| 1 | Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εῖδοντὸνκύριονεφεστῶταεπὶτοῦθυσιαστηρίου,καὶεῖπενΠάταξονεπὶτὸιλαστήριονκαὶσεισθήσεταιτὰπρόπυλακαὶδιάκοψονειςκεφαλὰςπάντων·καὶτοὺςκαταλοίπουςαυτῶνενρομφαίααποκτενῶ,ουμὴδιαφύγηεξαυτῶνφεύγων,καὶουμὴδιασωθῆεξαυτῶνανασωζόμενος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνκατορυγῶσινειςάδου,εκεῖθενηχείρμουανασπάσειαυτούς·καὶεὰναναβῶσινειςτὸνουρανόν,εκεῖθενκατάξωαυτούς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνεγκρυβῶσινειςτὴνκορυφὴντοῦΚαρμήλου,εκεῖθενεξερευνήσωκαὶλήμψομαιαυτούς·καὶεὰνκαταδύσωσινεξοφθαλμῶνμουειςτὰβάθητῆςθαλάσσης,εκεῖεντελοῦμαιτῶδράκοντικαὶδήξεταιαυτούς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνπορευθῶσινεναιχμαλωσίαπρὸπροσώπουτῶνεχθρῶναυτῶν,εκεῖεντελοῦμαιτῆρομφαίακαὶαποκτενεῖαυτούς·καὶστηριῶτοὺςοφθαλμούςμουεπ᾿αυτοὺςειςκακὰκαὶουκειςαγαθά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκύριοςκύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ,οεφαπτόμενοςτῆςγῆςκαὶσαλεύωναυτήν,καὶπενθήσουσινπάντεςοικατοικοῦντεςαυτήν,καὶαναβήσεταιωςποταμὸςσυντέλειααυτῆςκαὶκαταβήσεταιωςποταμὸςΑιγύπτου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οοικοδομῶνειςτὸνουρανὸνανάβασιναυτοῦκαὶτὴνεπαγγελίαναυτοῦεπὶτῆςγῆςθεμελιῶν,οπροσκαλούμενοςτὸύδωρτῆςθαλάσσηςκαὶεκχέωναυτὸεπὶπρόσωποντῆςγῆς·κύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρόνομααυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира? ! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχωςυιοὶΑιθιόπωνυμεῖςεστεεμοί,υιοὶΙσραηλ;λέγεικύριος.ουτὸνΙσραηλανήγαγονεκγῆςΑιγύπτουκαὶτοὺςαλλοφύλουςεκΚαππαδοκίαςκαὶτοὺςΣύρουςεκβόθρου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιδοὺοιοφθαλμοὶκυρίουτοῦθεοῦεπὶτὴνβασιλείαντῶναμαρτωλῶνκαὶεξαρῶαυτὴναπὸπροσώπουτῆςγῆς·πλὴνότιουκειςτέλοςεξαρῶτὸνοῖκονΙακωβ,λέγεικύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διότιιδοὺεγὼεντέλλομαικαὶλικμιῶενπᾶσιτοῖςέθνεσιντὸνοῖκοντοῦΙσραηλ,ὸντρόπονλικμᾶταιεντῶλικμῶκαὶουμὴπέσησύντριμμαεπὶτὴνγῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!" | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενρομφαίατελευτήσουσιπάντεςαμαρτωλοὶλαοῦμουοιλέγοντεςΟυμὴεγγίσηουδ᾿ουμὴγένηταιεφ᾿ημᾶςτὰκακά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντῆημέραεκείνηαναστήσωτὴνσκηνὴνΔαυιδτὴνπεπτωκυῖανκαὶανοικοδομήσωτὰπεπτωκότααυτῆςκαὶτὰκατεσκαμμένααυτῆςαναστήσωκαὶανοικοδομήσωαυτὴνκαθὼςαιημέραιτοῦαιῶνος,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όπωςεκζητήσωσινοικατάλοιποιτῶνανθρώπωνκαὶπάντατὰέθνη,εφ᾿οὺςεπικέκληταιτὸόνομάμουεπ᾿αυτούς,λέγεικύριοςοθεὸςοποιῶνταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград - сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶκαταλήμψεταιοαλοητὸςτὸντρύγητον,καὶπερκάσειησταφυλὴεντῶσπόρω,καὶαποσταλάξειτὰόρηγλυκασμόν,καὶπάντεςοιβουνοὶσύμφυτοιέσονται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιστρέψωτὴναιχμαλωσίανλαοῦμουΙσραηλ,καὶοικοδομήσουσινπόλειςτὰςηφανισμέναςκαὶκατοικήσουσινκαὶκαταφυτεύσουσιναμπελῶναςκαὶπίονταιτὸνοῖνοναυτῶνκαὶφυτεύσουσινκήπουςκαὶφάγονταιτὸνκαρπὸναυτῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταφυτεύσωαυτοὺςεπὶτῆςγῆςαυτῶν,καὶουμὴεκσπασθῶσινουκέτιαπὸτῆςγῆςαυτῶν,ῆςέδωκααυτοῖς,λέγεικύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |