1 В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-πρώτω-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-πρόσταγμα-εδείχθη-τῶ-Δανιηλ-,-ὸς-επεκλήθη-τὸ-όνομα-Βαλτασαρ-,-καὶ-αληθὲς-τὸ-όραμα-καὶ-τὸ-πρόσταγμα-,-καὶ-τὸ-πλῆθος-τὸ-ισχυρὸν-διανοηθήσεται-τὸ-πρόσταγμα-,-καὶ-διενοήθην-αυτὸ-εν-οράματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-εγὼ-Δανιηλ-ήμην-πενθῶν-τρεῖς-εβδομάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней.
Подстрочный перевод:
άρτον-επιθυμιῶν-ουκ-έφαγον-,-καὶ-κρέας-καὶ-οῖνος-ουκ-εισῆλθεν-εις-τὸ-στόμα-μου-,-έλαιον-ουκ-ηλειψάμην-έως-τοῦ-συντελέσαι-με-τὰς-τρεῖς-εβδομάδας-τῶν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-,-καὶ-εγὼ-ήμην-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ός-εστι-Τίγρης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρα-τοὺς-οφθαλμούς-μου-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-εῖς-ενδεδυμένος-βύσσινα-καὶ-τὴν-οσφὺν-περιεζωσμένος-βυσσίνω-,-καὶ-εκ-μέσου-αυτοῦ-φῶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Тело его - как топаз, лице его - как вид молнии; очи его - как горящие светильники, руки его и ноги его по виду - как блестящая медь, и глас речей его - как голос множества людей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ωσεὶ-θαρσις-,-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ωσεὶ-όρασις-αστραπῆς-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-ωσεὶ-λαμπάδες-πυρός-,-καὶ-οι-βραχίονες-αυτοῦ-καὶ-οι-πόδες-ωσεὶ-χαλκὸς-εξαστράπτων-,-καὶ-φωνὴ-λαλιᾶς-αυτοῦ-ωσεὶ-φωνὴ-θορύβου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-εγὼ-Δανιηλ-τὴν-όρασιν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-οι-άνθρωποι-οι-όντες-μετ᾿-εμοῦ-ουκ-είδοσαν-τὴν-όρασιν-ταύτην-,-καὶ-φόβος-ισχυρὸς-επέπεσεν-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-απέδρασαν-εν-σπουδῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-κατελείφθην-μόνος-καὶ-εῖδον-τὴν-όρασιν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-ουκ-ε-[-γ-]-κατελείφθη-εν-εμοὶ-ισχύς-,-καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-επεστράφη-επ᾿-εμὲ-εις-φθοράν-,-καὶ-ου-κατίσχυσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσα-τὴν-φωνὴν-λαλιᾶς-αυτοῦ-,-εγὼ-ήμην-πεπτωκὼς-επὶ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-χεῖρα-προσήγαγέ-μοι-καὶ-ήγειρέ-με-επὶ-τῶν-γονάτων-επὶ-τὰ-ίχνη-τῶν-ποδῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал он мне: "Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Δανιηλ-,-άνθρωπος-ελεεινὸς-εῖ-·-διανοήθητι-τοῖς-προστάγμασιν-,-οῖς-εγὼ-λαλῶ-επὶ-σέ-,-καὶ-στῆθι-επὶ-τοῦ-τόπου-σου-,-άρτι-γὰρ-απεστάλην-επὶ-σέ-.-καὶ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-μετ᾿-εμοῦ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦτο-έστην-τρέμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но он сказал мне: "не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Μὴ-φοβοῦ-,-Δανιηλ-·-ότι-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-πρώτης-,-ῆς-έδωκας-τὸ-πρόσωπόν-σου-διανοηθῆναι-καὶ-ταπεινωθῆναι-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-εισηκούσθη-τὸ-ρῆμά-σου-,-καὶ-εγὼ-εισῆλθον-[-εν-]-τῶ-ρήματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στρατηγὸς-βασιλέως-Περσῶν-ανθειστήκει-εναντίον-μου-είκοσι-καὶ-μίαν-ημέραν-,-καὶ-ιδοὺ-Μιχαηλ-εῖς-τῶν-αρχόντων-τῶν-πρώτων-επῆλθε-βοηθῆσαί-μοι-,-καὶ-αυτὸν-εκεῖ-κατέλιπον-μετὰ-τοῦ-στρατηγοῦ-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням ".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Η͂λθον-υποδεῖξαί-σοι-τί-υπαντήσεται-τῶ-λαῶ-σου-επ᾿-εσχάτου-τῶν-ημερῶν-,-έτι-γὰρ-όρασις-εις-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αυτὸν-λαλῆσαι-μετ᾿-εμοῦ-τὰ-προστάγματα-ταῦτα-έδωκα-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εσιώπησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: "господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ως-ομοίωσις-χειρὸς-ανθρώπου-ήψατό-μου-τῶν-χειλέων-·-καὶ-ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-καὶ-ελάλησα-καὶ-εῖπα-τῶ-εστηκότι-απέναντί-μου-Κύριε-,-καὶ-ως-όρασις-απεστράφη-επὶ-τὸ-πλευρόν-μου-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ουκ-ῆν-εν-εμοὶ-ισχύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне".
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-δυνήσεται-ο-παῖς-λαλῆσαι-μετὰ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-;-καὶ-εγὼ-ησθένησα-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-εμοὶ-ισχύς-,-καὶ-πνεῦμα-ου-κατελείφθη-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθηκε-καὶ-ήψατό-μου-ως-όρασις-ανθρώπου-καὶ-κατίσχυσέ-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и сказал: "не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: "говори, господин мой; ибо ты укрепил меня".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέ-μοι-Άνθρωπος-ελεεινὸς-εῖ-,-μὴ-φοβοῦ-,-υγίαινε-·-ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-.-καὶ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-μετ᾿-εμοῦ-ίσχυσα-καὶ-εῖπα-Λαλησάτω-ο-κύριός-μου-,-ότι-ενίσχυσέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И он сказал: "знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Γινώσκεις-τί-ῆλθον-πρὸς-σέ-;-καὶ-νῦν-επιστρέψω-διαμάχεσθαι-μετὰ-τοῦ-στρατηγοῦ-βασιλέως-τῶν-Περσῶν-·-καὶ-εγὼ-εξεπορευόμην-,-καὶ-ιδοὺ-στρατηγὸς-Ελλήνων-εισεπορεύετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.
Подстрочный перевод:
καὶ-μάλα-υποδείξω-σοι-τὰ-πρῶτα-εν-απογραφῆ-αληθείας-,-καὶ-ουθεὶς-ῆν-ο-βοηθῶν-μετ᾿-εμοῦ-υπὲρ-τούτων-αλλ᾿-ὴ-Μιχαηλ-ο-άγγελος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl