1 После сих событий, в цар­с­т­во­вание Артаксеркса, царя Персидского, при­шел Ездра, сын Азарии, Зехрия, Хелкия, Салима,
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεταγενέστερος-τούτων-βασιλεύοντος-Αρταξέρξου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-προσέβη-Εσδρας-Σαραιου-τοῦ-Εζεριου-τοῦ-Χελκιου-τοῦ-Σαλημου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Саддука, Ахитова, Амария, Озии, Мемерофа, Зарея, Сауя, Вокка, Ависая, Финееса, Елеазара, Аарона первосвящен­ника.
Подстрочный перевод:
τοῦ-Σαδδουκου-τοῦ-Αχιτωβ-τοῦ-Αμαριου-τοῦ-Οζιου-τοῦ-Βοκκα-τοῦ-Αβισουε-τοῦ-Φινεες-τοῦ-Ελεαζαρ-τοῦ-Ααρων-τοῦ-πρώτου-ιερέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сей Ездра при­шел из Вавилона, как ученый, сведущий в законе Мо­исея, дан­ном от Го­с­по­да Бога Израилева,
Подстрочный перевод:
οῦτος-Εσδρας-ανέβη-εκ-Βαβυλῶνος-ως-γραμματεὺς-ευφυὴς-ὼν-εν-τῶ-Μωυσέως-νόμω-τῶ-εκδεδομένω-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и ока­за­л ему царь честь, ибо он снискал у него благо­воле­ние ко всем про­ше­ниям сво­им.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-δόξαν-,-ευρόντος-χάριν-εναντίον-αυτοῦ-επὶ-πάντα-τὰ-αξιώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И при­шли с ним в Иерусалим некоторые из сынов Израиля, из священ­ников и левитов, священ­нопевцов и при­вратников и служителей при храме,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνανέβησαν-εκ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τῶν-ιερέων-καὶ-Λευιτῶν-καὶ-ιεροψαλτῶν-καὶ-θυρωρῶν-καὶ-ιεροδούλων-εις-Ιεροσόλυμα-έτους-εβδόμου-βασιλεύοντος-Αρταξέρξου-εν-τῶ-πέμπτω-μηνί-[-οῦτος-ενιαυτὸς-έβδομος-τῶ-βασιλεῖ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 на седьмом году цар­с­т­во­вания Артаксеркса, в пятый месяц того же седьмого года цар­с­т­во­вания; ибо они, выйдя из Вавилона в новолуние первого месяца, при­шли в Иерусалим, по дан­ному им от Го­с­по­да бла­го­поспеше­нию в пути, в новолуние пятого.
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-γὰρ-εκ-Βαβυλῶνος-τῆ-νουμηνία-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-εν-τῆ-νουμηνία-τοῦ-πέμπτου-μηνὸς-παρεγένοντο-εις-Ιεροσόλυμα-κατὰ-τὴν-δοθεῖσαν-αυτοῖς-ευοδίαν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ездра же при­лагал великую заботу, чтобы ничего не опустить из закона Го­с­по­дня и заповедей, чтобы научить всего Израиля по­становле­ниям и судам.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-Εσδρας-πολλὴν-επιστήμην-περιεῖχεν-εις-τὸ-μηδὲν-παραλιπεῖν-τῶν-εκ-τοῦ-νόμου-κυρίου-καὶ-εκ-τῶν-εντολῶν-διδάξαι-τὸν-πάντα-Ισραηλ-πάντα-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Пришло и письмен­ное по­веле­ние, дан­ное от царя Артаксеркса Ездре, священ­нику и чтецу закона Го­с­по­дня, следу­ю­щее:
Подстрочный перевод:
Προσπεσόντος-δὲ-τοῦ-γραφέντος-προστάγματος-παρὰ-Αρταξέρξου-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-Εσδραν-τὸν-ιερέα-καὶ-αναγνώστην-τοῦ-νόμου-κυρίου-,-οῦ-εστιν-αντίγραφον-τὸ-υποκείμενον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Царь Артаксеркс Ездре, священ­нику и чтецу закона Го­с­по­дня, радо­ваться.
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Αρταξέρξης-Εσδρα-τῶ-ιερεῖ-καὶ-αναγνώστη-τοῦ-νόμου-κυρίου-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Рассудив человеко­любиво, я по­велел, чтобы добровольно жела­ю­щие из народа Иудейского и из священ­ников и левитов, находящихся в нашем царстве, шли вместе с тобою в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-φιλάνθρωπα-εγὼ-κρίνας-προσέταξα-τοὺς-βουλομένους-εκ-τοῦ-έθνους-τῶν-Ιουδαίων-αιρετίζοντας-καὶ-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-καὶ-τῶν-δὲ-εν-τῆ-ημετέρα-βασιλεία-,-συμπορεύεσθαί-σοι-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак, кто только желает, пусть соберут­ся и идут, как рас­судилось мне и мо­им семи ближайшим советникам;
Подстрочный перевод:
όσοι-οῦν-ενθυμοῦνται-,-συνεξορμάτωσαν-,-καθάπερ-δέδοκται-εμοί-τε-καὶ-τοῖς-επτὰ-φίλοις-συμβουλευταῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 пусть увидят, что делает­ся в Иудее и Иерусалиме согласно с законом Го­с­по­дним,
Подстрочный перевод:
όπως-επισκέψωνται-τὰ-κατὰ-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-ακολούθως-ῶ-έχει-εν-τῶ-νόμω-τοῦ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и отнесут в Иерусалим дары Го­с­по­ду Израиля, которые обещал я и мои приближен­ные, и всякое золото и серебро, какое найдет­ся в стране Вавилонской для Го­с­по­да в Иерусалим, вместе с даяниями от народа на храм Го­с­по­да Бога их, находящийся в Иерусалиме;
Подстрочный перевод:
καὶ-απενεγκεῖν-δῶρα-τῶ-κυρίω-τοῦ-Ισραηλ-,-ὰ-ηυξάμην-εγώ-τε-καὶ-οι-φίλοι-,-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-πᾶν-χρυσίον-καὶ-αργύριον-,-ὸ-εὰν-ευρεθῆ-εν-τῆ-χώρα-τῆς-Βαβυλωνίας-,-τῶ-κυρίω-εις-Ιερουσαλημ-σὺν-τῶ-δεδωρημένω-υπὸ-τοῦ-έθνους-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-αυτῶν-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 золото же и серебро – на волов, овнов и агнцев и про­чее к сему относящееся,
Подстрочный перевод:
συναχθῆναι-τό-τε-χρυσίον-καὶ-αργύριον-εις-ταύρους-καὶ-κριοὺς-καὶ-άρνας-καὶ-τὰ-τούτοις-ακόλουθα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 чтобы воз­носить жертвы Го­с­по­ду на жертвен­нике Го­с­по­да Бога их в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
ώστε-προσενεγκεῖν-θυσίας-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-κυρίου-αυτῶν-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И все, что бы ни захотел ты с братьями тво­ими сделать на это золото и серебро, делай по воле Бога твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ὰν-βούλη-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-σου-ποιῆσαι-χρυσίω-καὶ-αργυρίω-,-επιτέλει-κατὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И священ­ные сосуды Го­с­по­дни, дан­ные тебе для употребле­ния во храме Бога твоего в Иерусалиме, по­ставь пред Го­с­по­дом, Богом тво­им.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-κυρίου-τὰ-διδόμενά-σοι-εις-τὴν-χρείαν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И про­чее, что по­требует­ся тебе на нужды храма Бога твоего, давай из царского казнохранилища.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπά-,-όσα-ὰν-υποπίπτη-σοι-εις-τὴν-χρείαν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-θεοῦ-σου-,-δώσεις-εκ-τοῦ-βασιλικοῦ-γαζοφυλακίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И вот я, царь Артаксеркс, по­велел казнохранителям Сирии и Финикии, чтобы они всё, чего по­требует Ездра, священ­ник и чтец закона Всевышнего Бога, исправно давали ему, даже до ста талантов серебра,
Подстрочный перевод:
καγὼ-δὲ-Αρταξέρξης-ο-βασιλεὺς-προσέταξα-τοῖς-γαζοφύλαξι-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-,-ίνα-όσα-ὰν-αποστείλη-Εσδρας-ο-ιερεὺς-καὶ-αναγνώστης-τοῦ-νόμου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-,-επιμελῶς-διδῶσιν-αυτῶ-έως-αργυρίου-ταλάντων-εκατόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 также пше­ницы до ста кóров и вина до ста мер.
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-έως-πυροῦ-κόρων-εκατὸν-καὶ-οίνου-μετρητῶν-εκατὸν-καὶ-άλα-εκ-πλήθους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И все другое по закону Божию тщатель­но да при­носит­ся Всевышнему Богу, чтобы не было гнева на цар­с­т­во царя и сынов его.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-κατὰ-τὸν-τοῦ-θεοῦ-νόμον-επιτελεσθήτω-επιμελῶς-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-ένεκα-τοῦ-μὴ-γενέσθαι-οργὴν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-υιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И еще говорю вам, чтобы на всех священ­никах и левитах, и священ­нопевцах и при­вратниках, и служителях храма и на писцах сего храма не было никакой дани или другого налога и чтобы никто не имел власти налагать что-либо на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμῖν-δὲ-λέγεται-όπως-πᾶσι-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-Λευίταις-καὶ-ιεροψάλταις-καὶ-θυρωροῖς-καὶ-ιεροδούλοις-καὶ-πραγματικοῖς-τοῦ-ιεροῦ-τούτου-μηδεμία-φορολογία-μηδὲ-άλλη-επιβολὴ-γίγνηται-,-καὶ-εξουσίαν-μηδένα-έχειν-επιβαλεῖν-τι-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А ты, Ездра, по мудрости Божией, по­ставь начальников и судей, чтобы они судили по всей Сирии и Финикии всех, зна­ю­щих закон Бога твоего, а незна­ю­щих по­учай:
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Εσδρα-,-κατὰ-τὴν-σοφίαν-τοῦ-θεοῦ-ανάδειξον-κριτὰς-καὶ-δικαστάς-,-όπως-δικάζωσιν-εν-όλη-Συρία-καὶ-Φοινίκη-πάντας-τοὺς-επισταμένους-τὸν-νόμον-τοῦ-θεοῦ-σου-·-καὶ-τοὺς-μὴ-επισταμένους-δὲ-διδάξεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и все те, которые будут пре­ступать закон Бога твоего или царский, пусть будут непремен­но наказываемы, смертью ли или телесным нака­за­­ни­ем, денежною пенею или изгна­ни­ем.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-,-όσοι-εὰν-παραβαίνωσι-τὸν-νόμον-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὸν-βασιλικόν-,-επιμελῶς-κολασθήσονται-,-εάν-τε-καὶ-θανάτω-εάν-τε-καὶ-τιμωρία-ὴ-αργυρικῆ-ζημία-ὴ-απαγωγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда сказал ученый Ездра: благо­словен единый Го­с­по­дь Бог отцов мо­их, по­ложив­ший на сердце царя про­славить дом Его в Иерусалиме
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-μόνος-ο-κύριος-ο-δοὺς-ταῦτα-εις-τὴν-καρδίαν-τοῦ-βασιλέως-,-δοξάσαι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и по­чтив­ший меня пред царем и советниками и всеми при­ближен­ными и вельможами его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμὲ-ετίμησεν-έναντι-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-συμβουλευόντων-καὶ-πάντων-τῶν-φίλων-καὶ-μεγιστάνων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И я ободрил­ся по­мощью Го­с­по­да Бога моего, и собрал мужей Израиль­ских, чтобы они шли со мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ευθαρσὴς-εγενόμην-κατὰ-τὴν-αντίλημψιν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-καὶ-συνήγαγον-εκ-τοῦ-Ισραηλ-άνδρας-ώστε-συναναβῆναί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И вот начальники по племенам их и по старей­шин­ству, вышедшие со мною из Вавилона в цар­с­т­во­вание царя Артаксеркса:
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-οι-προηγούμενοι-κατὰ-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-καὶ-τὰς-μεριδαρχίας-οι-αναβάντες-μετ᾿-εμοῦ-εκ-Βαβυλῶνος-εν-τῆ-βασιλεία-Αρταξέρξου-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 из сынов Финееса – Гирсон; из сынов Ифамара – Гамалиил; из сынов Давида – Латтус, сын Сехе­ния;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φινεες-Γαρσομος-·-εκ-τῶν-υιῶν-Ιεταμαρου-Γαμηλος-·-εκ-τῶν-υιῶν-Δαυιδ-Αττους-ο-Σεχενιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 из сынов Фороса – Захария, и с ним записались сто пятьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φορος-Ζαχαριας-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-απὸ-γραφῆς-άνδρες-εκατὸν-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 из сынов Фаафмоава – Елиаония, сын Зарея, и с ним двести человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φααθμωαβ-Ελιαωνιας-Ζαραιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 из сынов Зафоя – Сехе­ния, сын Иезила, и с ним триста человек; из сынов Адина – Овиф, сын Ионафа, и с ним двести пятьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ζαθοης-Σεχενιας-Ιεζηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-τριακόσιοι-·-εκ-τῶν-υιῶν-Αδινου-Βην--Ιωναθου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 из сынов Илама – Иесия, сын Гофолия, и с ним семьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ηλαμ-Ιεσιας-Γοθολιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 из сынов Сафатии – Зараия, сын Михаила, и с ним семьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Σαφατιου-Ζαραιας-Μιχαηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 из сынов Иоава – Авадия, сын Иезила, и с ним двести двенадцать человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ιωαβ-Αβαδιας-Ιεζηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-δέκα-δύο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 из сынов Вания – Асалимоф, сын Иосафия, и с ним сто шестьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βανι-Ασσαλιμωθ-Ιωσαφιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εκατὸν-εξήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 из сынов Вавия – Захария, сын Вивая, и с ним двадцать восемь человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βαβι-Ζαχαριας-Βηβαι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-είκοσι-οκτώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 из сынов Астафа – Иоан­н, сын Акатана, и с ним сто десять человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ασγαθ-Ιωανης-Ακαταν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εκατὸν-δέκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 из сынов Адоникама – последние, и вот имена их: Елифала, сын Ие­уила, и Самей, и с ними семьдесят человек;
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Αδωνικαμ-οι-έσχατοι-,-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-Ελιφαλατος-,-Ιεουηλ-καὶ-Σαμαιας-,-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 из сынов Вагоя – Уфий, сын Исталкура, и с ним семьдесят человек.
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βαγο-Ουθι-ο-τοῦ-Ισταλκουρου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И я собрал их при реке, называемой Феран, и мы про­были там три дня, и я осмотрел их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγον-αυτοὺς-επὶ-τὸν-λεγόμενον-Θεραν-ποταμόν-,-καὶ-παρενεβάλομεν-αυτόθι-ημέρας-τρεῖς-,-καὶ-κατέμαθον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И не найдя там никого из священ­ников и левитов,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-υιῶν-τῶν-ιερέων-καὶ-εκ-τῶν-Λευιτῶν-ουχ-ευρὼν-εκεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 я по­слал к Елеазару и Идуилу, и Маасману, и Алнафану, и Мамею, и Самею, и Иоривону, Нафану, Ен­натану, Захарии и Мосолламу, началь­ству­ю­щим и ученым,
Подстрочный перевод:
απέστειλα-πρὸς-Ελεαζαρον-καὶ-Ιδουηλον-καὶ-Μαασμαν-καὶ-Ελναταν-καὶ-Σαμαιαν-καὶ-Ιωριβον-,-Ναθαν-,-Ενναταν-,-Ζαχαριαν-καὶ-Μεσολαμον-τοὺς-ηγουμένους-καὶ-επιστήμονας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и сказал им, чтоб они по­шли к Доддею, началь­ству­ю­щему в мест­ности Касифье,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-ελθεῖν-πρὸς-Αδδαιον-τὸν-ηγούμενον-τὸν-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-γαζοφυλακίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 прика­за­в им ска­за­ть Доддею и братьям его и находящимся в той мест­ности Касифье, чтобы они при­слали нам священ­ников для дома Го­с­по­да Бога нашего.
Подстрочный перевод:
εντειλάμενος-αυτοῖς-διαλεγῆναι-Αδδαιω-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-τόπω-γαζοφύλαξιν-αποστεῖλαι-ημῖν-τοὺς-ιερατεύσοντας-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И они при­вели к нам мощною рукою Го­с­по­да Бога нашего мужей сведущих из сынов Мооли, сына Левия, сына Израилева, Асевивея и сыновей его и братьев его, которых было восемнадцать человек;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-ημῖν-κατὰ-τὴν-κραταιὰν-χεῖρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-άνδρας-επιστήμονας-τῶν-υιῶν-Μοολι-τοῦ-Λευι-τοῦ-Ισραηλ-·-Ασεβηβιαν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-καὶ-τοὺς-αδελφούς-,-δέκα-οκτώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и Асевию и Ан­нуя и Осея брата из сыновей Ханунея, и сыновей их двадцать человек;
Подстрочный перевод:
καὶ-Ασεβιαν-καὶ-Αννουνον-καὶ-Ωσαιαν-αδελφὸν-εκ-τῶν-υιῶν-Χανουναιου-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-άνδρες-είκοσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и из служителей храма, которых дал Давид и начальники на служе­ние левитам, двести двадцать служителей, с имен­ным списком всех.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ιεροδούλων-,-ῶν-έδωκεν-Δαυιδ-καὶ-οι-ηγούμενοι-εις-τὴν-εργασίαν-τῶν-Λευιτῶν-,-ιερόδουλοι-διακόσιοι-είκοσι-·-πάντων-εσημάνθη-η-ονοματογραφία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И объявил я там по­ст пред Го­с­по­дом Богом нашим,
Подстрочный перевод:
καὶ-ευξάμην-εκεῖ-νηστείαν-τοῖς-νεανίσκοις-έναντι-τοῦ-κυρίου-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 чтоб испросить от Бога бла­го­получного пути нам и спутникам нашим и детям нашим и скоту,
Подстрочный перевод:
ζητῆσαι-παρ᾿-αυτοῦ-ευοδίαν-ημῖν-τε-καὶ-τοῖς-συνοῦσιν-ημῖν-τέκνοις-ημῶν-καὶ-κτήνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ибо я по­стыдил­ся про­сить у царя пеших и кон­ных и про­водников для безопасности от про­тивников наших;
Подстрочный перевод:
ενετράπην-γὰρ-αιτῆσαι-τὸν-βασιλέα-πεζούς-τε-καὶ-ιππεῖς-καὶ-προπομπὴν-ένεκεν-ασφαλείας-τῆς-πρὸς-τοὺς-εναντιουμένους-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 потому что мы сказали царю, что сила Го­с­по­да нашего будет с ищущими Его во всяком добром пред­приятии.
Подстрочный перевод:
είπαμεν-γὰρ-τῶ-βασιλεῖ-ότι-Ισχὺς-τοῦ-κυρίου-ημῶν-έσται-μετὰ-τῶν-επιζητούντων-αυτὸν-εις-πᾶσαν-επανόρθωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Итак, мы снова по­молились Го­с­по­ду, Богу нашему, обо всем этом и по­лучили от Него великую милость.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-εδεήθημεν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-κατὰ-ταῦτα-καὶ-ευιλάτου-ετύχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И отделил я из родоначальников и священ­ников двенадцать человек, Есеревию и Самию, и с ними из братьев их десять человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώρισα-τῶν-φυλάρχων-τῶν-ιερέων-άνδρας-δέκα-δύο-,-καὶ-Σερεβιαν-καὶ-Ασαβιαν-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-άνδρας-δέκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И свесил при них серебро и золото и священ­ные сосуды дома Го­с­по­да нашего, которые дал в дар царь и советники его и вельможи и все Израильтяне.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-αυτοῖς-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-ημῶν-,-ὰ-αυτὸς-εδωρήσατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-σύμβουλοι-αυτοῦ-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И, свесив, перед­ал им серебра шестьсот пятьдесят талантов и сосудов серебряных сто талантов, и золота сто талантов, сосудов золотых двадцать и сосудов медных из отличной меди, блиста­ю­щих, как золото, двенадцать.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσας-παρέδωκα-αυτοῖς-αργυρίου-τάλαντα-εξακόσια-πεντήκοντα-καὶ-σκεύη-αργυρᾶ-ταλάντων-εκατὸν-καὶ-χρυσίου-τάλαντα-εκατὸν-καὶ-χρυσώματα-είκοσι-καὶ-σκεύη-χαλκᾶ-απὸ-χρηστοῦ-χαλκοῦ-στίλβοντα-χρυσοειδῆ-σκεύη-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И сказал им: и вы святы Го­с­по­ду, и сосуды сии святы, равно и золото и серебро, дан­ное по обету Го­с­по­ду, Богу отцов наших.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-Καὶ-υμεῖς-άγιοί-εστε-τῶ-κυρίω-,-καὶ-τὰ-σκεύη-άγια-,-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-ευχὴ-τῶ-κυρίω-κυρίω-τῶν-πατέρων-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Бодр­с­т­ву­йте и берегите их, доколе не сдадите старшим священ­никам и левитам и родоначальникам Израиль­ским в Иерусалиме, в сосудохранилища дома Бога нашего.
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτε-καὶ-φυλάσσετε-έως-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὰ-υμᾶς-τοῖς-φυλάρχοις-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τοῖς-ηγουμένοις-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-εν-τοῖς-παστοφορίοις-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 И священ­ники и левиты, при­няв серебро и золото и сосуды для Иерусалима, внесли их в храм Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-παραλαβόντες-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-σκεύη-τὰ-εν-Ιερουσαλημ-εισήνεγκαν-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 И, подняв­шись от реки Феран в двенадцатый день первого месяца, мы шли в Иерусалим под мощною рукою Го­с­по­да над нами, и Он избавлял нас с начала пути от всякого врага, и мы при­шли в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναζεύξαντες-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Θερα-τῆ-δωδεκάτη-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-εισήλθομεν-εις-Ιερουσαλημ-κατὰ-τὴν-κραταιὰν-χεῖρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-τὴν-εφ᾿-ημῖν-·-καὶ-ερρύσατο-ημᾶς-επὶ-τῆς-εισόδου-απὸ-παντὸς-εχθροῦ-,-καὶ-ήλθομεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И здесь, по проше­с­т­вии трех дней, в день четвертый, взвешен­ное серебро и золото перед­ано в дом Го­с­по­да нашего Мармофе, сыну Урии, священ­нику.
Подстрочный перевод:
καὶ-γενομένης-αυτόθι-ημέρας-τρίτης-σταθὲν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-παρεδόθη-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Μαρμωθι-Ουρια-ιερεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И был с ним Елеазар, сын Финееса; также были с ним Иосавдос, сын Иисуса, и Моеф, сын Саван­на, левиты; и сдали всё числом и весом; и весь вес их записан в то же время.
Подстрочный перевод:
-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-Ελεαζαρ-ο-τοῦ-Φινεες-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτῶν-Ιωσαβδος-Ιησοῦ-καὶ-Μωεθ-Σαβαννου-οι-Λευῖται--πρὸς-αριθμὸν-καὶ-ολκὴν-άπαντα-,-καὶ-εγράφη-πᾶσα-η-ολκὴ-αυτῶν-αυτῆ-τῆ-ώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Тогда при­шедшие из плена при­несли жертвы Богу Израиля, двенадцать волов за всех Израильтян, девяносто шесть овнов, семьдесят два агнца, двенадцать козлов за спасе­ние: все это – в жертву Го­с­по­ду, –
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παραγενόμενοι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-προσήνεγκαν-θυσίας-τῶ-θεῶ-τοῦ-Ισραηλ-κυρίω-ταύρους-δώδεκα-υπὲρ-παντὸς-Ισραηλ-,-κριοὺς-ενενήκοντα-έξ-,-άρνας-εβδομήκοντα-δύο-,-τράγους-υπὲρ-σωτηρίου-δέκα-δύο-·-άπαντα-θυσίαν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 и перед­али царские по­веле­ния царским правителям и начальникам Келе-Сирии и Финикии, и они по­чтили народ и храм Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδωκαν-τὰ-προστάγματα-τοῦ-βασιλέως-τοῖς-βασιλικοῖς-οικονόμοις-καὶ-τοῖς-επάρχοις-Κοίλης-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-,-καὶ-εδόξασαν-τὸ-έθνος-καὶ-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 И когда это было окончено, при­ступили ко мне начальники и сказали:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τούτων-τελεσθέντων-προσήλθοσάν-μοι-οι-ηγούμενοι-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 не отделил­ся народ Израиль­ский и начальники и священ­ники и левиты от иноплемен­ных народов земли и от нечистот их, от народов Хананейских, и Хеттейских, и Ферезейских и Евусейских, и Моавитских и Египетских и Идумейских;
Подстрочный перевод:
Ουκ-εχώρισαν-τὸ-έθνος-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-τὰ-αλλογενῆ-έθνη-τῆς-γῆς-καὶ-τὰς-ακαθαρσίας-αυτῶν-,-Χαναναίων-καὶ-Χετταίων-καὶ-Φερεζαίων-καὶ-Ιεβουσαίων-καὶ-Μωαβιτῶν-καὶ-Αιγυπτίων-καὶ-Ιδουμαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 ибо вступили в супруже­с­т­во с дочерями их, как сами, так и сыновья их, и смешалось семя святое с иноплемен­ными народами земли, и пред­водители их и вельможи сделались участ­никами в этом беззаконии с самого начала.
Подстрочный перевод:
συνώκησαν-γὰρ-μετὰ-τῶν-θυγατέρων-αυτῶν-καὶ-αυτοὶ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-καὶ-επεμίγη-τὸ-σπέρμα-τὸ-άγιον-εις-τὰ-αλλογενῆ-έθνη-τῆς-γῆς-,-καὶ-μετεῖχον-οι-προηγούμενοι-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-τῆς-ανομίας-ταύτης-απὸ-τῆς-αρχῆς-τοῦ-πράγματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 Как скоро услы­шал я об этом, разо­драл на себе одежды и священ­ное облаче­ние, и рвал волосы на голове и бороде, и сидел озабочен­ный и печальный.
Подстрочный перевод:
καὶ-άμα-τῶ-ακοῦσαί-με-ταῦτα-διέρρηξα-τὰ-ιμάτια-καὶ-τὴν-ιερὰν-εσθῆτα-καὶ-κατέτιλα-τοῦ-τριχώματος-τῆς-κεφαλῆς-καὶ-τοῦ-πώγωνος-καὶ-εκάθισα-σύννους-καὶ-περίλυπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 И когда я сетовал об этом беззаконии, собрались ко мне все, которые подвигнуты были словом Го­с­по­да, Бога Израилева, и я сидел печальный до вечерней жертвы.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-πρός-με-όσοι-ποτὲ-επεκινοῦντο-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-Ισραηλ-,-εμοῦ-πενθοῦντος-επὶ-τῆ-ανομία-,-καὶ-εκαθήμην-περίλυπος-έως-τῆς-δειλινῆς-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 Тогда, встав от по­ста моего, в разо­дран­ных одеждах и разо­дран­ном священ­ном облаче­нии пал на коле­ни и, про­стерши руки к Го­с­по­ду, я сказал:
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεγερθεὶς-εκ-τῆς-νηστείας-διερρηγμένα-έχων-τὰ-ιμάτια-καὶ-τὴν-ιερὰν-εσθῆτα-κάμψας-τὰ-γόνατα-καὶ-εκτείνας-τὰς-χεῖρας-πρὸς-τὸν-κύριον-έλεγον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Го­с­по­ди! я стыжусь и смущаюсь пред лицем Тво­им,
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-ήσχυμμαι-,-εντέτραμμαι-κατὰ-πρόσωπόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 ибо грехи наши поднялись выше голов наших, и безумия наши воз­неслись до неба;
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-αμαρτίαι-ημῶν-επλεόνασαν-υπὲρ-τὰς-κεφαλὰς-ημῶν-,-αι-δὲ-άγνοιαι-ημῶν-υπερήνεγκαν-έως-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 еще от времен отцов наших и до сего дня мы находимся в великом грехе;
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-χρόνων-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καί-εσμεν-εν-μεγάλη-αμαρτία-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 и за грехи наши и отцов наших мы с братьями нашими и царями нашими и священ­никами нашими пред­аны были царям иноземным под меч, в плен и на раз­грабле­ние с по­срамле­нием до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-καὶ-τῶν-πατέρων-ημῶν-παρεδόθημεν-σὺν-τοῖς-αδελφοῖς-ημῶν-καὶ-σὺν-τοῖς-βασιλεῦσιν-ημῶν-καὶ-σὺν-τοῖς-ιερεῦσιν-ημῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-τῆς-γῆς-εις-ρομφαίαν-καὶ-αιχμαλωσίαν-καὶ-προνομὴν-μετὰ-αισχύνης-μέχρι-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 Но теперь сколь великая ока­за­на нам милость от Тебя, Го­с­по­ди Боже, что Ты оставил нам корень и имя на месте святыни Твоей,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κατὰ-πόσον-τι-εγενήθη-ημῖν-έλεος-παρὰ-σοῦ-,-κύριε-,-καταλειφθῆναι-ημῖν-ρίζαν-καὶ-όνομα-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-αγιάσματός-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
76 что открыл нам светильник в доме Го­с­по­да, Бога нашего, дал нам про­питание во время по­рабоще­ния нашего! И, когда мы находились в по­рабоще­нии, не были оставлены Го­с­по­дом, Богом нашим;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-ανακαλύψαι-φωστῆρα-ημῶν-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-τροφὴν-εν-τῶ-καιρῶ-τῆς-δουλείας-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
77 но Он по­ставил нас в благо­воле­ние у царей Персидских, чтобы они дали нам про­питание
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-δουλεύειν-ημᾶς-ουκ-εγκατελείφθημεν-υπὸ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-,-αλλὰ-εποίησεν-ημᾶς-εν-χάριτι-ενώπιον-τῶν-βασιλέων-Περσῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
78 и про­славили храм Го­с­по­да нашего, и чтобы воз­двигнут был опустошен­ный Сион, и нам дано было утвержде­ние в Иудее и Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
δοῦναι-ημῖν-τροφὴν-καὶ-δοξάσαι-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-καὶ-εγεῖραι-τὴν-έρημον-Σιων-δοῦναι-ημῖν-στερέωμα-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
79 И ныне чтó скажем мы, Го­с­по­ди, имея все сие? Мы пре­ступили по­веле­ния Твои, которые Ты дал рукою рабов Тво­их, про­роков, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τί-εροῦμεν-,-κύριε-,-έχοντες-ταῦτα-;-παρέβημεν-γὰρ-τὰ-προστάγματά-σου-,-ὰ-έδωκας-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-προφητῶν-λέγων-ότι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
80 земля, в которую вы входите, чтобы наследо­вать ее, осквернена сквернами иноплемен­ных земли, и они наполнили ее нечистотами сво­ими.
Подстрочный перевод:
Η-γῆ-,-εις-ὴν-εισέρχεσθε-κληρονομῆσαι-,-έστιν-γῆ-μεμολυσμένη-μολυσμῶ-τῶν-αλλογενῶν-τῆς-γῆς-,-καὶ-τῆς-ακαθαρσίας-αυτῶν-ενέπλησαν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
81 И теперь не отдавайте дочерей ваших в замуже­с­т­во за сыновей их, и их дочерей не берите за сыновей ваших,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-μὴ-συνοικίσητε-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-μὴ-λάβητε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
82 и не ищите мира с ними во все время, чтоб укрепиться вам и вкушать блага сей земли и оставить ее в наследие детям вашим навек.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-ζητήσετε-ειρηνεῦσαι-τὰ-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-άπαντα-χρόνον-,-ίνα-ισχύσαντες-φάγητε-τὰ-αγαθὰ-τῆς-γῆς-καὶ-κατακληρονομήσητε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
83 И все, что при­ключает­ся нам, бывает за злые дела наши и за великие грехи наши. Ты, Го­с­по­ди, облегчил грехи наши
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-συμβαίνοντα-πάντα-ημῖν-γίγνεται-διὰ-τὰ-έργα-ημῶν-τὰ-πονηρὰ-καὶ-τὰς-μεγάλας-αμαρτίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
84 и дал нам такой корень; но мы снова обратились к пре­ступле­нию закона Твоего смеше­нием с нечистотами народов земли.
Подстрочный перевод:
σὺ-γάρ-,-κύριε-,-εκούφισας-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-καὶ-έδωκας-ημῖν-τοιαύτην-ρίζαν-·-πάλιν-ανεκάμψαμεν-παραβῆναι-τὸν-νόμον-σου-εις-τὸ-επιμιγῆναι-τῆ-ακαθαρσία-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
85 Не про­гневал­ся ли Ты на нас так, чтобы по­губить нас и не оставить ни корня, ни семе­ни, ни име­ни нашего?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-ωργίσθης-ημῖν-απολέσαι-ημᾶς-έως-τοῦ-μὴ-καταλιπεῖν-ρίζαν-καὶ-σπέρμα-καὶ-όνομα-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
86 Ты истинен, Го­с­по­ди, Боже Израиля! ибо мы остались корнем до сего дня.
Подстрочный перевод:
κύριε-τοῦ-Ισραηλ-,-αληθινὸς-εῖ-·-κατελείφθημεν-γὰρ-ρίζα-εν-τῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
87 Но вот ныне пред Тобою мы в беззакониях наших; и в них не надлежало бы стоять пред Тобою.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-νῦν-εσμεν-ενώπιόν-σου-εν-ταῖς-ανομίαις-ημῶν-·-ου-γὰρ-έστιν-στῆναι-έτι-έμπροσθέν-σου-επὶ-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
88 И когда Ездра молил­ся и исповедовал­ся и плакал, распростершись на земле пред храмом, собралось к нему из Иерусалима весьма много народа: мужчины, женщины и дети; и был большой плач в народе.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-προσευχόμενος-Εσδρας-ανθωμολογεῖτο-κλαίων-χαμαιπετὴς-έμπροσθεν-τοῦ-ιεροῦ-,-επισυνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Ιερουσαλημ-όχλος-πολὺς-σφόδρα-,-άνδρες-καὶ-γυναῖκες-καὶ-νεανίαι-·-κλαυθμὸς-γὰρ-ῆν-μέγας-εν-τῶ-πλήθει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
89 И, воз­гласив, Иехония, сын Ио­иля, из сынов Израиля, сказал: Ездра! мы согрешили пред Го­с­по­дом, мы взяли иноплемен­ных жен из народов земли; и вот теперь здесь весь Израиль:
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσας-Ιεχονιας-Ιεηλου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εῖπεν-Εσδρα-Ημεῖς-ημάρτομεν-εις-τὸν-κύριον-καὶ-συνωκίσαμεν-γυναῖκας-αλλογενεῖς-εκ-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-·-καὶ-νῦν-εστιν-ελπὶς-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
90 да будет совершена нами клятва пред Го­с­по­дом в том, чтоб отвергнуть всех иноплемен­ных жен наших с детьми их, как рас­судилось тебе и всем, которые по­винуют­ся закону Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γενέσθω-ημῖν-ορκωμοσία-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εκβαλεῖν-πάσας-τὰς-γυναῖκας-ημῶν-τὰς-εκ-τῶν-αλλογενῶν-σὺν-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-,-ως-εκρίθη-σοι-καὶ-όσοι-πειθαρχοῦσιν-τῶ-νόμω-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
91 Встав, соверши это! ибо твое это дело, и мы с тобою в силах будем сделать его.
Подстрочный перевод:
αναστὰς-επιτέλει-·-πρὸς-σὲ-γὰρ-τὸ-πρᾶγμα-,-καὶ-ημεῖς-μετὰ-σοῦ-ισχὺν-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
92 И, встав, Ездра заклял старших из священ­ников и левитов всего Израиля по­ступить по сему, и они по­клялись.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Εσδρας-ώρκισεν-τοὺς-φυλάρχους-τῶν-ιερέων-καὶ-Λευιτῶν-παντὸς-τοῦ-Ισραηλ-ποιῆσαι-κατὰ-ταῦτα-·-καὶ-ώμοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl