1 | В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение. |
Подстрочный перевод:
ΕντῶενιαυτῶτῶπρώτωΚύρουτοῦβασιλέωςΠερσῶνπρόσταγμαεδείχθητῶΔανιηλ,ὸςεπεκλήθητὸόνομαΒαλτασαρ,καὶαληθὲςτὸόραμακαὶτὸπρόσταγμα,καὶτὸπλῆθοςτὸισχυρὸνδιανοηθήσεταιτὸπρόσταγμα,καὶδιενοήθηναυτὸενοράματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней. |
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςεγὼΔανιηλήμηνπενθῶντρεῖςεβδομάδας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней. |
Подстрочный перевод:
άρτονεπιθυμιῶνουκέφαγον,καὶκρέαςκαὶοῖνοςουκεισῆλθενειςτὸστόμαμου,έλαιονουκηλειψάμηνέωςτοῦσυντελέσαιμετὰςτρεῖςεβδομάδαςτῶνημερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆημέρατῆτετάρτηκαὶεικάδιτοῦμηνὸςτοῦπρώτου,καὶεγὼήμηνεπὶτοῦχείλουςτοῦποταμοῦτοῦμεγάλου,όςεστιΤίγρης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза. |
Подстрочный перевод:
καὶῆρατοὺςοφθαλμούςμουκαὶεῖδονκαὶιδοὺάνθρωποςεῖςενδεδυμένοςβύσσινακαὶτὴνοσφὺνπεριεζωσμένοςβυσσίνω,καὶεκμέσουαυτοῦφῶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Тело его - как топаз, лице его - как вид молнии; очи его - как горящие светильники, руки его и ноги его по виду - как блестящая медь, и глас речей его - как голос множества людей. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸσῶμααυτοῦωσεὶθαρσις,καὶτὸπρόσωποναυτοῦωσεὶόρασιςαστραπῆς,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦωσεὶλαμπάδεςπυρός,καὶοιβραχίονεςαυτοῦκαὶοιπόδεςωσεὶχαλκὸςεξαστράπτων,καὶφωνὴλαλιᾶςαυτοῦωσεὶφωνὴθορύβου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονεγὼΔανιηλτὴνόρασιντὴνμεγάληνταύτην,καὶοιάνθρωποιοιόντεςμετ᾿εμοῦουκείδοσαντὴνόρασινταύτην,καὶφόβοςισχυρὸςεπέπεσενεπ᾿αυτούς,καὶαπέδρασανενσπουδῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼκατελείφθηνμόνοςκαὶεῖδοντὴνόρασιντὴνμεγάληνταύτην,καὶουκε[γ]κατελείφθηενεμοὶισχύς,καὶιδοὺπνεῦμαεπεστράφηεπ᾿εμὲειςφθοράν,καὶουκατίσχυσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσατὴνφωνὴνλαλιᾶςαυτοῦ,εγὼήμηνπεπτωκὼςεπὶπρόσωπόνμουεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺχεῖραπροσήγαγέμοικαὶήγειρέμεεπὶτῶνγονάτωνεπὶτὰίχνητῶνποδῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал он мне: "Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΔανιηλ,άνθρωποςελεεινὸςεῖ·διανοήθητιτοῖςπροστάγμασιν,οῖςεγὼλαλῶεπὶσέ,καὶστῆθιεπὶτοῦτόπουσου,άρτιγὰραπεστάληνεπὶσέ.καὶεντῶλαλῆσαιαυτὸνμετ᾿εμοῦτὸπρόσταγματοῦτοέστηντρέμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Но он сказал мне: "не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΜὴφοβοῦ,Δανιηλ·ότιαπὸτῆςημέραςτῆςπρώτης,ῆςέδωκαςτὸπρόσωπόνσουδιανοηθῆναικαὶταπεινωθῆναιεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου,εισηκούσθητὸρῆμάσου,καὶεγὼεισῆλθον[εν]τῶρήματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. |
Подстрочный перевод:
καὶοστρατηγὸςβασιλέωςΠερσῶνανθειστήκειεναντίονμουείκοσικαὶμίανημέραν,καὶιδοὺΜιχαηλεῖςτῶναρχόντωντῶνπρώτωνεπῆλθεβοηθῆσαίμοι,καὶαυτὸνεκεῖκατέλιπονμετὰτοῦστρατηγοῦτοῦβασιλέωςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням ". |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΗ͂λθονυποδεῖξαίσοιτίυπαντήσεταιτῶλαῶσουεπ᾿εσχάτουτῶνημερῶν,έτιγὰρόρασιςειςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαυτὸνλαλῆσαιμετ᾿εμοῦτὰπροστάγματαταῦταέδωκατὸπρόσωπόνμουεπὶτὴνγῆνκαὶεσιώπησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: "господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺωςομοίωσιςχειρὸςανθρώπουήψατόμουτῶνχειλέων·καὶήνοιξατὸστόμαμουκαὶελάλησακαὶεῖπατῶεστηκότιαπέναντίμουΚύριε,καὶωςόρασιςαπεστράφηεπὶτὸπλευρόνμουεπ᾿εμέ,καὶουκῆνενεμοὶισχύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне". |
Подстрочный перевод:
καὶπῶςδυνήσεταιοπαῖςλαλῆσαιμετὰτοῦκυρίουαυτοῦ;καὶεγὼησθένησα,καὶουκέστινενεμοὶισχύς,καὶπνεῦμαουκατελείφθηενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθηκεκαὶήψατόμουωςόρασιςανθρώπουκαὶκατίσχυσέμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и сказал: "не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: "говори, господин мой; ибо ты укрепил меня". |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπέμοιΆνθρωποςελεεινὸςεῖ,μὴφοβοῦ,υγίαινε·ανδρίζουκαὶίσχυε.καὶεντῶλαλῆσαιαυτὸνμετ᾿εμοῦίσχυσακαὶεῖπαΛαλησάτωοκύριόςμου,ότιενίσχυσέμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И он сказал: "знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΓινώσκειςτίῆλθονπρὸςσέ;καὶνῦνεπιστρέψωδιαμάχεσθαιμετὰτοῦστρατηγοῦβασιλέωςτῶνΠερσῶν·καὶεγὼεξεπορευόμην,καὶιδοὺστρατηγὸςΕλλήνωνεισεπορεύετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего. |
Подстрочный перевод:
καὶμάλαυποδείξωσοιτὰπρῶταεναπογραφῆαληθείας,καὶουθεὶςῆνοβοηθῶνμετ᾿εμοῦυπὲρτούτωναλλ᾿ὴΜιχαηλοάγγελος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|