1 | Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись. |
Подстрочный перевод:
Εῖδοντὸνκύριονεφεστῶταεπὶτοῦθυσιαστηρίου,καὶεῖπενΠάταξονεπὶτὸιλαστήριονκαὶσεισθήσεταιτὰπρόπυλακαὶδιάκοψονειςκεφαλὰςπάντων·καὶτοὺςκαταλοίπουςαυτῶνενρομφαίααποκτενῶ,ουμὴδιαφύγηεξαυτῶνφεύγων,καὶουμὴδιασωθῆεξαυτῶνανασωζόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их. |
Подстрочный перевод:
εὰνκατορυγῶσινειςάδου,εκεῖθενηχείρμουανασπάσειαυτούς·καὶεὰναναβῶσινειςτὸνουρανόν,εκεῖθενκατάξωαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их. |
Подстрочный перевод:
εὰνεγκρυβῶσινειςτὴνκορυφὴντοῦΚαρμήλου,εκεῖθενεξερευνήσωκαὶλήμψομαιαυτούς·καὶεὰνκαταδύσωσινεξοφθαλμῶνμουειςτὰβάθητῆςθαλάσσης,εκεῖεντελοῦμαιτῶδράκοντικαὶδήξεταιαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνπορευθῶσινεναιχμαλωσίαπρὸπροσώπουτῶνεχθρῶναυτῶν,εκεῖεντελοῦμαιτῆρομφαίακαὶαποκτενεῖαυτούς·καὶστηριῶτοὺςοφθαλμούςμουεπ᾿αυτοὺςειςκακὰκαὶουκειςαγαθά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская. |
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςκύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ,οεφαπτόμενοςτῆςγῆςκαὶσαλεύωναυτήν,καὶπενθήσουσινπάντεςοικατοικοῦντεςαυτήν,καὶαναβήσεταιωςποταμὸςσυντέλειααυτῆςκαὶκαταβήσεταιωςποταμὸςΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему. |
Подстрочный перевод:
οοικοδομῶνειςτὸνουρανὸνανάβασιναυτοῦκαὶτὴνεπαγγελίαναυτοῦεπὶτῆςγῆςθεμελιῶν,οπροσκαλούμενοςτὸύδωρτῆςθαλάσσηςκαὶεκχέωναυτὸεπὶπρόσωποντῆςγῆς·κύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρόνομααυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира? ! |
Подстрочный перевод:
ουχωςυιοὶΑιθιόπωνυμεῖςεστεεμοί,υιοὶΙσραηλ;λέγεικύριος.ουτὸνΙσραηλανήγαγονεκγῆςΑιγύπτουκαὶτοὺςαλλοφύλουςεκΚαππαδοκίαςκαὶτοὺςΣύρουςεκβόθρου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺοιοφθαλμοὶκυρίουτοῦθεοῦεπὶτὴνβασιλείαντῶναμαρτωλῶνκαὶεξαρῶαυτὴναπὸπροσώπουτῆςγῆς·πλὴνότιουκειςτέλοςεξαρῶτὸνοῖκονΙακωβ,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю. |
Подстрочный перевод:
διότιιδοὺεγὼεντέλλομαικαὶλικμιῶενπᾶσιτοῖςέθνεσιντὸνοῖκοντοῦΙσραηλ,ὸντρόπονλικμᾶταιεντῶλικμῶκαὶουμὴπέσησύντριμμαεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!" |
Подстрочный перевод:
ενρομφαίατελευτήσουσιπάντεςαμαρτωλοὶλαοῦμουοιλέγοντεςΟυμὴεγγίσηουδ᾿ουμὴγένηταιεφ᾿ημᾶςτὰκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние, |
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηαναστήσωτὴνσκηνὴνΔαυιδτὴνπεπτωκυῖανκαὶανοικοδομήσωτὰπεπτωκότααυτῆςκαὶτὰκατεσκαμμένααυτῆςαναστήσωκαὶανοικοδομήσωαυτὴνκαθὼςαιημέραιτοῦαιῶνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. |
Подстрочный перевод:
όπωςεκζητήσωσινοικατάλοιποιτῶνανθρώπωνκαὶπάντατὰέθνη,εφ᾿οὺςεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτούς,λέγεικύριοςοθεὸςοποιῶνταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград - сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶκαταλήμψεταιοαλοητὸςτὸντρύγητον,καὶπερκάσειησταφυλὴεντῶσπόρω,καὶαποσταλάξειτὰόρηγλυκασμόν,καὶπάντεςοιβουνοὶσύμφυτοιέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωτὴναιχμαλωσίανλαοῦμουΙσραηλ,καὶοικοδομήσουσινπόλειςτὰςηφανισμέναςκαὶκατοικήσουσινκαὶκαταφυτεύσουσιναμπελῶναςκαὶπίονταιτὸνοῖνοναυτῶνκαὶφυτεύσουσινκήπουςκαὶφάγονταιτὸνκαρπὸναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταφυτεύσωαυτοὺςεπὶτῆςγῆςαυτῶν,καὶουμὴεκσπασθῶσινουκέτιαπὸτῆςγῆςαυτῶν,ῆςέδωκααυτοῖς,λέγεικύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|