας,αιτείτωπαρὰτοῦδιδόντοςθεοῦπᾶσιναπλῶςκαὶμὴονειδίζοντος,καὶδοθήσεταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. |
|
Подстрочный перевод:
αιτείτωδὲενπίστει,μηδὲνδιακρινόμενος,ογὰρδιακρινόμενοςέοικενκλύδωνιθαλάσσηςανεμιζομένωκαὶριπιζομένω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. |
|
Подстрочный перевод:
μὴγὰροιέσθωοάνθρωποςεκεῖνοςότιλήμψεταίτιπαρὰτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих. |
|
Подстрочный перевод:
ανὴρδίψυχος,ακατάστατοςενπάσαιςταῖςοδοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Да хвалится брат униженный высотою своею, |
|
Подстрочный перевод:
Καυχάσθωδὲοαδελφὸςοταπεινὸςεντῶύψειαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπλούσιοςεντῆταπεινώσειαυτοῦ,ότιωςάνθοςχόρτουπαρελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих. |
|
Подстрочный перевод:
ανέτειλενγὰροήλιοςσὺντῶκαύσωνικαὶεξήρανεντὸνχόρτον,καὶτὸάνθοςαυτοῦεξέπεσενκαὶηευπρέπειατοῦπροσώπουαυτοῦαπώλετο·ούτωςκαὶοπλούσιοςενταῖςπορείαιςαυτοῦμαρανθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. |
|
Подстрочный перевод:
Μακάριοςανὴρὸςυπομένειπειρασμόν,ότιδόκιμοςγενόμενοςλήμψεταιτὸνστέφανοντῆςζωῆς,ὸνεπηγγείλατοτοῖςαγαπῶσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, |
|
Подстрочный перевод:
μηδεὶςπειραζόμενοςλεγέτωότιΑπὸθεοῦπειράζομαι·ογὰρθεὸςαπείραστόςεστινκακῶν,πειράζειδὲαυτὸςουδένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςδὲπειράζεταιυπὸτῆςιδίαςεπιθυμίαςεξελκόμενοςκαὶδελεαζόμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. |
|
Подстрочный перевод:
εῖταηεπιθυμίασυλλαβοῦσατίκτειαμαρτίαν,ηδὲαμαρτίααποτελεσθεῖσααποκύειθάνατον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. |
|
Подстрочный перевод:
Μὴπλανᾶσθε,αδελφοίμουαγαπητοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαδόσιςαγαθὴκαὶπᾶνδώρηματέλειονάνωθένεστιν,καταβαῖνοναπὸτοῦπατρὸςτῶνφώτων,παρ᾿ῶουκένιπαραλλαγὴὴτροπῆςαποσκίασμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. |
|
Подстрочный перевод:
βουληθεὶςαπεκύησενημᾶςλόγωαληθείας,ειςτὸεῖναιημᾶςαπαρχήντινατῶναυτοῦκτισμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, |
|
Подстрочный перевод:
Ίστε,αδελφοίμουαγαπητοί.έστωδὲπᾶςάνθρωποςταχὺςειςτὸακοῦσαι,βραδὺςειςτὸλαλῆσαι,βραδὺςειςοργήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ибо гнев человека не творит правды Божией. |
|
Подстрочный перевод:
οργὴγὰρανδρὸςδικαιοσύνηνθεοῦουκεργάζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души. |
|
Подстрочный перевод:
διὸαποθέμενοιπᾶσανρυπαρίανκαὶπερισσείανκακίαςενπραύτητιδέξασθετὸνέμφυτονλόγοντὸνδυνάμενονσῶσαιτὰςψυχὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя. |
|
Подстрочный перевод:
Γίνεσθεδὲποιηταὶλόγουκαὶμὴακροαταὶμόνονπαραλογιζόμενοιεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: |
|
Подстрочный перевод:
ότιείτιςακροατὴςλόγουεστὶνκαὶουποιητής,οῦτοςέοικενανδρὶκατανοοῦντιτὸπρόσωποντῆςγενέσεωςαυτοῦενεσόπτρω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. |
|
Подстрочный перевод:
κατενόησενγὰρεαυτὸνκαὶαπελήλυθενκαὶευθέωςεπελάθετοοποῖοςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπαρακύψαςειςνόμοντέλειοντὸντῆςελευθερίαςκαὶπαραμείνας,ουκακροατὴςεπιλησμονῆςγενόμενοςαλλὰποιητὴςέργου,οῦτοςμακάριοςεντῆποιήσειαυτοῦέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие. |
|
Подстрочный перевод:
Είτιςδοκεῖθρησκὸςεῖναι,μὴχαλιναγωγῶνγλῶσσαναυτοῦαλλὰαπατῶνκαρδίαναυτοῦ,τούτουμάταιοςηθρησκεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира. |
|
Подстрочный перевод:
θρησκείακαθαρὰκαὶαμίαντοςπαρὰτῶθεῶκαὶπατρὶαύτηεστίν,επισκέπτεσθαιορφανοὺςκαὶχήραςεντῆθλίψειαυτῶν,άσπιλονεαυτὸντηρεῖναπὸτοῦκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|