1 Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-τῆς-βασιλείας-Ναβουχοδονοσορ-συνέβη-εις-οράματα-καὶ-ενύπνια-εμπεσεῖν-τὸν-βασιλέα-καὶ-ταραχθῆναι-εν-τῶ-ενυπνίω-αυτοῦ-,-καὶ-ο-ύπνος-αυτοῦ-εγένετο-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его. Они пришли, и стали перед царем.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-ο-βασιλεὺς-εισενεχθῆναι-τοὺς-επαοιδοὺς-καὶ-τοὺς-μάγους-καὶ-τοὺς-φαρμακοὺς-τῶν-Χαλδαίων-αναγγεῖλαι-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-,-καὶ-παραγενόμενοι-έστησαν-παρὰ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Ενύπνιον-εώρακα-καὶ-εκινήθη-μου-τὸ-πνεῦμα-·-επιγνῶναι-οῦν-θέλω-τὸ-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-οι-Χαλδαῖοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Συριστί-Κύριε-βασιλεῦ-,-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-ανάγγειλον-τὸ-ενύπνιόν-σου-τοῖς-παισί-σου-,-καὶ-ημεῖς-σοι-φράσομεν-τὴν-σύγκρισιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Отвечал царь и сказал Халдеям: слово отступило от меня; если вы не скажете мне сновидения и значения его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τοῖς-Χαλδαίοις-ότι-Εὰν-μὴ-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητέ-μοι-,-παραδειγματισθήσεσθε-,-καὶ-αναληφθήσεται-υμῶν-τὰ-υπάρχοντα-εις-τὸ-βασιλικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-τὸ-ενύπνιον-διασαφήσητέ-μοι-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-αναγγείλητε-,-λήψεσθε-δόματα-παντοῖα-καὶ-δοξασθήσεσθε-υπ᾿-εμοῦ-·-δηλώσατέ-μοι-τὸ-ενύπνιον-καὶ-κρίνατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-εκ-δευτέρου-λέγοντες-Βασιλεῦ-,-τὸ-όραμα-ειπόν-,-καὶ-οι-παῖδές-σου-κρινοῦσι-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Επ᾿-αληθείας-οῖδα-ότι-καιρὸν-υμεῖς-εξαγοράζετε-,-καθάπερ-εωράκατε-ότι-απέστη-απ᾿-εμοῦ-τὸ-πρᾶγμα-·-καθάπερ-οῦν-προστέταχα-,-ούτως-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: вы собираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-τὸ-ενύπνιον-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητε-,-θανάτω-περιπεσεῖσθε-·-συνείπασθε-γὰρ-λόγους-ψευδεῖς-ποιήσασθαι-επ᾿-εμοῦ-,-έως-ὰν-ο-καιρὸς-αλλοιωθῆ-·-νῦν-οῦν-εὰν-τὸ-ρῆμα-είπητέ-μοι-,-ὸ-τὴν-νύκτα-εώρακα-,-γνώσομαι-ότι-καὶ-τὴν-τούτου-κρίσιν-δηλώσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-Χαλδαῖοι-επὶ-τοῦ-βασιλέως-ότι-Ουδεὶς-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-δυνήσεται-ειπεῖν-τῶ-βασιλεῖ-ὸ-εώρακε-,-καθάπερ-σὺ-ερωτᾶς-,-καὶ-πᾶς-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-δυνάστης-τοιοῦτο-πρᾶγμα-ουκ-επερωτᾶ-πάντα-σοφὸν-καὶ-μάγον-καὶ-Χαλδαῖον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λόγος-,-ὸν-ζητεῖς-,-βασιλεῦ-,-βαρύς-εστι-καὶ-επίδοξος-,-καὶ-ουδείς-εστιν-,-ὸς-δηλώσει-ταῦτα-τῶ-βασιλεῖ-,-ει-μήτι-άγγελος-,-οῦ-ουκ-έστι-κατοικητήριον-μετὰ-πάσης-σαρκός-·-όθεν-ουκ-ενδέχεται-γενέσθαι-καθάπερ-οίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-στυγνὸς-γενόμενος-καὶ-περίλυπος-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-τῆς-Βαβυλωνίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδογματίσθη-πάντας-αποκτεῖναι-,-εζητήθη-δὲ-ο-Δανιηλ-καὶ-πάντες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-χάριν-τοῦ-συναπολέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских;
Подстрочный перевод:
τότε-Δανιηλ-εῖπε-βουλὴν-καὶ-γνώμην-,-ὴν-εῖχεν-,-Αριώχη-τῶ-αρχιμαγείρω-τοῦ-βασιλέως-,-ῶ-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и спросил Ариоха, сильного при царе: "почему такое грозное повеление от царя?" Тогда Ариох рассказал все дело Даниилу.
Подстрочный перевод:
καὶ-επυνθάνετο-αυτοῦ-λέγων-Περὶ-τίνος-δογματίζεται-πικρῶς-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-;-τότε-τὸ-πρόσταγμα-εσήμανεν-ο-Αριώχης-τῶ-Δανιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Δανιηλ-εισῆλθε-ταχέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-ηξίωσεν-ίνα-δοθῆ-αυτῶ-χρόνος-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-δηλώση-πάντα-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,
Подстрочный перевод:
τότε-απελθὼν-Δανιηλ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τῶ-Ανανια-καὶ-Μισαηλ-καὶ-Αζαρια-τοῖς-συνεταίροις-υπέδειξε-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецами Вавилонскими.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλε-νηστείαν-καὶ-δέησιν-καὶ-τιμωρίαν-ζητῆσαι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-τοῦ-υψίστου-περὶ-τοῦ-μυστηρίου-τούτου-,-όπως-μὴ-εκδοθῶσι-Δανιηλ-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-απώλειαν-άμα-τοῖς-σοφισταῖς-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.
Подстрочный перевод:
τότε-τῶ-Δανιηλ-εν-οράματι-εν-αυτῆ-τῆ-νυκτὶ-τὸ-μυστήριον-τοῦ-βασιλέως-εξεφάνθη-ευσήμως-·-τότε-Δανιηλ-ευλόγησε-τὸν-κύριον-τὸν-ύψιστον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-εῖπεν-Έσται-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-τοῦ-μεγάλου-ευλογημένον-εις-τὸν-αιῶνα-,-ότι-η-σοφία-καὶ-η-μεγαλωσύνη-αυτοῦ-εστι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным;
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-αλλοιοῖ-καιροὺς-καὶ-χρόνους-,-μεθιστῶν-βασιλεῖς-καὶ-καθιστῶν-,-διδοὺς-σοφοῖς-σοφίαν-καὶ-σύνεσιν-τοῖς-εν-επιστήμη-οῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.
Подстрочный перевод:
ανακαλύπτων-τὰ-βαθέα-καὶ-σκοτεινὰ-καὶ-γινώσκων-τὰ-εν-τῶ-σκότει-καὶ-τὰ-εν-τῶ-φωτί-,-καὶ-παρ᾿-αυτῶ-κατάλυσις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чем мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя.
Подстрочный перевод:
σοί-,-κύριε-τῶν-πατέρων-μου-,-εξομολογοῦμαι-καὶ-αινῶ-,-ότι-σοφίαν-καὶ-φρόνησιν-έδωκάς-μοι-καὶ-νῦν-εσήμανάς-μοι-όσα-ηξίωσα-τοῦ-δηλῶσαι-τῶ-βασιλεῖ-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 После сего Даниил вошел к Ариоху, которому царь повелел умертвить мудрецов Вавилонских, пришел и сказал ему: не убивай мудрецов Вавилонских; введи меня к царю, и я открою значение сна.
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-Αριωχ-τὸν-κατασταθέντα-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-αποκτεῖναι-πάντας-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-εῖπεν-αυτῶ-Τοὺς-μὲν-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-μὴ-απολέσης-,-εισάγαγε-δέ-με-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-έκαστα-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна.
Подстрочный перевод:
τότε-Αριωχ-κατὰ-σπουδὴν-εισήγαγεν-τὸν-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Εύρηκα-άνθρωπον-σοφὸν-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῶν-υιῶν-τῆς-Ιουδαίας-,-ὸς-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσει-έκαστα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли ты сказать мне сон, который я видел, и значение его?
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τῶ-Δανιηλ-επικαλουμένω-δὲ-Χαλδαιστὶ-Βαλτασαρ-Δυνήση-δηλῶσαί-μοι-τὸ-όραμα-,-ὸ-εῖδον-,-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, ни тайноведцы, ни гадатели.
Подстрочный перевод:
εκφωνήσας-δὲ-ο-Δανιηλ-επὶ-τοῦ-βασιλέως-εῖπεν-Τὸ-μυστήριον-,-ὸ-εώρακεν-ο-βασιλεύς-,-ουκ-έστι-σοφῶν-καὶ-φαρμακῶν-καὶ-επαοιδῶν-καὶ-γαζαρηνῶν-η-δήλωσις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Но есть на небесах Бог, открывающий тайны; и Он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни. Сон твой и видения главы твоей на ложе твоем были такие:
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έστι-θεὸς-εν-ουρανῶ-ανακαλύπτων-μυστήρια-,-ὸς-εδήλωσε-τῶ-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-.-βασιλεῦ-,-εις-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὸ-όραμα-τῆς-κεφαλῆς-σου-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-τοῦτό-εστι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет.
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-,-κατακλιθεὶς-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-εώρακας-πάντα-,-όσα-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ο-ανακαλύπτων-μυστήρια-εδήλωσέ-σοι-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.
Подстрочный перевод:
καμοὶ-δὲ-ου-παρὰ-τὴν-σοφίαν-τὴν-οῦσαν-εν-εμοὶ-υπὲρ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-εξεφάνθη-,-αλλ᾿-ένεκεν-τοῦ-δηλωθῆναι-τῶ-βασιλεῖ-εσημάνθη-μοι-ὰ-υπέλαβες-τῆ-καρδία-σου-εν-γνώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-βασιλεῦ-,-εώρακας-,-καὶ-ιδοὺ-εικὼν-μία-,-καὶ-ῆν-η-εικὼν-εκείνη-μεγάλη-σφόδρα-,-καὶ-η-πρόσοψις-αυτῆς-υπερφερὴς-εστήκει-εναντίον-σου-,-καὶ-η-πρόσοψις-τῆς-εικόνος-φοβερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-κεφαλὴ-αυτῆς-απὸ-χρυσίου-χρηστοῦ-,-τὸ-στῆθος-καὶ-οι-βραχίονες-αργυροῖ-,-η-κοιλία-καὶ-οι-μηροὶ-χαλκοῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-σκέλη-σιδηρᾶ-,-οι-πόδες-μέρος-μέν-τι-σιδήρου-,-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.
Подстрочный перевод:
εώρακας-έως-ότου-ετμήθη-λίθος-εξ-όρους-άνευ-χειρῶν-καὶ-επάταξε-τὴν-εικόνα-επὶ-τοὺς-πόδας-τοὺς-σιδηροῦς-καὶ-οστρακίνους-καὶ-κατήλεσεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.
Подстрочный перевод:
τότε-λεπτὰ-εγένετο-άμα-ο-σίδηρος-καὶ-τὸ-όστρακον-καὶ-ο-χαλκὸς-καὶ-ο-άργυρος-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-εγένετο-ωσεὶ-λεπτότερον-αχύρου-εν-άλωνι-,-καὶ-ερρίπισεν-αυτὰ-ο-άνεμος-ώστε-μηδὲν-καταλειφθῆναι-εξ-αυτῶν-·-καὶ-ο-λίθος-ο-πατάξας-τὴν-εικόνα-εγένετο-όρος-μέγα-καὶ-επάταξε-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Вот сон! Скажем пред царем и значение его.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-όραμα-·-καὶ-τὴν-κρίσιν-δὲ-εροῦμεν-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-βασιλεὺς-βασιλέων-,-καὶ-σοὶ-ο-κύριος-τοῦ-ουρανοῦ-τὴν-αρχὴν-καὶ-τὴν-βασιλείαν-καὶ-τὴν-ισχὺν-καὶ-τὴν-τιμὴν-καὶ-τὴν-δόξαν-έδωκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкою над всеми ими. Ты - это золотая голова!
Подстрочный перевод:
εν-πάση-τῆ-οικουμένη-απὸ-ανθρώπων-καὶ-θηρίων-αγρίων-καὶ-πετεινῶν-ουρανοῦ-καὶ-τῶν-ιχθύων-τῆς-θαλάσσης-παρέδωκεν-υπὸ-τὰς-χεῖράς-σου-κυριεύειν-πάντων-,-σὺ-εῖ-η-κεφαλὴ-η-χρυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-σὲ-αναστήσεται-βασιλεία-ελάττων-σου-,-καὶ-τρίτη-βασιλεία-άλλη-χαλκῆ-,-ὴ-κυριεύσει-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 А четвертое царство будет крепко, как железо; ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεία-τετάρτη-ισχυρὰ-ώσπερ-ο-σίδηρος-ο-δαμάζων-πάντα-καὶ-πᾶν-δένδρον-εκκόπτων-,-καὶ-σεισθήσεται-πᾶσα-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εώρακας-τοὺς-πόδας-αυτῆς-μέρος-μέν-τι-οστράκου-κεραμικοῦ-μέρος-δέ-τι-σιδήρου-,-βασιλεία-άλλη-διμερὴς-έσται-εν-αυτῆ-,-καθάπερ-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δάκτυλοι-τῶν-ποδῶν-μέρος-μέν-τι-σιδηροῦν-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-,-μέρος-τι-τῆς-βασιλείας-έσται-ισχυρὸν-καὶ-μέρος-τι-έσται-συντετριμμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-,-συμμειγεῖς-έσονται-εις-γένεσιν-ανθρώπων-,-ουκ-έσονται-δὲ-ομονοοῦντες-ούτε-ευνοοῦντες-αλλήλοις-,-ώσπερ-ουδὲ-ο-σίδηρος-δύναται-συγκραθῆναι-τῶ-οστράκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно,
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-χρόνοις-τῶν-βασιλέων-τούτων-στήσει-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-βασιλείαν-άλλην-,-ήτις-έσται-εις-τοὺς-αιῶνας-καὶ-ου-φθαρήσεται-,-καὶ-αύτη-η-βασιλεία-άλλο-έθνος-ου-μὴ-εάση-,-πατάξει-δὲ-καὶ-αφανίσει-τὰς-βασιλείας-ταύτας-,-καὶ-αυτὴ-στήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 так как ты видел, что камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Бог дал знать царю, что будет после сего. И верен этот сон, и точно истолкование его!
Подстрочный перевод:
καθάπερ-εώρακας-εξ-όρους-τμηθῆναι-λίθον-άνευ-χειρῶν-,-καὶ-συνηλόησε-τὸ-όστρακον-,-τὸν-σίδηρον-καὶ-τὸν-χαλκὸν-καὶ-τὸν-άργυρον-καὶ-τὸν-χρυσόν-.-ο-θεὸς-ο-μέγας-εσήμανε-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-εσόμενα-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ακριβὲς-τὸ-όραμα-,-καὶ-πιστὴ-η-τούτου-κρίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Тогда царь Навуходоносор пал на лице свое и поклонился Даниилу, и велел принести ему дары и благовонные курения.
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-πεσὼν-επὶ-πρόσωπον-χαμαὶ-προσεκύνησε-τῶ-Δανιηλ-καὶ-επέταξε-θυσίας-καὶ-σπονδὰς-ποιῆσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, когда ты мог открыть эту тайну!
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-Δανιηλ-εῖπεν-Επ᾿-αληθείας-εστὶν-ο-θεὸς-υμῶν-θεὸς-τῶν-θεῶν-καὶ-κύριος-τῶν-βασιλέων-ο-εκφαίνων-μυστήρια-κρυπτὰ-μόνος-,-ότι-εδυνάσθης-δηλῶσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Тогда возвысил царь Даниила и дал ему много больших подарков, и поставил его над всею областью Вавилонскою и главным начальником над всеми мудрецами Вавилонскими.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-Δανιηλ-μεγαλύνας-καὶ-δοὺς-δωρεὰς-μεγάλας-καὶ-πολλὰς-κατέστησεν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-καὶ-απέδειξεν-αυτὸν-άρχοντα-καὶ-ηγούμενον-πάντων-τῶν-σοφιστῶν-Βαβυλωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Но Даниил просил царя, и он поставил Седраха, Мисаха и Авденаго над делами страны Вавилонской, а Даниил остался при дворе царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δανιηλ-ηξίωσε-τὸν-βασιλέα-ίνα-κατασταθῶσιν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-·-καὶ-Δανιηλ-ῆν-εν-τῆ-βασιλικῆ-αυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl