| 1 | Царь Навуходоносор сделал золотой истукан, вышиною в шестьдесят локтей, шириною в шесть локтей, поставил его на поле Деире, в области Вавилонской. |
|
Подстрочный перевод:
ΈτουςοκτωκαιδεκάτουΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςδιοικῶνπόλειςκαὶχώραςκαὶπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςαπὸΙνδικῆςέωςΑιθιοπίαςεποίησενεικόναχρυσῆν,τὸύψοςαυτῆςπηχῶνεξήκοντακαὶτὸπλάτοςαυτῆςπηχῶνέξ,καὶέστησεναυτὴνενπεδίωτοῦπεριβόλουχώραςΒαβυλωνίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И послал царь Навуходоносор собрать сатрапов, наместников, воевод, верховных судей, казнохранителей, законоведцев, блюстителей суда и всех областных правителей, чтобы они пришли на торжественное открытие истукана, которого поставил царь Навуходоносор. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςβασιλέωνκαὶκυριεύωντῆςοικουμένηςόληςαπέστειλενεπισυναγαγεῖνπάντατὰέθνηκαὶφυλὰςκαὶγλώσσας,σατράπας,στρατηγούς,τοπάρχαςκαὶυπάτους,διοικητὰςκαὶτοὺςεπ᾿εξουσιῶνκατὰχώρανκαὶπάνταςτοὺςκατὰτὴνοικουμένηνελθεῖνειςτὸνεγκαινισμὸντῆςεικόνοςτῆςχρυσῆς,ὴνέστησεΝαβουχοδονοσοροβασιλεύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И собрались сатрапы, наместники, военачальники, верховные судьи, казнохранители, законоведцы, блюстители суда и все областные правители на открытие истукана, которого Навуходоносор царь поставил, и стали перед истуканом, которого воздвиг Навуходоносор. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησανοιπρογεγραμμένοικατέναντιτῆςεικόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племена и языки: |
|
Подстрочный перевод:
καὶοκῆρυξεκήρυξετοῖςόχλοιςΥμῖνπαραγγέλλεται,έθνηκαὶχῶραι,λαοὶκαὶγλῶσσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор. |
|
Подстрочный перевод:
ότανακούσητετῆςφωνῆςτῆςσάλπιγγος,σύριγγοςκαὶκιθάρας,σαμβύκηςκαὶψαλτηρίου,συμφωνίαςκαὶπαντὸςγένουςμουσικῶν,πεσόντεςπροσκυνήσατετῆεικόνιτῆχρυσῆ,ὴνέστησεΝαβουχοδονοσορβασιλεύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶς,ὸςὰνμὴπεσὼνπροσκυνήση,εμβαλοῦσιναυτὸνειςτὴνκάμινοντοῦπυρὸςτὴνκαιομένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Посему, когда все народы услышали звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и всякого рода музыкальных орудий, то пали все народы, племена и языки, и поклонились золотому истукану, которого поставил Навуходоносор царь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶκαιρῶεκείνω,ότεήκουσανπάντατὰέθνητῆςφωνῆςτῆςσάλπιγγοςκαὶπαντὸςήχουμουσικῶν,πίπτονταπάντατὰέθνη,φυλαὶκαὶγλῶσσαιπροσεκύνησαντῆεικόνιτῆχρυσῆ,ὴνέστησεΝαβουχοδονοσορ,κατέναντιτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев. |
|
Подстрочный перевод:
ενεκείνωτῶκαιρῶπροσελθόντεςάνδρεςΧαλδαῖοιδιέβαλοντοὺςΙουδαίους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπολαβόντεςεῖπονΚύριεβασιλεῦ,ειςτὸναιῶναζῆθι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану; |
|
Подстрочный перевод:
σύ,βασιλεῦ,προσέταξαςκαὶέκρινας,ίναπᾶςάνθρωπος,ὸςὰνακούσητῆςφωνῆςτῆςσάλπιγγοςκαὶπαντὸςήχουμουσικῶν,πεσὼνπροσκυνήσητῆεικόνιτῆχρυσῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνμὴπεσὼνπροσκυνήση,εμβληθήσεταιειςτὴνκάμινοντοῦπυρὸςτὴνκαιομένην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану, которого ты поставил, не поклоняются. |
|
Подстрочный перевод:
εισὶδέτινεςάνδρεςΙουδαῖοι,οὺςκατέστησαςεπὶτῆςχώραςτῆςΒαβυλωνίας,Σεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω,οιάνθρωποιεκεῖνοιουκεφοβήθησάνσουτὴνεντολὴνκαὶτῶειδώλωσουουκελάτρευσανκαὶτῆεικόνισουτῆχρυσῆ,ῆέστησας,ουπροσεκύνησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Тогда Навуходоносор во гневе и ярости повелел привести Седраха, Мисаха и Авденаго; и приведены были эти мужи к царю. |
|
Подстрочный перевод:
τότεΝαβουχοδονοσορθυμωθεὶςοργῆπροσέταξεναγαγεῖντὸνΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω·τότεοιάνθρωποιήχθησανπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь? |
|
Подстрочный перевод:
οὺςκαὶσυνιδὼνΝαβουχοδονοσοροβασιλεὺςεῖπεναυτοῖςΔιὰτί,Σεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω,τοῖςθεοῖςμουουλατρεύετεκαὶτῆεικόνιτῆχρυσῆ,ὴνέστησα,ουπροσκυνεῖτε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Отныне, если вы готовы, как скоро услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей, симфонии и всякого рода музыкальных орудий, падите и поклонитесь истукану, которого я сделал; если же не поклонитесь, то в тот же час брошены будете в печь, раскаленную огнем, и тогда какой Бог избавит вас от руки моей? |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνειμὲνέχετεετοίμωςάματῶακοῦσαιτῆςσάλπιγγοςκαὶπαντὸςήχουμουσικῶνπεσόντεςπροσκυνῆσαιτῆεικόνιτῆχρυσῆ,ῆέστησα·ειδὲμήγε,γινώσκετεότιμὴπροσκυνησάντωνυμῶναυθωρὶεμβληθήσεσθεειςτὴνκάμινοντοῦπυρὸςτὴνκαιομένην·καὶποῖοςθεὸςεξελεῖταιυμᾶςεκτῶνχειρῶνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это. |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθέντεςδὲΣεδραχ,Μισαχ,ΑβδεναγωεῖπαντῶβασιλεῖΝαβουχοδονοσορΒασιλεῦ,ουχρείανέχομενημεῖςεπὶτῆεπιταγῆταύτηαποκριθῆναίσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит. |
|
Подстрочный перевод:
έστιγὰρθεὸςενουρανοῖςεῖςκύριοςημῶν,ὸνφοβούμεθα,όςεστιδυνατὸςεξελέσθαιημᾶςεκτῆςκαμίνουτοῦπυρός,καὶεκτῶνχειρῶνσου,βασιλεῦ,εξελεῖταιημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτότεφανερόνσοιέσται,ότιούτετῶειδώλωσουλατρεύομενούτετῆεικόνισουτῆχρυσῆ,ὴνέστησας,προσκυνοῦμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее, |
|
Подстрочный перевод:
τότεΝαβουχοδονοσορεπλήσθηθυμοῦ,καὶημορφὴτοῦπροσώπουαυτοῦηλλοιώθη,καὶεπέταξεκαῆναιτὴνκάμινονεπταπλασίωςπαρ᾿ὸέδειαυτὴνκαῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνδραςισχυροτάτουςτῶνεντῆδυνάμειεπέταξεσυμποδίσανταςτὸνΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγωεμβαλεῖνειςτὴνκάμινοντοῦπυρὸςτὴνκαιομένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем. |
|
Подстрочный перевод:
τότεοιάνδρεςεκεῖνοισυνεποδίσθησανέχοντεςτὰυποδήματααυτῶνκαὶτὰςτιάραςαυτῶνεπὶτῶνκεφαλῶναυτῶνσὺντῶιματισμῶαυτῶνκαὶεβλήθησανειςτὴνκάμινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго. |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴτὸπρόσταγματοῦβασιλέωςήπειγενκαὶηκάμινοςεξεκαύθηυπὲρτὸπρότερονεπταπλασίως,καὶοιάνδρεςοιπροχειρισθέντεςσυμποδίσαντεςαυτοὺςκαὶπροσαγαγόντεςτῆκαμίνωενεβάλοσανειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные. |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςμὲνοῦνάνδραςτοὺςσυμποδίσανταςτοὺςπερὶτὸνΑζαριανεξελθοῦσαηφλὸξεκτῆςκαμίνουενεπύρισεκαὶαπέκτεινεν,αυτοὶδὲσυνετηρήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа. |
|
Подстрочный перевод:
ΟύτωςοῦνπροσηύξατοΑνανιαςκαὶΑζαριαςκαὶΜισαηλκαὶύμνησαντῶκυρίω,ότεαυτοὺςοβασιλεὺςπροσέταξενεμβληθῆναιειςτὴνκάμινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | И став Азария молился и, открыв уста свои среди огня, возгласил: |
|
Подстрочный перевод:
στὰςδὲΑζαριαςπροσηύξατοούτωςκαὶανοίξαςτὸστόμααυτοῦεξωμολογεῖτοτῶκυρίωάματοῖςσυνεταίροιςαυτοῦενμέσωτῶπυρὶυποκαιομένηςτῆςκαμίνουυπὸτῶνΧαλδαίωνσφόδρακαὶεῖπαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | "Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, хвально и прославлено имя Твое вовеки. |
|
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςεῖ,κύριεοθεὸςτῶνπατέρωνημῶν,καὶαινετὸνκαὶδεδοξασμένοντὸόνομάσουειςτοὺςαιῶνας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Ибо праведен Ты во всем, что соделал с нами, и все дела Твои истинны и пути Твои правы, и все суды Твои истинны. |
|
Подстрочный перевод:
ότιδίκαιοςεῖεπὶπᾶσιν,οῖςεποίησαςημῖν,καὶπάντατὰέργασουαληθινά,καὶαιοδοίσουευθεῖαι,καὶπᾶσαιαικρίσειςσουαληθιναί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Ты совершил истинные суды во всем, что навел на нас и на святый град отцов наших Иерусалим, потому что по истине и по суду навел Ты все это на нас за грехи наши. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκρίματααληθείαςεποίησαςκατὰπάντα,ὰεπήγαγεςημῖνκαὶεπὶτὴνπόλινσουτὴναγίαντὴντῶνπατέρωνημῶνΙερουσαλημ,διότιεναληθείακαὶκρίσειεποίησαςπάνταταῦταδιὰτὰςαμαρτίαςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Ибо согрешили мы, и поступили беззаконно, отступив от Тебя, и во всем согрешили. |
|
Подстрочный перевод:
ότιημάρτομενενπᾶσικαὶηνομήσαμεναποστῆναιαπὸσοῦκαὶεξημάρτομενενπᾶσικαὶτῶνεντολῶντοῦνόμουσουουχυπηκούσαμεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Заповедей Твоих не слушали и не соблюдали их, и не поступали, как Ты повелел нам, чтобы благо нам было. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲσυνετηρήσαμενουδὲεποιήσαμενκαθὼςενετείλωημῖν,ίναεῦημῖνγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | И все, что Ты навел на нас, и все, что Ты соделал с нами, соделал по истинному суду. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνπάντα,όσαημῖνεπήγαγες,καὶπάντα,όσαεποίησαςημῖν,εναληθινῆκρίσειεποίησας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | И предал нас в руки врагов беззаконных, ненавистнейших отступников, и царю неправосудному и злейшему на всей земле. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκαςημᾶςειςχεῖραςεχθρῶνημῶνανόμωνκαὶεχθίστωναποστατῶνκαὶβασιλεῖαδίκωκαὶπονηροτάτωπαρὰπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | И ныне мы не можем открыть уст наших; мы сделались стыдом и поношением для рабов Твоих и чтущих Тебя. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνουκέστινημῖνανοῖξαιτὸστόμα,αισχύνηκαὶόνειδοςεγενήθητοῖςδούλοιςσουκαὶτοῖςσεβομένοιςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Но не предай нас навсегда ради имени Твоего, и не разруши завета Твоего. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπαραδῶςημᾶςειςτέλοςδιὰτὸόνομάσουκαὶμὴδιασκεδάσηςσουτὴνδιαθήκην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Не отними от нас милости Твоей ради Авраама, возлюбленного Тобою, ради Исаака, раба Твоего, и Израиля, святаго Твоего, |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴαποστήσηςτὸέλεόςσουαφ᾿ημῶνδιὰΑβρααμτὸνηγαπημένονυπὸσοῦκαὶδιὰΙσαακτὸνδοῦλόνσουκαὶΙσραηλτὸνάγιόνσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | которым Ты говорил, что умножишь семя их, как звезды небесные и как песок на берегу моря. |
|
Подстрочный перевод:
ωςελάλησαςπρὸςαυτοὺςλέγωνπληθῦναιτὸσπέρμααυτῶνωςτὰάστρατοῦουρανοῦκαὶωςτὴνάμμοντὴνπαρὰτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Мы умалены, Господи, паче всех народов, и унижены ныне на всей земле за грехи наши, |
|
Подстрочный перевод:
ότι,δέσποτα,εσμικρύνθημενπαρὰπάντατὰέθνηκαίεσμενταπεινοὶενπάσητῆγῆσήμερονδιὰτὰςαμαρτίαςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | и нет у нас в настоящее время ни князя, ни пророка, ни вождя, ни всесожжения, ни жертвы, ни приношения, ни фимиама, ни места, чтобы нам принести жертву Тебе и обрести милость Твою. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέστινεντῶκαιρῶτούτωάρχωνκαὶπροφήτηςουδὲηγούμενοςουδὲολοκαύτωσιςουδὲθυσίαουδὲπροσφορὰουδὲθυμίαμαουδὲτόποςτοῦκαρπῶσαιενώπιόνσουκαὶευρεῖνέλεος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Но с сокрушенным сердцем и смиренным духом да будем приняты. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ενψυχῆσυντετριμμένηκαὶπνεύματιτεταπεινωμένωπροσδεχθείημενωςενολοκαυτώμασικριῶνκαὶταύρωνκαὶωςενμυριάσιναρνῶνπιόνων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Как при всесожжении овнов и тельцов и как при тысячах тучных агнцев, так да будет жертва наша пред Тобою ныне благоугодною Тебе; ибо нет стыда уповающим на Тебя. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωγενέσθωημῶνηθυσίαενώπιόνσουσήμερονκαὶεξιλάσαιόπισθένσου,ότιουκέστιναισχύνητοῖςπεποιθόσινεπὶσοί,καὶτελειώσαιόπισθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | И ныне мы следуем за Тобою всем сердцем и боимся Тебя и ищем лица Твоего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεξακολουθοῦμενενόληκαρδίακαὶφοβούμεθάσεκαὶζητοῦμεντὸπρόσωπόνσου,μὴκαταισχύνηςημᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Не посрами нас, но сотвори с нами по снисхождению Твоему и по множеству милости Твоей |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰποίησονμεθ᾿ημῶνκατὰτὴνεπιείκειάνσουκαὶκατὰτὸπλῆθοςτοῦελέουςσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | и избави нас силою чудес Твоих, и дай славу имени Твоему, Господи, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελοῦημᾶςκατὰτὰθαυμάσιάσουκαὶδὸςδόξαντῶονόματίσου,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | и да постыдятся все, делающие рабам Твоим зло, и да постыдятся со всем могуществом, и сила их да сокрушится, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντραπείησανπάντεςοιενδεικνύμενοιτοῖςδούλοιςσουκακὰκαὶκαταισχυνθείησαναπὸπάσηςδυναστείας,καὶηισχὺςαυτῶνσυντριβείη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | и да познают, что Ты Господь Бог един и славен по всей вселенной". |
|
Подстрочный перевод:
γνώτωσανότισὺεῖμόνοςκύριοςοθεὸςκαὶένδοξοςεφ᾿όληντὴνοικουμένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | А между тем слуги царя, ввергшие их, не переставали разжигать печь нефтью, смолою, паклею и хворостом, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶουδιέλιπονοιεμβάλλοντεςαυτοὺςυπηρέταιτοῦβασιλέωςκαίοντεςτὴνκάμινον.καὶηνίκαενεβάλοσαντοὺςτρεῖςειςάπαξειςτὴνκάμινον,καὶηκάμινοςῆνδιάπυροςκατὰτὴνθερμασίαναυτῆςεπταπλασίως,καὶότεαυτοὺςενεβάλοσαν,οιμὲνεμβάλλοντεςαυτοὺςῆσανυπεράνωαυτῶν,οιδὲυπέκαιονυποκάτωθεναυτῶννάφθανκαὶστιππύονκαὶπίσσανκαὶκληματίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | и поднимался пламень над печью на сорок девять локтей |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεχεῖτοηφλὸξεπάνωτῆςκαμίνουεπὶπήχειςτεσσαράκονταεννέα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | и вырывался, и сожигал тех из Халдеев, которых достигал около печи. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεξώδευσεκαὶενεπύρισενοὺςεῦρεπερὶτὴνκάμινοντῶνΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Но Ангел Господень сошел в печь вместе с Азариею и бывшими с ним |
|
Подстрочный перевод:
άγγελοςδὲκυρίουσυγκατέβηάματοῖςπερὶτὸνΑζαριανειςτὴνκάμινονκαὶεξετίναξετὴνφλόγατοῦπυρὸςεκτῆςκαμίνου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | и выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не смутил их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησετὸμέσοντῆςκαμίνουωσεὶπνεῦμαδρόσουδιασυρίζον,καὶουχήψατοαυτῶνκαθόλουτὸπῦρκαὶουκελύπησεκαὶουπαρηνώχλησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | Тогда сии трое, как бы одними устами, воспели в печи, и благословили и прославили Бога: |
|
Подстрочный перевод:
Αναλαβόντεςδὲοιτρεῖςωςεξενὸςστόματοςύμνουνκαὶεδόξαζονκαὶευλόγουνκαὶεξύψουντὸνθεὸνεντῆκαμίνωλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | "Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, и хвальный и превозносимый вовеки, и благословенно имя славы Твоей, святое и прехвальное и превозносимое во веки. |
|
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςεῖ,κύριεοθεὸςτῶνπατέρωνημῶν,καὶαινετὸςκαὶυπερυψούμενοςειςτοὺςαιῶνας,καὶευλογημένοντὸόνοματῆςδόξηςσουτὸάγιονκαὶυπεραινετὸνκαὶυπερυψωμένονειςπάνταςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | Благословен Ты в храме святой славы Твоей, и прехвальный и преславный во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογημένοςεῖεντῶναῶτῆςαγίαςδόξηςσουκαὶυπερυμνητὸςκαὶυπερένδοξοςειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | Благословен Ты, видящий бездны, восседающий на Херувимах, и прехвальный и превозносимый во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογητὸςεῖεπὶθρόνουτῆςβασιλείαςσουκαὶυμνητὸςκαὶυπερυψωμένοςειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | Благословен Ты на престоле славы царства Твоего, и прехвальный и превозносимый во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογητὸςεῖ,οβλέπωναβύσσουςκαθήμενοςεπὶχερουβιμ,καὶαινετὸςκαὶδεδοξασμένοςειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | Благословен Ты на тверди небесной, и прехвальный и превозносимый во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογητὸςεῖεντῶστερεώματικαὶυμνητὸςκαὶδεδοξασμένοςειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | Благословите, все дела Господни. Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάντατὰέργατοῦκυρίου,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | Благословите, Ангелы Господни, Господа, пойте и превозносите Его вовеки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,άγγελοικυρίου,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 | Благословите, небеса, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,ουρανοί,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | Благословите Господа, все воды, которые превыше небес, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,ύδαταπάντατὰεπάνωτοῦουρανοῦ,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 | Благословите, все силы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πᾶσαιαιδυνάμειςκυρίου,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 | Благословите, солнце и луна, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,ήλιοςκαὶσελήνη,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 63 | Благословите, звезды небесные, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,άστρατοῦουρανοῦ,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 64 | Благословите, всякий дождь и роса, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πᾶςόμβροςκαὶδρόσος,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 65 | Благословите, все ветры, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάντατὰπνεύματα,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 66 | Благословите, огонь и жар, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πῦρκαὶκαῦμα,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 67 | Благословите, холод и зной, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,ρῖγοςκαὶψῦχος,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 68 | Благословите, росы и инеи, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,δρόσοικαὶνιφετοί,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 69 | Благословите, ночи и дни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάγοικαὶψῦχος,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 70 | Благословите, свет и тьма, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάχναικαὶχιόνες,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 71 | Благословите, лед и мороз, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,νύκτεςκαὶημέραι,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 72 | Благословите, иней и снег, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,φῶςκαὶσκότος,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 73 | Благословите, молнии и облака, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,αστραπαὶκαὶνεφέλαι,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 74 | Да благословит земля Господа, да поет и превозносит Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογείτωηγῆτὸνκύριον·υμνείτωκαὶυπερυψούτωαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 75 | Благословите, горы и холмы, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,όρηκαὶβουνοί,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 76 | Благословите Господа, все произрастания на земле, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάντατὰφυόμεναεπὶτῆςγῆς,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 77 | Благословите, источники, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,αιπηγαί,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 78 | Благословите, моря и реки, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,θάλασσαικαὶποταμοί,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 79 | Благословите Господа, киты и все, движущееся в водах, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,κήτηκαὶπάντατὰκινούμεναεντοῖςύδασι,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 80 | Благословите, все птицы небесные, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάντατὰπετεινὰτοῦουρανοῦ,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 81 | Благословите Господа, звери и весь скот, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,τετράποδακαὶθηρίατῆςγῆς,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 82 | Благословите, сыны человеческие, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,οιυιοὶτῶνανθρώπων,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 83 | Благослови, Израиль, Господа, пой и превозноси Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,Ισραηλ,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 84 | Благословите, священники Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,ιερεῖς,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 85 | Благословите, рабы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,δοῦλοι,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 86 | Благословите, духи и души праведных, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πνεύματακαὶψυχαὶδικαίων,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 87 | Благословите, праведные и смиренные сердцем, Господа, пойте и превозносите Его во веки. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,όσιοικαὶταπεινοὶκαρδία,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 88 | Благословите, Анания, Азария и Мисаил, Господа, пойте и превозносите Его во веки; ибо Он извлек нас из ада и спас нас от руки смерти, и избавил нас из среды печи горящего пламени, и из среды огня избавил нас. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,Ανανια,Αζαρια,Μισαηλ,τὸνκύριον·υμνεῖτεκαὶυπερυψοῦτεαυτὸνειςτοὺςαιῶνας,ότιεξείλετοημᾶςεξάδουκαὶέσωσενημᾶςεκχειρὸςθανάτουκαὶερρύσατοημᾶςεκμέσουκαιομένηςφλογὸςκαὶεκτοῦπυρὸςελυτρώσατοημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 89 | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
|
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθετῶκυρίω,ότιχρηστός,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 90 | Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте, ибо вовек милость Его". |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε,πάντεςοισεβόμενοιτὸνθεὸντῶνθεῶν·υμνεῖτεκαὶεξομολογεῖσθε,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦκαὶειςτὸναιῶνατῶναιώνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 91 | Навуходоносор царь изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим: не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными? Они в ответ сказали царю: истинно так, царь! |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶακοῦσαιτὸνβασιλέαυμνούντωναυτῶνκαὶεστὼςεθεώρειαυτοὺςζῶντας,τότεΝαβουχοδονοσοροβασιλεὺςεθαύμασεκαὶανέστησπεύσαςκαὶεῖπεντοῖςφίλοιςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 92 | На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεγὼορῶάνδραςτέσσαραςλελυμένουςπεριπατοῦνταςεντῶπυρί,καὶφθορὰουδεμίαεγενήθηεναυτοῖς,καὶηόρασιςτοῦτετάρτουομοίωμααγγέλουθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 93 | Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνοβασιλεὺςπρὸςτὴνθύραντῆςκαμίνου[τῆς]καιομένηςτῶπυρὶεκάλεσεναυτοὺςεξονόματοςΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγωοιπαῖδεςτοῦθεοῦτῶνθεῶντοῦυψίστου,εξέλθετεεκτοῦπυρός.ούτωςοῦνεξῆλθονοιάνδρεςεκμέσουτοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 94 | И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανοιύπατοι,τοπάρχαικαὶαρχιπατριῶταικαὶοιφίλοιτοῦβασιλέωςκαὶεθεώρουντοὺςανθρώπουςεκείνους,ότιουχήψατοτὸπῦρτοῦσώματοςαυτῶν,καὶαιτρίχεςαυτῶνουκατεκάησανκαὶτὰσαράβαρααυτῶνουκηλλοιώθησαν,ουδὲοσμὴτοῦπυρὸςῆνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 95 | Тогда Навуходоносор сказал: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденаго, Который послал Ангела Своего и избавил рабов Своих, которые надеялись на Него и не послушались царского повеления, и предали тела свои огню, чтобы не служить и не поклоняться иному богу, кроме Бога своего! |
|
Подстрочный перевод:
υπολαβὼνδὲΝαβουχοδονοσοροβασιλεὺςεῖπενΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςτοῦΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω,ὸςαπέστειλετὸνάγγελοναυτοῦκαὶέσωσετοὺςπαῖδαςαυτοῦτοὺςελπίσανταςεπ᾿αυτόν,τὴνγὰρπροσταγὴντοῦβασιλέωςηθέτησανκαὶπαρέδωκαντὰσώματααυτῶνειςεμπυρισμόν,ίναμὴλατρεύσωσιμηδὲπροσκυνήσωσιθεῶετέρωαλλ᾿ὴτῶθεῶαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 96 | И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεγὼκρίνωίναπᾶνέθνοςκαὶπᾶσαιφυλαὶκαὶπᾶσαιγλῶσσαι,ὸςὰνβλασφημήσηειςτὸνκύριοντὸνθεὸνΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω,διαμελισθήσεταικαὶηοικίααυτοῦδημευθήσεται,διότιουκέστινθεὸςέτεροςὸςδυνήσεταιεξελέσθαιούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 97 | Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοῦνοβασιλεὺςτῶΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγωεξουσίανδοὺςεφ᾿όληςτῆςχώραςκατέστησεναυτοὺςάρχοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 98 | Навуходоносор царь всем народам, племенам и языкам, живущим |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 99 | Знамения и чудеса, какие совершил надо мною Всевышний Бог, угодно мне возвестить вам. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 100 | Как велики знамения Его и как могущественны чудеса Его! Царство Его - царство вечное, и владычество Его - в роды и роды. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|