1 | Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. |
Подстрочный перевод:
Τὰτέκνα,υπακούετετοῖςγονεῦσινυμῶνενκυρίω,τοῦτογάρεστινδίκαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
Подстрочный перевод:
τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα,ήτιςεστὶνεντολὴπρώτηενεπαγγελία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
Подстрочный перевод:
ίναεῦσοιγένηταικαὶέσημακροχρόνιοςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
Подстрочный перевод:
Καὶοιπατέρες,μὴπαροργίζετετὰτέκναυμῶν,αλλὰεκτρέφετεαυτὰενπαιδείακαὶνουθεσίακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
Подстрочный перевод:
Οιδοῦλοι,υπακούετετοῖςκατὰσάρκακυρίοιςμετὰφόβουκαὶτρόμουεναπλότητιτῆςκαρδίαςυμῶνωςτῶΧριστῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
Подстрочный перевод:
μὴκατ᾿οφθαλμοδουλίανωςανθρωπάρεσκοιαλλ᾿ωςδοῦλοιΧριστοῦποιοῦντεςτὸθέληματοῦθεοῦεκψυχῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
Подстрочный перевод:
μετ᾿ευνοίαςδουλεύοντες,ωςτῶκυρίωκαὶουκανθρώποις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
Подстрочный перевод:
ειδότεςότιέκαστος,εάντιποιήσηαγαθόν,τοῦτοκομίσεταιπαρὰκυρίου,είτεδοῦλοςείτεελεύθερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
Подстрочный перевод:
Καὶοικύριοι,τὰαυτὰποιεῖτεπρὸςαυτούς,ανιέντεςτὴναπειλήν,ειδότεςότικαὶαυτῶνκαὶυμῶνοκύριόςεστινενουρανοῖς,καὶπροσωπολημψίαουκέστινπαρ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
Подстрочный перевод:
Τοῦλοιποῦενδυναμοῦσθεενκυρίωκαὶεντῶκράτειτῆςισχύοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
Подстрочный перевод:
ενδύσασθετὴνπανοπλίαντοῦθεοῦπρὸςτὸδύνασθαιυμᾶςστῆναιπρὸςτὰςμεθοδείαςτοῦδιαβόλου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινημῖνηπάληπρὸςαῖμακαὶσάρκα,αλλὰπρὸςτὰςαρχάς,πρὸςτὰςεξουσίας,πρὸςτοὺςκοσμοκράτοραςτοῦσκότουςτούτου,πρὸςτὰπνευματικὰτῆςπονηρίαςεντοῖςεπουρανίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοαναλάβετετὴνπανοπλίαντοῦθεοῦ,ίναδυνηθῆτεαντιστῆναιεντῆημέρατῆπονηρᾶκαὶάπαντακατεργασάμενοιστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
Подстрочный перевод:
στῆτεοῦνπεριζωσάμενοιτὴνοσφὺνυμῶνεναληθεία,καὶενδυσάμενοιτὸνθώρακατῆςδικαιοσύνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
Подстрочный перевод:
καὶυποδησάμενοιτοὺςπόδαςενετοιμασίατοῦευαγγελίουτῆςειρήνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιναναλαβόντεςτὸνθυρεὸντῆςπίστεως,ενῶδυνήσεσθεπάντατὰβέλητοῦπονηροῦ[τὰ]πεπυρωμένασβέσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνπερικεφαλαίαντοῦσωτηρίουδέξασθε,καὶτὴνμάχαιραντοῦπνεύματος,όεστινρῆμαθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
Подстрочный перевод:
διὰπάσηςπροσευχῆςκαὶδεήσεωςπροσευχόμενοιενπαντὶκαιρῶενπνεύματι,καὶειςαυτὸαγρυπνοῦντεςενπάσηπροσκαρτερήσεικαὶδεήσειπερὶπάντωντῶναγίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
Подстрочный перевод:
καὶυπὲρεμοῦ,ίναμοιδοθῆλόγοςενανοίξειτοῦστόματόςμου,ενπαρρησίαγνωρίσαιτὸμυστήριοντοῦευαγγελίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
Подстрочный перевод:
υπὲροῦπρεσβεύωεναλύσει,ίναεναυτῶπαρρησιάσωμαιωςδεῖμελαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
Подстрочный перевод:
Ίναδὲκαὶυμεῖςειδῆτετὰκατ᾿εμέ,τίπράσσω,πάνταγνωρίσειυμῖνΤυχικὸςοαγαπητὸςαδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
Подстрочный перевод:
ὸνέπεμψαπρὸςυμᾶςειςαυτὸτοῦτοίναγνῶτετὰπερὶημῶνκαὶπαρακαλέσητὰςκαρδίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ΕιρήνητοῖςαδελφοῖςκαὶαγάπημετὰπίστεωςαπὸθεοῦπατρὸςκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |
Подстрочный перевод:
ηχάριςμετὰπάντωντῶναγαπώντωντὸνκύριονημῶνΙησοῦνΧριστὸνεναφθαρσία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|