| 1 | Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεντῶέτειτῶδευτέρωτῆςβασιλείαςΝαβουχοδονοσορσυνέβηειςοράματακαὶενύπνιαεμπεσεῖντὸνβασιλέακαὶταραχθῆναιεντῶενυπνίωαυτοῦ,καὶούπνοςαυτοῦεγένετοαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его. Они пришли, и стали перед царем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέταξενοβασιλεὺςεισενεχθῆναιτοὺςεπαοιδοὺςκαὶτοὺςμάγουςκαὶτοὺςφαρμακοὺςτῶνΧαλδαίωναναγγεῖλαιτῶβασιλεῖτὰενύπνιααυτοῦ,καὶπαραγενόμενοιέστησανπαρὰτῶβασιλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοβασιλεύςΕνύπνιονεώρακακαὶεκινήθημουτὸπνεῦμα·επιγνῶναιοῦνθέλωτὸενύπνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανοιΧαλδαῖοιπρὸςτὸνβασιλέαΣυριστίΚύριεβασιλεῦ,τὸναιῶναζῆθι·ανάγγειλοντὸενύπνιόνσουτοῖςπαισίσου,καὶημεῖςσοιφράσομεντὴνσύγκρισιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Отвечал царь и сказал Халдеям: слово отступило от меня; если вы не скажете мне сновидения и значения его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины. |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοβασιλεὺςεῖπετοῖςΧαλδαίοιςότιΕὰνμὴαπαγγείλητέμοιεπ᾿αληθείαςτὸενύπνιονκαὶτὴντούτουσύγκρισινδηλώσητέμοι,παραδειγματισθήσεσθε,καὶαναληφθήσεταιυμῶντὰυπάρχονταειςτὸβασιλικόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲτὸενύπνιονδιασαφήσητέμοικαὶτὴντούτουσύγκρισιναναγγείλητε,λήψεσθεδόματαπαντοῖακαὶδοξασθήσεσθευπ᾿εμοῦ·δηλώσατέμοιτὸενύπνιονκαὶκρίνατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανδὲεκδευτέρουλέγοντεςΒασιλεῦ,τὸόραμαειπόν,καὶοιπαῖδέςσουκρινοῦσιπρὸςταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοβασιλεύςΕπ᾿αληθείαςοῖδαότικαιρὸνυμεῖςεξαγοράζετε,καθάπερεωράκατεότιαπέστηαπ᾿εμοῦτὸπρᾶγμα·καθάπεροῦνπροστέταχα,ούτωςέσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: вы собираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμὴτὸενύπνιοναπαγγείλητέμοιεπ᾿αληθείαςκαὶτὴντούτουσύγκρισινδηλώσητε,θανάτωπεριπεσεῖσθε·συνείπασθεγὰρλόγουςψευδεῖςποιήσασθαιεπ᾿εμοῦ,έωςὰνοκαιρὸςαλλοιωθῆ·νῦνοῦνεὰντὸρῆμαείπητέμοι,ὸτὴννύκταεώρακα,γνώσομαιότικαὶτὴντούτουκρίσινδηλώσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησανοιΧαλδαῖοιεπὶτοῦβασιλέωςότιΟυδεὶςτῶνεπὶτῆςγῆςδυνήσεταιειπεῖντῶβασιλεῖὸεώρακε,καθάπερσὺερωτᾶς,καὶπᾶςβασιλεὺςκαὶπᾶςδυνάστηςτοιοῦτοπρᾶγμαουκεπερωτᾶπάντασοφὸνκαὶμάγονκαὶΧαλδαῖον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью. |
|
Подстрочный перевод:
καὶολόγος,ὸνζητεῖς,βασιλεῦ,βαρύςεστικαὶεπίδοξος,καὶουδείςεστιν,ὸςδηλώσειταῦτατῶβασιλεῖ,ειμήτιάγγελος,οῦουκέστικατοικητήριονμετὰπάσηςσαρκός·όθενουκενδέχεταιγενέσθαικαθάπεροίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских. |
|
Подстрочный перевод:
τότεοβασιλεὺςστυγνὸςγενόμενοςκαὶπερίλυποςπροσέταξενεξαγαγεῖνπάνταςτοὺςσοφοὺςτῆςΒαβυλωνίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδογματίσθηπάνταςαποκτεῖναι,εζητήθηδὲοΔανιηλκαὶπάντεςοιμετ᾿αυτοῦχάριντοῦσυναπολέσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских; |
|
Подстрочный перевод:
τότεΔανιηλεῖπεβουλὴνκαὶγνώμην,ὴνεῖχεν,Αριώχητῶαρχιμαγείρωτοῦβασιλέως,ῶπροσέταξενεξαγαγεῖντοὺςσοφιστὰςτῆςΒαβυλωνίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | и спросил Ариоха, сильного при царе: "почему такое грозное повеление от царя?" Тогда Ариох рассказал все дело Даниилу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπυνθάνετοαυτοῦλέγωνΠερὶτίνοςδογματίζεταιπικρῶςπαρὰτοῦβασιλέως;τότετὸπρόσταγμαεσήμανενοΑριώχηςτῶΔανιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΔανιηλεισῆλθεταχέωςπρὸςτὸνβασιλέακαὶηξίωσενίναδοθῆαυτῶχρόνοςπαρὰτοῦβασιλέως,καὶδηλώσηπάνταεπὶτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим, |
|
Подстрочный перевод:
τότεαπελθὼνΔανιηλειςτὸνοῖκοναυτοῦτῶΑνανιακαὶΜισαηλκαὶΑζαριατοῖςσυνεταίροιςυπέδειξεπάντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецами Вавилонскими. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενηστείανκαὶδέησινκαὶτιμωρίανζητῆσαιπαρὰτοῦκυρίουτοῦυψίστουπερὶτοῦμυστηρίουτούτου,όπωςμὴεκδοθῶσιΔανιηλκαὶοιμετ᾿αυτοῦειςαπώλειανάματοῖςσοφισταῖςΒαβυλῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного. |
|
Подстрочный перевод:
τότετῶΔανιηλενοράματιεναυτῆτῆνυκτὶτὸμυστήριοντοῦβασιλέωςεξεφάνθηευσήμως·τότεΔανιηλευλόγησετὸνκύριοντὸνύψιστον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκφωνήσαςεῖπενΈσταιτὸόνοματοῦκυρίουτοῦμεγάλουευλογημένονειςτὸναιῶνα,ότιησοφίακαὶημεγαλωσύνηαυτοῦεστι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςαλλοιοῖκαιροὺςκαὶχρόνους,μεθιστῶνβασιλεῖςκαὶκαθιστῶν,διδοὺςσοφοῖςσοφίανκαὶσύνεσιντοῖςενεπιστήμηοῦσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним. |
|
Подстрочный перевод:
ανακαλύπτωντὰβαθέακαὶσκοτεινὰκαὶγινώσκωντὰεντῶσκότεικαὶτὰεντῶφωτί,καὶπαρ᾿αυτῶκατάλυσις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чем мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя. |
|
Подстрочный перевод:
σοί,κύριετῶνπατέρωνμου,εξομολογοῦμαικαὶαινῶ,ότισοφίανκαὶφρόνησινέδωκάςμοικαὶνῦνεσήμανάςμοιόσαηξίωσατοῦδηλῶσαιτῶβασιλεῖπρὸςταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | После сего Даниил вошел к Ариоху, которому царь повелел умертвить мудрецов Вавилонских, пришел и сказал ему: не убивай мудрецов Вавилонских; введи меня к царю, и я открою значение сна. |
|
Подстрочный перевод:
εισελθὼνδὲΔανιηλπρὸςτὸνΑριωχτὸνκατασταθένταυπὸτοῦβασιλέωςαποκτεῖναιπάνταςτοὺςσοφιστὰςτῆςΒαβυλωνίαςεῖπεναυτῶΤοὺςμὲνσοφιστὰςτῆςΒαβυλωνίαςμὴαπολέσης,εισάγαγεδέμεπρὸςτὸνβασιλέα,καὶέκαστατῶβασιλεῖδηλώσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна. |
|
Подстрочный перевод:
τότεΑριωχκατὰσπουδὴνεισήγαγεντὸνΔανιηλπρὸςτὸνβασιλέακαὶεῖπεναυτῶότιΕύρηκαάνθρωπονσοφὸνεκτῆςαιχμαλωσίαςτῶνυιῶντῆςΙουδαίας,ὸςτῶβασιλεῖδηλώσειέκαστα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли ты сказать мне сон, который я видел, и значение его? |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοβασιλεὺςεῖπετῶΔανιηλεπικαλουμένωδὲΧαλδαιστὶΒαλτασαρΔυνήσηδηλῶσαίμοιτὸόραμα,ὸεῖδον,καὶτὴντούτουσύγκρισιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, ни тайноведцы, ни гадатели. |
|
Подстрочный перевод:
εκφωνήσαςδὲοΔανιηλεπὶτοῦβασιλέωςεῖπενΤὸμυστήριον,ὸεώρακενοβασιλεύς,ουκέστισοφῶνκαὶφαρμακῶνκαὶεπαοιδῶνκαὶγαζαρηνῶνηδήλωσις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Но есть на небесах Бог, открывающий тайны; и Он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни. Сон твой и видения главы твоей на ложе твоем были такие: |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿έστιθεὸςενουρανῶανακαλύπτωνμυστήρια,ὸςεδήλωσετῶβασιλεῖΝαβουχοδονοσορὰδεῖγενέσθαιεπ᾿εσχάτωντῶνημερῶν.βασιλεῦ,ειςτὸναιῶναζῆθι·τὸενύπνιονκαὶτὸόραματῆςκεφαλῆςσουεπὶτῆςκοίτηςσουτοῦτόεστι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет. |
|
Подстрочный перевод:
σύ,βασιλεῦ,κατακλιθεὶςεπὶτῆςκοίτηςσουεώρακαςπάντα,όσαδεῖγενέσθαιεπ᾿εσχάτωντῶνημερῶν,καὶοανακαλύπτωνμυστήριαεδήλωσέσοιὰδεῖγενέσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего. |
|
Подстрочный перевод:
καμοὶδὲουπαρὰτὴνσοφίαντὴνοῦσανενεμοὶυπὲρπάνταςτοὺςανθρώπουςτὸμυστήριοντοῦτοεξεφάνθη,αλλ᾿ένεκεντοῦδηλωθῆναιτῶβασιλεῖεσημάνθημοιὰυπέλαβεςτῆκαρδίασουενγνώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσύ,βασιλεῦ,εώρακας,καὶιδοὺεικὼνμία,καὶῆνηεικὼνεκείνημεγάλησφόδρα,καὶηπρόσοψιςαυτῆςυπερφερὴςεστήκειεναντίονσου,καὶηπρόσοψιςτῆςεικόνοςφοβερά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные, |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνηκεφαλὴαυτῆςαπὸχρυσίουχρηστοῦ,τὸστῆθοςκαὶοιβραχίονεςαργυροῖ,ηκοιλίακαὶοιμηροὶχαλκοῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные. |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲσκέλησιδηρᾶ,οιπόδεςμέροςμέντισιδήρου,μέροςδέτιοστράκινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их. |
|
Подстрочный перевод:
εώρακαςέωςότουετμήθηλίθοςεξόρουςάνευχειρῶνκαὶεπάταξετὴνεικόναεπὶτοὺςπόδαςτοὺςσιδηροῦςκαὶοστρακίνουςκαὶκατήλεσεναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю. |
|
Подстрочный перевод:
τότελεπτὰεγένετοάμαοσίδηροςκαὶτὸόστρακονκαὶοχαλκὸςκαὶοάργυροςκαὶτὸχρυσίονκαὶεγένετοωσεὶλεπτότεροναχύρουενάλωνι,καὶερρίπισεναυτὰοάνεμοςώστεμηδὲνκαταλειφθῆναιεξαυτῶν·καὶολίθοςοπατάξαςτὴνεικόναεγένετοόροςμέγακαὶεπάταξεπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Вот сон! Скажем пред царем и значение его. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοτὸόραμα·καὶτὴνκρίσινδὲεροῦμενεπὶτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу, |
|
Подстрочный перевод:
σύ,βασιλεῦβασιλεὺςβασιλέων,καὶσοὶοκύριοςτοῦουρανοῦτὴναρχὴνκαὶτὴνβασιλείανκαὶτὴνισχὺνκαὶτὴντιμὴνκαὶτὴνδόξανέδωκεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкою над всеми ими. Ты - это золотая голова! |
|
Подстрочный перевод:
ενπάσητῆοικουμένηαπὸανθρώπωνκαὶθηρίωναγρίωνκαὶπετεινῶνουρανοῦκαὶτῶνιχθύωντῆςθαλάσσηςπαρέδωκενυπὸτὰςχεῖράςσουκυριεύεινπάντων,σὺεῖηκεφαλὴηχρυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰσὲαναστήσεταιβασιλείαελάττωνσου,καὶτρίτηβασιλείαάλληχαλκῆ,ὴκυριεύσειπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | А четвертое царство будет крепко, как железо; ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать. |
|
Подстрочный перевод:
καὶβασιλείατετάρτηισχυρὰώσπεροσίδηροςοδαμάζωνπάντακαὶπᾶνδένδρονεκκόπτων,καὶσεισθήσεταιπᾶσαηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςεώρακαςτοὺςπόδαςαυτῆςμέροςμέντιοστράκουκεραμικοῦμέροςδέτισιδήρου,βασιλείαάλληδιμερὴςέσταιεναυτῆ,καθάπερεῖδεςτὸνσίδηροναναμεμειγμένονάματῶπηλίνωοστράκω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιδάκτυλοιτῶνποδῶνμέροςμέντισιδηροῦνμέροςδέτιοστράκινον,μέροςτιτῆςβασιλείαςέσταιισχυρὸνκαὶμέροςτιέσταισυντετριμμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςεῖδεςτὸνσίδηροναναμεμειγμένονάματῶπηλίνωοστράκω,συμμειγεῖςέσονταιειςγένεσινανθρώπων,ουκέσονταιδὲομονοοῦντεςούτεευνοοῦντεςαλλήλοις,ώσπερουδὲοσίδηροςδύναταισυγκραθῆναιτῶοστράκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντοῖςχρόνοιςτῶνβασιλέωντούτωνστήσειοθεὸςτοῦουρανοῦβασιλείανάλλην,ήτιςέσταιειςτοὺςαιῶναςκαὶουφθαρήσεται,καὶαύτηηβασιλείαάλλοέθνοςουμὴεάση,πατάξειδὲκαὶαφανίσειτὰςβασιλείαςταύτας,καὶαυτὴστήσεταιειςτὸναιῶνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | так как ты видел, что камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Бог дал знать царю, что будет после сего. И верен этот сон, и точно истолкование его! |
|
Подстрочный перевод:
καθάπερεώρακαςεξόρουςτμηθῆναιλίθονάνευχειρῶν,καὶσυνηλόησετὸόστρακον,τὸνσίδηρονκαὶτὸνχαλκὸνκαὶτὸνάργυρονκαὶτὸνχρυσόν.οθεὸςομέγαςεσήμανετῶβασιλεῖτὰεσόμεναεπ᾿εσχάτωντῶνημερῶν,καὶακριβὲςτὸόραμα,καὶπιστὴητούτουκρίσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Тогда царь Навуходоносор пал на лице свое и поклонился Даниилу, и велел принести ему дары и благовонные курения. |
|
Подстрочный перевод:
τότεΝαβουχοδονοσοροβασιλεὺςπεσὼνεπὶπρόσωπονχαμαὶπροσεκύνησετῶΔανιηλκαὶεπέταξεθυσίαςκαὶσπονδὰςποιῆσαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, когда ты мог открыть эту тайну! |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκφωνήσαςοβασιλεὺςπρὸςτὸνΔανιηλεῖπενΕπ᾿αληθείαςεστὶνοθεὸςυμῶνθεὸςτῶνθεῶνκαὶκύριοςτῶνβασιλέωνοεκφαίνωνμυστήριακρυπτὰμόνος,ότιεδυνάσθηςδηλῶσαιτὸμυστήριοντοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Тогда возвысил царь Даниила и дал ему много больших подарков, и поставил его над всею областью Вавилонскою и главным начальником над всеми мудрецами Вавилонскими. |
|
Подстрочный перевод:
τότεοβασιλεὺςΝαβουχοδονοσορΔανιηλμεγαλύναςκαὶδοὺςδωρεὰςμεγάλαςκαὶπολλὰςκατέστησενεπὶτῶνπραγμάτωντῆςΒαβυλωνίαςκαὶαπέδειξεναυτὸνάρχοντακαὶηγούμενονπάντωντῶνσοφιστῶνΒαβυλωνίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Но Даниил просил царя, и он поставил Седраха, Мисаха и Авденаго над делами страны Вавилонской, а Даниил остался при дворе царя. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔανιηληξίωσετὸνβασιλέαίνακατασταθῶσινεπὶτῶνπραγμάτωντῆςΒαβυλωνίαςΣεδραχ,Μισαχ,Αβδεναγω·καὶΔανιηλῆνεντῆβασιλικῆαυλῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|