Этот текст доступен на других языках:
1 Царь Навуходоносор сделал золотой истукан, вышиною в шестьдесят локтей, шириною в шесть локтей, поставил его на поле Деире, в области Вавилонской.
Подстрочный перевод:
Έτους-οκτωκαιδεκάτου-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-διοικῶν-πόλεις-καὶ-χώρας-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-Ινδικῆς-έως-Αιθιοπίας-εποίησεν-εικόνα-χρυσῆν-,-τὸ-ύψος-αυτῆς-πηχῶν-εξήκοντα-καὶ-τὸ-πλάτος-αυτῆς-πηχῶν-έξ-,-καὶ-έστησεν-αυτὴν-εν-πεδίω-τοῦ-περιβόλου-χώρας-Βαβυλωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И послал царь Навуходоносор собрать сатрапов, наместников, воевод, верховных судей, казнохранителей, законоведцев, блюстителей суда и всех областных правителей, чтобы они пришли на торжественное открытие истукана, которого поставил царь Навуходоносор.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-βασιλέων-καὶ-κυριεύων-τῆς-οικουμένης-όλης-απέστειλεν-επισυναγαγεῖν-πάντα-τὰ-έθνη-καὶ-φυλὰς-καὶ-γλώσσας-,-σατράπας-,-στρατηγούς-,-τοπάρχας-καὶ-υπάτους-,-διοικητὰς-καὶ-τοὺς-επ᾿-εξουσιῶν-κατὰ-χώραν-καὶ-πάντας-τοὺς-κατὰ-τὴν-οικουμένην-ελθεῖν-εις-τὸν-εγκαινισμὸν-τῆς-εικόνος-τῆς-χρυσῆς-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И собрались сатрапы, наместники, военачальники, верховные судьи, казнохранители, законоведцы, блюстители суда и все областные правители на открытие истукана, которого Навуходоносор царь поставил, и стали перед истуканом, которого воздвиг Навуходоносор.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-προγεγραμμένοι-κατέναντι-τῆς-εικόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племена и языки:
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κῆρυξ-εκήρυξε-τοῖς-όχλοις-Υμῖν-παραγγέλλεται-,-έθνη-καὶ-χῶραι-,-λαοὶ-καὶ-γλῶσσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор.
Подстрочный перевод:
όταν-ακούσητε-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-,-σύριγγος-καὶ-κιθάρας-,-σαμβύκης-καὶ-ψαλτηρίου-,-συμφωνίας-καὶ-παντὸς-γένους-μουσικῶν-,-πεσόντες-προσκυνήσατε-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-ὰν-μὴ-πεσὼν-προσκυνήση-,-εμβαλοῦσιν-αυτὸν-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему, когда все народы услышали звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и всякого рода музыкальных орудий, то пали все народы, племена и языки, и поклонились золотому истукану, которого поставил Навуходоносор царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ότε-ήκουσαν-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-,-πίπτοντα-πάντα-τὰ-έθνη-,-φυλαὶ-καὶ-γλῶσσαι-προσεκύνησαν-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-,-κατέναντι-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-προσελθόντες-άνδρες-Χαλδαῖοι-διέβαλον-τοὺς-Ιουδαίους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!
Подстрочный перевод:
καὶ-υπολαβόντες-εῖπον-Κύριε-βασιλεῦ-,-εις-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану;
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-,-προσέταξας-καὶ-έκρινας-,-ίνα-πᾶς-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-ακούση-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-,-πεσὼν-προσκυνήση-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-μὴ-πεσὼν-προσκυνήση-,-εμβληθήσεται-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану, которого ты поставил, не поклоняются.
Подстрочный перевод:
εισὶ-δέ-τινες-άνδρες-Ιουδαῖοι-,-οὺς-κατέστησας-επὶ-τῆς-χώρας-τῆς-Βαβυλωνίας-,-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-οι-άνθρωποι-εκεῖνοι-ουκ-εφοβήθησάν-σου-τὴν-εντολὴν-καὶ-τῶ-ειδώλω-σου-ουκ-ελάτρευσαν-καὶ-τῆ-εικόνι-σου-τῆ-χρυσῆ-,-ῆ-έστησας-,-ου-προσεκύνησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда Навуходоносор во гневе и ярости повелел привести Седраха, Мисаха и Авденаго; и приведены были эти мужи к царю.
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-θυμωθεὶς-οργῆ-προσέταξεν-αγαγεῖν-τὸν-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-·-τότε-οι-άνθρωποι-ήχθησαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь?
Подстрочный перевод:
οὺς-καὶ-συνιδὼν-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-αυτοῖς-Διὰ-τί-,-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-τοῖς-θεοῖς-μου-ου-λατρεύετε-καὶ-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησα-,-ου-προσκυνεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Отныне, если вы готовы, как скоро услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей, симфонии и всякого рода музыкальных орудий, падите и поклонитесь истукану, которого я сделал; если же не поклонитесь, то в тот же час брошены будете в печь, раскаленную огнем, и тогда какой Бог избавит вас от руки моей?
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-μὲν-έχετε-ετοίμως-άμα-τῶ-ακοῦσαι-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-πεσόντες-προσκυνῆσαι-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ῆ-έστησα-·-ει-δὲ-μή-γε-,-γινώσκετε-ότι-μὴ-προσκυνησάντων-υμῶν-αυθωρὶ-εμβληθήσεσθε-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-·-καὶ-ποῖος-θεὸς-εξελεῖται-υμᾶς-εκ-τῶν-χειρῶν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.
Подстрочный перевод:
αποκριθέντες-δὲ-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-εῖπαν-τῶ-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-Βασιλεῦ-,-ου-χρείαν-έχομεν-ημεῖς-επὶ-τῆ-επιταγῆ-ταύτη-αποκριθῆναί-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит.
Подстрочный перевод:
έστι-γὰρ-θεὸς-εν-ουρανοῖς-εῖς-κύριος-ημῶν-,-ὸν-φοβούμεθα-,-ός-εστι-δυνατὸς-εξελέσθαι-ημᾶς-εκ-τῆς-καμίνου-τοῦ-πυρός-,-καὶ-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-,-βασιλεῦ-,-εξελεῖται-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-φανερόν-σοι-έσται-,-ότι-ούτε-τῶ-ειδώλω-σου-λατρεύομεν-ούτε-τῆ-εικόνι-σου-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησας-,-προσκυνοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее,
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-επλήσθη-θυμοῦ-,-καὶ-η-μορφὴ-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-ηλλοιώθη-,-καὶ-επέταξε-καῆναι-τὴν-κάμινον-επταπλασίως-παρ᾿-ὸ-έδει-αυτὴν-καῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρας-ισχυροτάτους-τῶν-εν-τῆ-δυνάμει-επέταξε-συμποδίσαντας-τὸν-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-εμβαλεῖν-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем.
Подстрочный перевод:
τότε-οι-άνδρες-εκεῖνοι-συνεποδίσθησαν-έχοντες-τὰ-υποδήματα-αυτῶν-καὶ-τὰς-τιάρας-αυτῶν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-σὺν-τῶ-ιματισμῶ-αυτῶν-καὶ-εβλήθησαν-εις-τὴν-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-βασιλέως-ήπειγεν-καὶ-η-κάμινος-εξεκαύθη-υπὲρ-τὸ-πρότερον-επταπλασίως-,-καὶ-οι-άνδρες-οι-προχειρισθέντες-συμποδίσαντες-αυτοὺς-καὶ-προσαγαγόντες-τῆ-καμίνω-ενεβάλοσαν-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.
Подстрочный перевод:
τοὺς-μὲν-οῦν-άνδρας-τοὺς-συμποδίσαντας-τοὺς-περὶ-τὸν-Αζαριαν-εξελθοῦσα-η-φλὸξ-εκ-τῆς-καμίνου-ενεπύρισε-καὶ-απέκτεινεν-,-αυτοὶ-δὲ-συνετηρήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
Подстрочный перевод:
Ούτως-οῦν-προσηύξατο-Ανανιας-καὶ-Αζαριας-καὶ-Μισαηλ-καὶ-ύμνησαν-τῶ-κυρίω-,-ότε-αυτοὺς-ο-βασιλεὺς-προσέταξεν-εμβληθῆναι-εις-τὴν-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И став Азария молился и, открыв уста свои среди огня, возгласил:
Подстрочный перевод:
στὰς-δὲ-Αζαριας-προσηύξατο-ούτως-καὶ-ανοίξας-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εξωμολογεῖτο-τῶ-κυρίω-άμα-τοῖς-συνεταίροις-αυτοῦ-εν-μέσω-τῶ-πυρὶ-υποκαιομένης-τῆς-καμίνου-υπὸ-τῶν-Χαλδαίων-σφόδρα-καὶ-εῖπαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 "Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, хвально и прославлено имя Твое вовеки.
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-εῖ-,-κύριε-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-αινετὸν-καὶ-δεδοξασμένον-τὸ-όνομά-σου-εις-τοὺς-αιῶνας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо праведен Ты во всем, что соделал с нами, и все дела Твои истинны и пути Твои правы, и все суды Твои истинны.
Подстрочный перевод:
ότι-δίκαιος-εῖ-επὶ-πᾶσιν-,-οῖς-εποίησας-ημῖν-,-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-σου-αληθινά-,-καὶ-αι-οδοί-σου-ευθεῖαι-,-καὶ-πᾶσαι-αι-κρίσεις-σου-αληθιναί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ты совершил истинные суды во всем, что навел на нас и на святый град отцов наших Иерусалим, потому что по истине и по суду навел Ты все это на нас за грехи наши.
Подстрочный перевод:
καὶ-κρίματα-αληθείας-εποίησας-κατὰ-πάντα-,-ὰ-επήγαγες-ημῖν-καὶ-επὶ-τὴν-πόλιν-σου-τὴν-αγίαν-τὴν-τῶν-πατέρων-ημῶν-Ιερουσαλημ-,-διότι-εν-αληθεία-καὶ-κρίσει-εποίησας-πάντα-ταῦτα-διὰ-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо согрешили мы, и поступили беззаконно, отступив от Тебя, и во всем согрешили.
Подстрочный перевод:
ότι-ημάρτομεν-εν-πᾶσι-καὶ-ηνομήσαμεν-αποστῆναι-απὸ-σοῦ-καὶ-εξημάρτομεν-εν-πᾶσι-καὶ-τῶν-εντολῶν-τοῦ-νόμου-σου-ουχ-υπηκούσαμεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Заповедей Твоих не слушали и не соблюдали их, и не поступали, как Ты повелел нам, чтобы благо нам было.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-συνετηρήσαμεν-ουδὲ-εποιήσαμεν-καθὼς-ενετείλω-ημῖν-,-ίνα-εῦ-ημῖν-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И все, что Ты навел на нас, и все, что Ты соделал с нами, соделал по истинному суду.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πάντα-,-όσα-ημῖν-επήγαγες-,-καὶ-πάντα-,-όσα-εποί-ησας-ημῖν-,-εν-αληθινῆ-κρίσει-εποίησας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И предал нас в руки врагов беззаконных, ненавистнейших отступников, и царю неправосудному и злейшему на всей земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκας-ημᾶς-εις-χεῖρας-εχθρῶν-ημῶν-ανόμων-καὶ-εχθίστων-αποστατῶν-καὶ-βασιλεῖ-αδίκω-καὶ-πονηροτάτω-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И ныне мы не можем открыть уст наших; мы сделались стыдом и поношением для рабов Твоих и чтущих Тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ουκ-έστιν-ημῖν-ανοῖξαι-τὸ-στόμα-,-αισχύνη-καὶ-όνειδος-εγενήθη-τοῖς-δούλοις-σου-καὶ-τοῖς-σεβομένοις-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но не предай нас навсегда ради имени Твоего, и не разруши завета Твоего.
Подстрочный перевод:
μὴ-παραδῶς-ημᾶς-εις-τέλος-διὰ-τὸ-όνομά-σου-καὶ-μὴ-διασκεδάσης-σου-τὴν-διαθήκην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Не отними от нас милости Твоей ради Авраама, возлюбленного Тобою, ради Исаака, раба Твоего, и Израиля, святаго Твоего,
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-αποστήσης-τὸ-έλεός-σου-αφ᾿-ημῶν-διὰ-Αβρααμ-τὸν-ηγαπημένον-υπὸ-σοῦ-καὶ-διὰ-Ισαακ-τὸν-δοῦλόν-σου-καὶ-Ισραηλ-τὸν-άγιόν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 которым Ты говорил, что умножишь семя их, как звезды небесные и как песок на берегу моря.
Подстрочный перевод:
ως-ελάλησας-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-πληθῦναι-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-ως-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ως-τὴν-άμμον-τὴν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τῆς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Мы умалены, Господи, паче всех народов, и унижены ныне на всей земле за грехи наши,
Подстрочный перевод:
ότι-,-δέσποτα-,-εσμικρύνθημεν-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-καί-εσμεν-ταπεινοὶ-εν-πάση-τῆ-γῆ-σήμερον-διὰ-τὰς-αμαρ-τίας-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и нет у нас в настоящее время ни князя, ни пророка, ни вождя, ни всесожжения, ни жертвы, ни приношения, ни фимиама, ни места, чтобы нам принести жертву Тебе и обрести милость Твою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έστιν-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-άρχων-καὶ-προφήτης-ουδὲ-ηγούμενος-ουδὲ-ολοκαύτωσις-ουδὲ-θυσία-ουδὲ-προσφορὰ-ουδὲ-θυμίαμα-ουδὲ-τόπος-τοῦ-καρπῶσαι-ενώπιόν-σου-καὶ-ευρεῖν-έλεος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Но с сокрушенным сердцем и смиренным духом да будем приняты.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-ψυχῆ-συντετριμμένη-καὶ-πνεύματι-τεταπεινωμένω-προσδεχθείημεν-ως-εν-ολοκαυτώμασι-κριῶν-καὶ-ταύρων-καὶ-ως-εν-μυριάσιν-αρνῶν-πιόνων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Как при всесожжении овнов и тельцов и как при тысячах тучных агнцев, так да будет жертва наша пред Тобою ныне благоугодною Тебе; ибо нет стыда уповающим на Тебя.
Подстрочный перевод:
ούτω-γενέσθω-ημῶν-η-θυσία-ενώπιόν-σου-σήμερον-καὶ-εξιλάσαι-όπισθέν-σου-,-ότι-ουκ-έστιν-αισχύνη-τοῖς-πεποιθόσιν-επὶ-σοί-,-καὶ-τελειώσαι-όπισθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И ныне мы следуем за Тобою всем сердцем и боимся Тебя и ищем лица Твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εξακολουθοῦμεν-εν-όλη-καρδία-καὶ-φοβούμεθά-σε-καὶ-ζητοῦμεν-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-μὴ-καταισχύνης-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Не посрами нас, но сотвори с нами по снисхождению Твоему и по множеству милости Твоей
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ποίησον-μεθ᾿-ημῶν-κατὰ-τὴν-επιείκειάν-σου-καὶ-κατὰ-τὸ-πλῆθος-τοῦ-ελέους-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 и избави нас силою чудес Твоих, и дай славу имени Твоему, Господи,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελοῦ-ημᾶς-κατὰ-τὰ-θαυμάσιά-σου-καὶ-δὸς-δόξαν-τῶ-ονόματί-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и да постыдятся все, делающие рабам Твоим зло, и да постыдятся со всем могуществом, и сила их да сокрушится,
Подстрочный перевод:
καὶ-εντραπείησαν-πάντες-οι-ενδεικνύμενοι-τοῖς-δούλοις-σου-κακὰ-καὶ-καταισχυνθείησαν-απὸ-πάσης-δυναστείας-,-καὶ-η-ισχὺς-αυτῶν-συντριβείη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 и да познают, что Ты Господь Бог един и славен по всей вселенной".
Подстрочный перевод:
γνώτωσαν-ότι-σὺ-εῖ-μόνος-κύριος-ο-θεὸς-καὶ-ένδοξος-εφ᾿-όλην-τὴν-οικουμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 А между тем слуги царя, ввергшие их, не переставали разжигать печь нефтью, смолою, паклею и хворостом,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ου-διέλιπον-οι-εμβάλλοντες-αυτοὺς-υπηρέται-τοῦ-βασιλέως-καίοντες-τὴν-κάμινον-.-καὶ-ηνίκα-ενεβάλοσαν-τοὺς-τρεῖς-εις-άπαξ-εις-τὴν-κάμινον-,-καὶ-η-κάμινος-ῆν-διάπυρος-κατὰ-τὴν-θερμασίαν-αυτῆς-επταπλασίως-,-καὶ-ότε-αυτοὺς-ενεβάλοσαν-,-οι-μὲν-εμβάλλοντες-αυτοὺς-ῆσαν-υπεράνω-αυτῶν-,-οι-δὲ-υπέκαιον-υποκάτωθεν-αυτῶν-νάφθαν-καὶ-στιππύον-καὶ-πίσσαν-καὶ-κληματίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и поднимался пламень над печью на сорок девять локтей
Подстрочный перевод:
καὶ-διεχεῖτο-η-φλὸξ-επάνω-τῆς-καμίνου-επὶ-πήχεις-τεσσαράκοντα-εννέα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и вырывался, и сожигал тех из Халдеев, которых достигал около печи.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεξώδευσε-καὶ-ενεπύρισεν-οὺς-εῦρε-περὶ-τὴν-κάμινον-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Но Ангел Господень сошел в печь вместе с Азариею и бывшими с ним
Подстрочный перевод:
άγγελος-δὲ-κυρίου-συγκατέβη-άμα-τοῖς-περὶ-τὸν-Αζαριαν-εις-τὴν-κάμινον-καὶ-εξετίναξε-τὴν-φλόγα-τοῦ-πυρὸς-εκ-τῆς-καμίνου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не смутил их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησε-τὸ-μέσον-τῆς-καμίνου-ωσεὶ-πνεῦμα-δρόσου-διασυρίζον-,-καὶ-ουχ-ήψατο-αυτῶν-καθόλου-τὸ-πῦρ-καὶ-ουκ-ελύπησε-καὶ-ου-παρηνώχλησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Тогда сии трое, как бы одними устами, воспели в печи, и благословили и прославили Бога:
Подстрочный перевод:
Αναλαβόντες-δὲ-οι-τρεῖς-ως-εξ-ενὸς-στόματος-ύμνουν-καὶ-εδόξαζον-καὶ-ευλόγουν-καὶ-εξύψουν-τὸν-θεὸν-εν-τῆ-καμίνω-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 "Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, и хвальный и превозносимый вовеки, и благословенно имя славы Твоей, святое и прехвальное и превозносимое во веки.
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-εῖ-,-κύριε-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-αινετὸς-καὶ-υπερυψούμενος-εις-τοὺς-αιῶνας-,-καὶ-ευλογημένον-τὸ-όνομα-τῆς-δόξης-σου-τὸ-άγιον-καὶ-υπεραινετὸν-καὶ-υπερυψωμένον-εις-πάντας-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Благословен Ты в храме святой славы Твоей, и прехвальный и преславный во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογημένος-εῖ-εν-τῶ-ναῶ-τῆς-αγίας-δόξης-σου-καὶ-υπερυμνητὸς-καὶ-υπερένδοξος-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Благословен Ты, видящий бездны, восседающий на Херувимах, и прехвальный и превозносимый во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-εῖ-επὶ-θρόνου-τῆς-βασιλείας-σου-καὶ-υμνητὸς-καὶ-υπερυψωμένος-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Благословен Ты на престоле славы царства Твоего, и прехвальный и превозносимый во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-εῖ-,-ο-βλέπων-αβύσσους-καθήμενος-επὶ-χερουβιμ-,-καὶ-αινετὸς-καὶ-δεδοξασμένος-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Благословен Ты на тверди небесной, и прехвальный и превозносимый во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-εῖ-εν-τῶ-στερεώματι-καὶ-υμνητὸς-καὶ-δεδοξασμένος-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Благословите, все дела Господни. Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάντα-τὰ-έργα-τοῦ-κυρίου-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Благословите, Ангелы Господни, Господа, пойте и превозносите Его вовеки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-άγγελοι-κυρίου-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Благословите, небеса, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-ουρανοί-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Благословите Господа, все воды, которые превыше небес, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-ύδατα-πάντα-τὰ-επάνω-τοῦ-ουρανοῦ-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Благословите, все силы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-κυρίου-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 Благословите, солнце и луна, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-ήλιος-καὶ-σελήνη-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Благословите, звезды небесные, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 Благословите, всякий дождь и роса, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πᾶς-όμβρος-καὶ-δρόσος-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 Благословите, все ветры, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάντα-τὰ-πνεύματα-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 Благословите, огонь и жар, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πῦρ-καὶ-καῦμα-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 Благословите, холод и зной, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-ρῖγος-καὶ-ψῦχος-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 Благословите, росы и инеи, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-δρόσοι-καὶ-νιφετοί-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 Благословите, ночи и дни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάγοι-καὶ-ψῦχος-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 Благословите, свет и тьма, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάχναι-καὶ-χιόνες-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Благословите, лед и мороз, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-νύκτες-καὶ-ημέραι-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 Благословите, иней и снег, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-φῶς-καὶ-σκότος-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 Благословите, молнии и облака, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-αστραπαὶ-καὶ-νεφέλαι-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 Да благословит земля Господа, да поет и превозносит Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογείτω-η-γῆ-τὸν-κύριον-·-υμνείτω-καὶ-υπερυψούτω-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 Благословите, горы и холмы, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-όρη-καὶ-βουνοί-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
76 Благословите Господа, все произрастания на земле, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάντα-τὰ-φυόμενα-επὶ-τῆς-γῆς-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
77 Благословите, источники, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-αι-πηγαί-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
78 Благословите, моря и реки, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-θάλασσαι-καὶ-ποταμοί-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
79 Благословите Господа, киты и все, движущееся в водах, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-κήτη-καὶ-πάντα-τὰ-κινούμενα-εν-τοῖς-ύδασι-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
80 Благословите, все птицы небесные, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
81 Благословите Господа, звери и весь скот, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-τετράποδα-καὶ-θηρία-τῆς-γῆς-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
82 Благословите, сыны человеческие, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-οι-υιοὶ-τῶν-ανθρώπων-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
83 Благослови, Израиль, Господа, пой и превозноси Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-Ισραηλ-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
84 Благословите, священники Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-ιερεῖς-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
85 Благословите, рабы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-δοῦλοι-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
86 Благословите, духи и души праведных, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πνεύματα-καὶ-ψυχαὶ-δικαίων-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
87 Благословите, праведные и смиренные сердцем, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-όσιοι-καὶ-ταπεινοὶ-καρδία-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
88 Благословите, Анания, Азария и Мисаил, Господа, пойте и превозносите Его во веки; ибо Он извлек нас из ада и спас нас от руки смерти, и избавил нас из среды печи горящего пламени, и из среды огня избавил нас.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-Ανανια-,-Αζαρια-,-Μισαηλ-,-τὸν-κύριον-·-υμνεῖτε-καὶ-υπερυψοῦτε-αυτὸν-εις-τοὺς-αιῶνας-,-ότι-εξείλετο-ημᾶς-εξ-άδου-καὶ-έσωσεν-ημᾶς-εκ-χειρὸς-θανάτου-καὶ-ερρύσατο-ημᾶς-εκ-μέσου-καιομένης-φλογὸς-καὶ-εκ-τοῦ-πυρὸς-ελυτρώσατο-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
89 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθε-τῶ-κυρίω-,-ότι-χρηστός-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
90 Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте, ибо вовек милость Его".
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-,-πάντες-οι-σεβόμενοι-τὸν-θεὸν-τῶν-θεῶν-·-υμνεῖτε-καὶ-εξομολογεῖσθε-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-καὶ-εις-τὸν-αιῶνα-τῶν-αιώνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
91 Навуходоносор царь изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим: не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными? Они в ответ сказали царю: истинно так, царь!
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ακοῦσαι-τὸν-βασιλέα-υμνούντων-αυτῶν-καὶ-εστὼς-εθεώρει-αυτοὺς-ζῶντας-,-τότε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-εθαύμασε-καὶ-ανέστη-σπεύσας-καὶ-εῖπεν-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
92 На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εγὼ-ορῶ-άνδρας-τέσσαρας-λελυμένους-περιπατοῦντας-εν-τῶ-πυρί-,-καὶ-φθορὰ-ουδεμία-εγενήθη-εν-αυτοῖς-,-καὶ-η-όρασις-τοῦ-τετάρτου-ομοίωμα-αγγέλου-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
93 Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὴν-θύραν-τῆς-καμίνου-[-τῆς-]-καιομένης-τῶ-πυρὶ-εκάλεσεν-αυτοὺς-εξ-ονόματος-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-οι-παῖδες-τοῦ-θεοῦ-τῶν-θεῶν-τοῦ-υψίστου-,-εξέλθετε-εκ-τοῦ-πυρός-.-ούτως-οῦν-εξῆλθον-οι-άνδρες-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
94 И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-οι-ύπατοι-,-τοπάρχαι-καὶ-αρχιπατριῶται-καὶ-οι-φίλοι-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εθεώρουν-τοὺς-ανθρώπους-εκείνους-,-ότι-ουχ-ήψατο-τὸ-πῦρ-τοῦ-σώματος-αυτῶν-,-καὶ-αι-τρίχες-αυτῶν-ου-κατεκάησαν-καὶ-τὰ-σαράβαρα-αυτῶν-ουκ-ηλλοιώθησαν-,-ουδὲ-οσμὴ-τοῦ-πυρὸς-ῆν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
95 Тогда Навуходоносор сказал: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденаго, Который послал Ангела Своего и избавил рабов Своих, которые надеялись на Него и не послушались царского повеления, и предали тела свои огню, чтобы не служить и не поклоняться иному богу, кроме Бога своего!
Подстрочный перевод:
υπολαβὼν-δὲ-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-ὸς-απέστειλε-τὸν-άγγελον-αυτοῦ-καὶ-έσωσε-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-τοὺς-ελπίσαντας-επ᾿-αυτόν-,-τὴν-γὰρ-προσταγὴν-τοῦ-βασιλέως-ηθέτησαν-καὶ-παρέδωκαν-τὰ-σώματα-αυτῶν-εις-εμπυρισμόν-,-ίνα-μὴ-λατρεύσωσι-μηδὲ-προσκυνήσωσι-θεῶ-ετέρω-αλλ᾿-ὴ-τῶ-θεῶ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
96 И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εγὼ-κρίνω-ίνα-πᾶν-έθνος-καὶ-πᾶσαι-φυλαὶ-καὶ-πᾶσαι-γλῶσσαι-,-ὸς-ὰν-βλασφημήση-εις-τὸν-κύριον-τὸν-θεὸν-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-διαμελισθήσεται-καὶ-η-οικία-αυτοῦ-δημευθήσεται-,-διότι-ουκ-έστιν-θεὸς-έτερος-ὸς-δυνήσεται-εξελέσθαι-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
97 Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской.
Подстрочный перевод:
ούτως-οῦν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-εξουσίαν-δοὺς-εφ᾿-όλης-τῆς-χώρας-κατέστησεν-αυτοὺς-άρχοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
98 Навуходоносор царь всем народам, племенам и языкам, живущим
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
99 Знамения и чудеса, какие совершил надо мною Всевышний Бог, угодно мне возвестить вам.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
100 Как велики знамения Его и как могущественны чудеса Его! Царство Его - царство вечное, и владычество Его - в роды и роды.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl