1 Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
Подстрочный перевод:
Εῖδον-τὸν-κύριον-εφεστῶτα-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-εῖπεν-Πάταξον-επὶ-τὸ-ιλαστήριον-καὶ-σεισθήσεται-τὰ-πρόπυλα-καὶ-διάκοψον-εις-κεφαλὰς-πάντων-·-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-αυτῶν-εν-ρομφαία-αποκτενῶ-,-ου-μὴ-διαφύγη-εξ-αυτῶν-φεύγων-,-καὶ-ου-μὴ-διασωθῆ-εξ-αυτῶν-ανασωζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
Подстрочный перевод:
εὰν-κατορυγῶσιν-εις-άδου-,-εκεῖθεν-η-χείρ-μου-ανασπάσει-αυτούς-·-καὶ-εὰν-αναβῶσιν-εις-τὸν-ουρανόν-,-εκεῖθεν-κατάξω-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
Подстрочный перевод:
εὰν-εγκρυβῶσιν-εις-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-Καρμήλου-,-εκεῖθεν-εξερευνήσω-καὶ-λήμψομαι-αυτούς-·-καὶ-εὰν-καταδύσωσιν-εξ-οφθαλμῶν-μου-εις-τὰ-βάθη-τῆς-θαλάσσης-,-εκεῖ-εντελοῦμαι-τῶ-δράκοντι-καὶ-δήξεται-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-πορευθῶσιν-εν-αιχμαλωσία-πρὸ-προσώπου-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-εκεῖ-εντελοῦμαι-τῆ-ρομφαία-καὶ-αποκτενεῖ-αυτούς-·-καὶ-στηριῶ-τοὺς-οφθαλμούς-μου-επ᾿-αυτοὺς-εις-κακὰ-καὶ-ουκ-εις-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-,-ο-εφαπτόμενος-τῆς-γῆς-καὶ-σαλεύων-αυτήν-,-καὶ-πενθήσουσιν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-αυτήν-,-καὶ-αναβήσεται-ως-ποταμὸς-συντέλεια-αυτῆς-καὶ-καταβήσεται-ως-ποταμὸς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему.
Подстрочный перевод:
ο-οικοδομῶν-εις-τὸν-ουρανὸν-ανάβασιν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-επαγγελίαν-αυτοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-θεμελιῶν-,-ο-προσκαλούμενος-τὸ-ύδωρ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-εκχέων-αυτὸ-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-·-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-όνομα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира? !
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-υιοὶ-Αιθιόπων-υμεῖς-εστε-εμοί-,-υιοὶ-Ισραηλ-;-λέγει-κύριος-.-ου-τὸν-Ισραηλ-ανήγαγον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-τοὺς-αλλοφύλους-εκ-Καππαδοκίας-καὶ-τοὺς-Σύρους-εκ-βόθρου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-οι-οφθαλμοὶ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὴν-βασιλείαν-τῶν-αμαρτωλῶν-καὶ-εξαρῶ-αυτὴν-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-·-πλὴν-ότι-ουκ-εις-τέλος-εξαρῶ-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
Подстрочный перевод:
διότι-ιδοὺ-εγὼ-εντέλλομαι-καὶ-λικμιῶ-εν-πᾶσι-τοῖς-έθνεσιν-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-,-ὸν-τρόπον-λικμᾶται-εν-τῶ-λικμῶ-καὶ-ου-μὴ-πέση-σύντριμμα-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"
Подстрочный перевод:
εν-ρομφαία-τελευτήσουσι-πάντες-αμαρτωλοὶ-λαοῦ-μου-οι-λέγοντες-Ου-μὴ-εγγίση-ουδ᾿-ου-μὴ-γένηται-εφ᾿-ημᾶς-τὰ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-αναστήσω-τὴν-σκηνὴν-Δαυιδ-τὴν-πεπτωκυῖαν-καὶ-ανοικοδομήσω-τὰ-πεπτωκότα-αυτῆς-καὶ-τὰ-κατεσκαμμένα-αυτῆς-αναστήσω-καὶ-ανοικοδομήσω-αυτὴν-καθὼς-αι-ημέραι-τοῦ-αιῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
Подстрочный перевод:
όπως-εκζητήσωσιν-οι-κατάλοιποι-τῶν-ανθρώπων-καὶ-πάντα-τὰ-έθνη-,-εφ᾿-οὺς-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-ποιῶν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград - сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-καταλήμψεται-ο-αλοητὸς-τὸν-τρύγητον-,-καὶ-περκάσει-η-σταφυλὴ-εν-τῶ-σπόρω-,-καὶ-αποσταλάξει-τὰ-όρη-γλυκασμόν-,-καὶ-πάντες-οι-βουνοὶ-σύμφυτοι-έσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-λαοῦ-μου-Ισραηλ-,-καὶ-οικοδομήσουσιν-πόλεις-τὰς-ηφανισμένας-καὶ-κατοικήσουσιν-καὶ-καταφυτεύσουσιν-αμπελῶνας-καὶ-πίονται-τὸν-οῖνον-αυτῶν-καὶ-φυτεύσουσιν-κήπους-καὶ-φάγονται-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταφυτεύσω-αυτοὺς-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-,-καὶ-ου-μὴ-εκσπασθῶσιν-ουκέτι-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-,-ῆς-έδωκα-αυτοῖς-,-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl