1 | После сих событий, в царствование Артаксеркса, царя Персидского, пришел Ездра, сын Азарии, Зехрия, Хелкия, Салима, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶμεταγενέστεροςτούτωνβασιλεύοντοςΑρταξέρξουτοῦΠερσῶνβασιλέωςπροσέβηΕσδραςΣαραιουτοῦΕζεριουτοῦΧελκιουτοῦΣαλημου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Саддука, Ахитова, Амария, Озии, Мемерофа, Зарея, Сауя, Вокка, Ависая, Финееса, Елеазара, Аарона первосвященника. |
Подстрочный перевод:
τοῦΣαδδουκουτοῦΑχιτωβτοῦΑμαριουτοῦΟζιουτοῦΒοκκατοῦΑβισουετοῦΦινεεςτοῦΕλεαζαρτοῦΑαρωντοῦπρώτουιερέως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Сей Ездра пришел из Вавилона, как ученый, сведущий в законе Моисея, данном от Господа Бога Израилева, |
Подстрочный перевод:
οῦτοςΕσδραςανέβηεκΒαβυλῶνοςωςγραμματεὺςευφυὴςὼνεντῶΜωυσέωςνόμωτῶεκδεδομένωυπὸτοῦθεοῦτοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и оказал ему царь честь, ибо он снискал у него благоволение ко всем прошениям своим. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶοβασιλεὺςδόξαν,ευρόντοςχάρινεναντίοναυτοῦεπὶπάντατὰαξιώματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришли с ним в Иерусалим некоторые из сынов Израиля, из священников и левитов, священнопевцов и привратников и служителей при храме, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνανέβησανεκτῶνυιῶνΙσραηλκαὶτῶνιερέωνκαὶΛευιτῶνκαὶιεροψαλτῶνκαὶθυρωρῶνκαὶιεροδούλωνειςΙεροσόλυμαέτουςεβδόμουβασιλεύοντοςΑρταξέρξουεντῶπέμπτωμηνί[οῦτοςενιαυτὸςέβδομοςτῶβασιλεῖ]·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | на седьмом году царствования Артаксеркса, в пятый месяц того же седьмого года царствования; ибо они, выйдя из Вавилона в новолуние первого месяца, пришли в Иерусалим, по данному им от Господа благопоспешению в пути, в новолуние пятого. |
Подстрочный перевод:
εξελθόντεςγὰρεκΒαβυλῶνοςτῆνουμηνίατοῦπρώτουμηνὸςεντῆνουμηνίατοῦπέμπτουμηνὸςπαρεγένοντοειςΙεροσόλυμακατὰτὴνδοθεῖσαναυτοῖςευοδίανπαρὰτοῦκυρίουεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ездра же прилагал великую заботу, чтобы ничего не опустить из закона Господня и заповедей, чтобы научить всего Израиля постановлениям и судам. |
Подстрочный перевод:
ογὰρΕσδραςπολλὴνεπιστήμηνπεριεῖχενειςτὸμηδὲνπαραλιπεῖντῶνεκτοῦνόμουκυρίουκαὶεκτῶνεντολῶνδιδάξαιτὸνπάνταΙσραηλπάντατὰδικαιώματακαὶτὰκρίματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Пришло и письменное повеление, данное от царя Артаксеркса Ездре, священнику и чтецу закона Господня, следующее: |
Подстрочный перевод:
ΠροσπεσόντοςδὲτοῦγραφέντοςπροστάγματοςπαρὰΑρταξέρξουτοῦβασιλέωςπρὸςΕσδραντὸνιερέακαὶαναγνώστηντοῦνόμουκυρίου,οῦεστιναντίγραφοντὸυποκείμενον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Царь Артаксеркс Ездре, священнику и чтецу закона Господня, радоваться. |
Подстрочный перевод:
ΒασιλεὺςΑρταξέρξηςΕσδρατῶιερεῖκαὶαναγνώστητοῦνόμουκυρίουχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Рассудив человеколюбиво, я повелел, чтобы добровольно желающие из народа Иудейского и из священников и левитов, находящихся в нашем царстве, шли вместе с тобою в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰφιλάνθρωπαεγὼκρίναςπροσέταξατοὺςβουλομένουςεκτοῦέθνουςτῶνΙουδαίωναιρετίζονταςκαὶτῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶν,καὶτῶνδὲεντῆημετέραβασιλεία,συμπορεύεσθαίσοιειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак, кто только желает, пусть соберутся и идут, как рассудилось мне и моим семи ближайшим советникам; |
Подстрочный перевод:
όσοιοῦνενθυμοῦνται,συνεξορμάτωσαν,καθάπερδέδοκταιεμοίτεκαὶτοῖςεπτὰφίλοιςσυμβουλευταῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | пусть увидят, что делается в Иудее и Иерусалиме согласно с законом Господним, |
Подстрочный перевод:
όπωςεπισκέψωνταιτὰκατὰτὴνΙουδαίανκαὶΙερουσαλημακολούθωςῶέχειεντῶνόμωτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и отнесут в Иерусалим дары Господу Израиля, которые обещал я и мои приближенные, и всякое золото и серебро, какое найдется в стране Вавилонской для Господа в Иерусалим, вместе с даяниями от народа на храм Господа Бога их, находящийся в Иерусалиме; |
Подстрочный перевод:
καὶαπενεγκεῖνδῶρατῶκυρίωτοῦΙσραηλ,ὰηυξάμηνεγώτεκαὶοιφίλοι,ειςΙερουσαλημκαὶπᾶνχρυσίονκαὶαργύριον,ὸεὰνευρεθῆεντῆχώρατῆςΒαβυλωνίας,τῶκυρίωειςΙερουσαλημσὺντῶδεδωρημένωυπὸτοῦέθνουςειςτὸιερὸντοῦκυρίουαυτῶντὸενΙερουσαλημ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | золото же и серебро – на волов, овнов и агнцев и прочее к сему относящееся, |
Подстрочный перевод:
συναχθῆναιτότεχρυσίονκαὶαργύριονειςταύρουςκαὶκριοὺςκαὶάρναςκαὶτὰτούτοιςακόλουθα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | чтобы возносить жертвы Господу на жертвеннике Господа Бога их в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
ώστεπροσενεγκεῖνθυσίαςεπὶτὸθυσιαστήριοντοῦκυρίουαυτῶντὸενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И все, что бы ни захотел ты с братьями твоими сделать на это золото и серебро, делай по воле Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαὰνβούλημετὰτῶναδελφῶνσουποιῆσαιχρυσίωκαὶαργυρίω,επιτέλεικατὰτὸθέληματοῦθεοῦσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И священные сосуды Господни, данные тебе для употребления во храме Бога твоего в Иерусалиме, поставь пред Господом, Богом твоим. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰιερὰσκεύητοῦκυρίουτὰδιδόμενάσοιειςτὴνχρείαντοῦιεροῦτοῦθεοῦσουτοῦενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И прочее, что потребуется тебе на нужды храма Бога твоего, давай из царского казнохранилища. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπά,όσαὰνυποπίπτησοιειςτὴνχρείαντοῦιεροῦτοῦθεοῦσου,δώσειςεκτοῦβασιλικοῦγαζοφυλακίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И вот я, царь Артаксеркс, повелел казнохранителям Сирии и Финикии, чтобы они всё, чего потребует Ездра, священник и чтец закона Всевышнего Бога, исправно давали ему, даже до ста талантов серебра, |
Подстрочный перевод:
καγὼδὲΑρταξέρξηςοβασιλεὺςπροσέταξατοῖςγαζοφύλαξιΣυρίαςκαὶΦοινίκης,ίναόσαὰναποστείληΕσδραςοιερεὺςκαὶαναγνώστηςτοῦνόμουτοῦθεοῦτοῦυψίστου,επιμελῶςδιδῶσιναυτῶέωςαργυρίουταλάντωνεκατόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | также пшеницы до ста кóров и вина до ста мер. |
Подстрочный перевод:
ομοίωςδὲκαὶέωςπυροῦκόρωνεκατὸνκαὶοίνουμετρητῶνεκατὸνκαὶάλαεκπλήθους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И все другое по закону Божию тщательно да приносится Всевышнему Богу, чтобы не было гнева на царство царя и сынов его. |
Подстрочный перевод:
πάντατὰκατὰτὸντοῦθεοῦνόμονεπιτελεσθήτωεπιμελῶςτῶθεῶτῶυψίστωένεκατοῦμὴγενέσθαιοργὴνειςτὴνβασιλείαντοῦβασιλέωςκαὶτῶνυιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И еще говорю вам, чтобы на всех священниках и левитах, и священнопевцах и привратниках, и служителях храма и на писцах сего храма не было никакой дани или другого налога и чтобы никто не имел власти налагать что-либо на них. |
Подстрочный перевод:
καὶυμῖνδὲλέγεταιόπωςπᾶσιτοῖςιερεῦσινκαὶτοῖςΛευίταιςκαὶιεροψάλταιςκαὶθυρωροῖςκαὶιεροδούλοιςκαὶπραγματικοῖςτοῦιεροῦτούτουμηδεμίαφορολογίαμηδὲάλληεπιβολὴγίγνηται,καὶεξουσίανμηδέναέχεινεπιβαλεῖντιτούτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | А ты, Ездра, по мудрости Божией, поставь начальников и судей, чтобы они судили по всей Сирии и Финикии всех, знающих закон Бога твоего, а незнающих поучай: |
Подстрочный перевод:
καὶσύ,Εσδρα,κατὰτὴνσοφίαντοῦθεοῦανάδειξονκριτὰςκαὶδικαστάς,όπωςδικάζωσινενόληΣυρίακαὶΦοινίκηπάνταςτοὺςεπισταμένουςτὸννόμοντοῦθεοῦσου·καὶτοὺςμὴεπισταμένουςδὲδιδάξεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и все те, которые будут преступать закон Бога твоего или царский, пусть будут непременно наказываемы, смертью ли или телесным наказанием, денежною пенею или изгнанием. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντες,όσοιεὰνπαραβαίνωσιτὸννόμοντοῦθεοῦσουκαὶτὸνβασιλικόν,επιμελῶςκολασθήσονται,εάντεκαὶθανάτωεάντεκαὶτιμωρίαὴαργυρικῆζημίαὴαπαγωγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда сказал ученый Ездра: благословен единый Господь Бог отцов моих, положивший на сердце царя прославить дом Его в Иерусалиме |
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςμόνοςοκύριοςοδοὺςταῦταειςτὴνκαρδίαντοῦβασιλέως,δοξάσαιτὸνοῖκοναυτοῦτὸνενΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и почтивший меня пред царем и советниками и всеми приближенными и вельможами его. |
Подстрочный перевод:
καὶεμὲετίμησενέναντιτοῦβασιλέωςκαὶτῶνσυμβουλευόντωνκαὶπάντωντῶνφίλωνκαὶμεγιστάνωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И я ободрился помощью Господа Бога моего, и собрал мужей Израильских, чтобы они шли со мною. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼευθαρσὴςεγενόμηνκατὰτὴναντίλημψινκυρίουτοῦθεοῦμουκαὶσυνήγαγονεκτοῦΙσραηλάνδραςώστεσυναναβῆναίμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И вот начальники по племенам их и по старейшинству, вышедшие со мною из Вавилона в царствование царя Артаксеркса: |
Подстрочный перевод:
Καὶοῦτοιοιπροηγούμενοικατὰτὰςπατριὰςαυτῶνκαὶτὰςμεριδαρχίαςοιαναβάντεςμετ᾿εμοῦεκΒαβυλῶνοςεντῆβασιλείαΑρταξέρξουτοῦβασιλέως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | из сынов Финееса – Гирсон; из сынов Ифамара – Гамалиил; из сынов Давида – Латтус, сын Сехения; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΦινεεςΓαρσομος·εκτῶνυιῶνΙεταμαρουΓαμηλος·εκτῶνυιῶνΔαυιδΑττουςοΣεχενιου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | из сынов Фороса – Захария, и с ним записались сто пятьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΦοροςΖαχαριαςκαὶμετ᾿αυτοῦαπὸγραφῆςάνδρεςεκατὸνπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | из сынов Фаафмоава – Елиаония, сын Зарея, и с ним двести человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΦααθμωαβΕλιαωνιαςΖαραιουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςδιακόσιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | из сынов Зафоя – Сехения, сын Иезила, и с ним триста человек; из сынов Адина – Овиф, сын Ионафа, и с ним двести пятьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΖαθοηςΣεχενιαςΙεζηλουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςτριακόσιοι·εκτῶνυιῶνΑδινουΒην—Ιωναθουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςδιακόσιοιπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | из сынов Илама – Иесия, сын Гофолия, и с ним семьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΗλαμΙεσιαςΓοθολιουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςεβδομήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | из сынов Сафатии – Зараия, сын Михаила, и с ним семьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΣαφατιουΖαραιαςΜιχαηλουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςεβδομήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | из сынов Иоава – Авадия, сын Иезила, и с ним двести двенадцать человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΙωαβΑβαδιαςΙεζηλουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςδιακόσιοιδέκαδύο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | из сынов Вания – Асалимоф, сын Иосафия, и с ним сто шестьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΒανιΑσσαλιμωθΙωσαφιουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςεκατὸνεξήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | из сынов Вавия – Захария, сын Вивая, и с ним двадцать восемь человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΒαβιΖαχαριαςΒηβαικαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςείκοσιοκτώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | из сынов Астафа – Иоанн, сын Акатана, и с ним сто десять человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΑσγαθΙωανηςΑκατανκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςεκατὸνδέκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | из сынов Адоникама – последние, и вот имена их: Елифала, сын Иеуила, и Самей, и с ними семьдесят человек; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΑδωνικαμοιέσχατοι,καὶταῦτατὰονόματααυτῶν·Ελιφαλατος,ΙεουηλκαὶΣαμαιας,καὶμετ᾿αυτῶνάνδρεςεβδομήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | из сынов Вагоя – Уфий, сын Исталкура, и с ним семьдесят человек. |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΒαγοΟυθιοτοῦΙσταλκουρουκαὶμετ᾿αυτοῦάνδρεςεβδομήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И я собрал их при реке, называемой Феран, и мы пробыли там три дня, и я осмотрел их. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνήγαγοναυτοὺςεπὶτὸνλεγόμενονΘερανποταμόν,καὶπαρενεβάλομεναυτόθιημέραςτρεῖς,καὶκατέμαθοναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И не найдя там никого из священников и левитов, |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνυιῶντῶνιερέωνκαὶεκτῶνΛευιτῶνουχευρὼνεκεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | я послал к Елеазару и Идуилу, и Маасману, и Алнафану, и Мамею, и Самею, и Иоривону, Нафану, Еннатану, Захарии и Мосолламу, начальствующим и ученым, |
Подстрочный перевод:
απέστειλαπρὸςΕλεαζαρονκαὶΙδουηλονκαὶΜαασμανκαὶΕλνατανκαὶΣαμαιανκαὶΙωριβον,Ναθαν,Ενναταν,ΖαχαριανκαὶΜεσολαμοντοὺςηγουμένουςκαὶεπιστήμονας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и сказал им, чтоб они пошли к Доддею, начальствующему в местности Касифье, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπααυτοῖςελθεῖνπρὸςΑδδαιοντὸνηγούμενοντὸνεντῶτόπωτοῦγαζοφυλακίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | приказав им сказать Доддею и братьям его и находящимся в той местности Касифье, чтобы они прислали нам священников для дома Господа Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
εντειλάμενοςαυτοῖςδιαλεγῆναιΑδδαιωκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶτοῖςεντῶτόπωγαζοφύλαξιναποστεῖλαιημῖντοὺςιερατεύσονταςεντῶοίκωτοῦκυρίουημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И они привели к нам мощною рукою Господа Бога нашего мужей сведущих из сынов Мооли, сына Левия, сына Израилева, Асевивея и сыновей его и братьев его, которых было восемнадцать человек; |
Подстрочный перевод:
καὶήγαγονημῖνκατὰτὴνκραταιὰνχεῖρατοῦκυρίουημῶνάνδραςεπιστήμοναςτῶνυιῶνΜοολιτοῦΛευιτοῦΙσραηλ·Ασεβηβιανκαὶτοὺςυιοὺςκαὶτοὺςαδελφούς,δέκαοκτώ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | и Асевию и Аннуя и Осея брата из сыновей Ханунея, и сыновей их двадцать человек; |
Подстрочный перевод:
καὶΑσεβιανκαὶΑννουνονκαὶΩσαιαναδελφὸνεκτῶνυιῶνΧανουναιουκαὶοιυιοὶαυτῶν,άνδρεςείκοσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | и из служителей храма, которых дал Давид и начальники на служение левитам, двести двадцать служителей, с именным списком всех. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνιεροδούλων,ῶνέδωκενΔαυιδκαὶοιηγούμενοιειςτὴνεργασίαντῶνΛευιτῶν,ιερόδουλοιδιακόσιοιείκοσι·πάντωνεσημάνθηηονοματογραφία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И объявил я там пост пред Господом Богом нашим, |
Подстрочный перевод:
καὶευξάμηνεκεῖνηστείαντοῖςνεανίσκοιςέναντιτοῦκυρίουημῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | чтоб испросить от Бога благополучного пути нам и спутникам нашим и детям нашим и скоту, |
Подстрочный перевод:
ζητῆσαιπαρ᾿αυτοῦευοδίανημῖντεκαὶτοῖςσυνοῦσινημῖντέκνοιςημῶνκαὶκτήνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | ибо я постыдился просить у царя пеших и конных и проводников для безопасности от противников наших; |
Подстрочный перевод:
ενετράπηνγὰραιτῆσαιτὸνβασιλέαπεζούςτεκαὶιππεῖςκαὶπροπομπὴνένεκενασφαλείαςτῆςπρὸςτοὺςεναντιουμένουςημῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | потому что мы сказали царю, что сила Господа нашего будет с ищущими Его во всяком добром предприятии. |
Подстрочный перевод:
είπαμενγὰρτῶβασιλεῖότιΙσχὺςτοῦκυρίουημῶνέσταιμετὰτῶνεπιζητούντωναυτὸνειςπᾶσανεπανόρθωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | Итак, мы снова помолились Господу, Богу нашему, обо всем этом и получили от Него великую милость. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλινεδεήθημεντοῦκυρίουημῶνκατὰταῦτακαὶευιλάτουετύχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | И отделил я из родоначальников и священников двенадцать человек, Есеревию и Самию, и с ними из братьев их десять человек. |
Подстрочный перевод:
καὶεχώρισατῶνφυλάρχωντῶνιερέωνάνδραςδέκαδύο,καὶΣερεβιανκαὶΑσαβιανκαὶμετ᾿αυτῶνεκτῶναδελφῶναυτῶνάνδραςδέκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И свесил при них серебро и золото и священные сосуды дома Господа нашего, которые дал в дар царь и советники его и вельможи и все Израильтяне. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησααυτοῖςτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰιερὰσκεύητοῦοίκουτοῦκυρίουημῶν,ὰαυτὸςεδωρήσατοοβασιλεὺςκαὶοισύμβουλοιαυτοῦκαὶοιμεγιστᾶνεςκαὶπᾶςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | И, свесив, передал им серебра шестьсот пятьдесят талантов и сосудов серебряных сто талантов, и золота сто талантов, сосудов золотых двадцать и сосудов медных из отличной меди, блистающих, как золото, двенадцать. |
Подстрочный перевод:
καὶστήσαςπαρέδωκααυτοῖςαργυρίουτάλανταεξακόσιαπεντήκοντακαὶσκεύηαργυρᾶταλάντωνεκατὸνκαὶχρυσίουτάλανταεκατὸνκαὶχρυσώματαείκοσικαὶσκεύηχαλκᾶαπὸχρηστοῦχαλκοῦστίλβονταχρυσοειδῆσκεύηδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | И сказал им: и вы святы Господу, и сосуды сии святы, равно и золото и серебро, данное по обету Господу, Богу отцов наших. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπααυτοῖςΚαὶυμεῖςάγιοίεστετῶκυρίω,καὶτὰσκεύηάγια,καὶτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονευχὴτῶκυρίωκυρίωτῶνπατέρωνημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Бодрствуйте и берегите их, доколе не сдадите старшим священникам и левитам и родоначальникам Израильским в Иерусалиме, в сосудохранилища дома Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτεκαὶφυλάσσετεέωςτοῦπαραδοῦναιαυτὰυμᾶςτοῖςφυλάρχοιςτῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνκαὶτοῖςηγουμένοιςτῶνπατριῶντοῦΙσραηλενΙερουσαλημεντοῖςπαστοφορίοιςτοῦοίκουτοῦκυρίουημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | И священники и левиты, приняв серебро и золото и сосуды для Иерусалима, внесли их в храм Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαραλαβόντεςοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύητὰενΙερουσαλημεισήνεγκανειςτὸιερὸντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | И, поднявшись от реки Феран в двенадцатый день первого месяца, мы шли в Иерусалим под мощною рукою Господа над нами, и Он избавлял нас с начала пути от всякого врага, и мы пришли в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαναζεύξαντεςαπὸτοῦποταμοῦΘερατῆδωδεκάτητοῦπρώτουμηνὸςεισήλθομενειςΙερουσαλημκατὰτὴνκραταιὰνχεῖρατοῦκυρίουημῶντὴνεφ᾿ημῖν·καὶερρύσατοημᾶςεπὶτῆςεισόδουαπὸπαντὸςεχθροῦ,καὶήλθομενειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | И здесь, по прошествии трех дней, в день четвертый, взвешенное серебро и золото передано в дом Господа нашего Мармофе, сыну Урии, священнику. |
Подстрочный перевод:
καὶγενομένηςαυτόθιημέραςτρίτηςσταθὲντὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονπαρεδόθηεντῶοίκωτοῦκυρίουημῶνΜαρμωθιΟυριαιερεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | И был с ним Елеазар, сын Финееса; также были с ним Иосавдос, сын Иисуса, и Моеф, сын Саванна, левиты; и сдали всё числом и весом; и весь вес их записан в то же время. |
Подстрочный перевод:
—καὶμετ᾿αυτοῦΕλεαζαροτοῦΦινεες,καὶῆσανμετ᾿αυτῶνΙωσαβδοςΙησοῦκαὶΜωεθΣαβαννουοιΛευῖται—πρὸςαριθμὸνκαὶολκὴνάπαντα,καὶεγράφηπᾶσαηολκὴαυτῶναυτῆτῆώρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Тогда пришедшие из плена принесли жертвы Богу Израиля, двенадцать волов за всех Израильтян, девяносто шесть овнов, семьдесят два агнца, двенадцать козлов за спасение: все это – в жертву Господу, – |
Подстрочный перевод:
οιδὲπαραγενόμενοιεκτῆςαιχμαλωσίαςπροσήνεγκανθυσίαςτῶθεῶτοῦΙσραηλκυρίωταύρουςδώδεκαυπὲρπαντὸςΙσραηλ,κριοὺςενενήκονταέξ,άρναςεβδομήκονταδύο,τράγουςυπὲρσωτηρίουδέκαδύο·άπανταθυσίαντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | и передали царские повеления царским правителям и начальникам Келе-Сирии и Финикии, и они почтили народ и храм Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέδωκαντὰπροστάγματατοῦβασιλέωςτοῖςβασιλικοῖςοικονόμοιςκαὶτοῖςεπάρχοιςΚοίληςΣυρίαςκαὶΦοινίκης,καὶεδόξασαντὸέθνοςκαὶτὸιερὸντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | И когда это было окончено, приступили ко мне начальники и сказали: |
Подстрочный перевод:
Καὶτούτωντελεσθέντωνπροσήλθοσάνμοιοιηγούμενοιλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | не отделился народ Израильский и начальники и священники и левиты от иноплеменных народов земли и от нечистот их, от народов Хананейских, и Хеттейских, и Ферезейских и Евусейских, и Моавитских и Египетских и Идумейских; |
Подстрочный перевод:
ΟυκεχώρισαντὸέθνοςτοῦΙσραηλκαὶοιάρχοντεςκαὶοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιτὰαλλογενῆέθνητῆςγῆςκαὶτὰςακαθαρσίαςαυτῶν,ΧαναναίωνκαὶΧετταίωνκαὶΦερεζαίωνκαὶΙεβουσαίωνκαὶΜωαβιτῶνκαὶΑιγυπτίωνκαὶΙδουμαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | ибо вступили в супружество с дочерями их, как сами, так и сыновья их, и смешалось семя святое с иноплеменными народами земли, и предводители их и вельможи сделались участниками в этом беззаконии с самого начала. |
Подстрочный перевод:
συνώκησανγὰρμετὰτῶνθυγατέρωναυτῶνκαὶαυτοὶκαὶοιυιοὶαυτῶν,καὶεπεμίγητὸσπέρματὸάγιονειςτὰαλλογενῆέθνητῆςγῆς,καὶμετεῖχονοιπροηγούμενοικαὶοιμεγιστᾶνεςτῆςανομίαςταύτηςαπὸτῆςαρχῆςτοῦπράγματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | Как скоро услышал я об этом, разодрал на себе одежды и священное облачение, и рвал волосы на голове и бороде, и сидел озабоченный и печальный. |
Подстрочный перевод:
καὶάματῶακοῦσαίμεταῦταδιέρρηξατὰιμάτιακαὶτὴνιερὰνεσθῆτακαὶκατέτιλατοῦτριχώματοςτῆςκεφαλῆςκαὶτοῦπώγωνοςκαὶεκάθισασύννουςκαὶπερίλυπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
69 | И когда я сетовал об этом беззаконии, собрались ко мне все, которые подвигнуты были словом Господа, Бога Израилева, и я сидел печальный до вечерней жертвы. |
Подстрочный перевод:
καὶεπισυνήχθησανπρόςμεόσοιποτὲεπεκινοῦντοτῶρήματικυρίουτοῦΙσραηλ,εμοῦπενθοῦντοςεπὶτῆανομία,καὶεκαθήμηνπερίλυποςέωςτῆςδειλινῆςθυσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
70 | Тогда, встав от поста моего, в разодранных одеждах и разодранном священном облачении пал на колени и, простерши руки к Господу, я сказал: |
Подстрочный перевод:
καὶεξεγερθεὶςεκτῆςνηστείαςδιερρηγμέναέχωντὰιμάτιακαὶτὴνιερὰνεσθῆτακάμψαςτὰγόνατακαὶεκτείναςτὰςχεῖραςπρὸςτὸνκύριονέλεγον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
71 | Господи! я стыжусь и смущаюсь пред лицем Твоим, |
Подстрочный перевод:
Κύριε,ήσχυμμαι,εντέτραμμαικατὰπρόσωπόνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
72 | ибо грехи наши поднялись выше голов наших, и безумия наши вознеслись до неба; |
Подстрочный перевод:
αιγὰραμαρτίαιημῶνεπλεόνασανυπὲρτὰςκεφαλὰςημῶν,αιδὲάγνοιαιημῶνυπερήνεγκανέωςτοῦουρανοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
73 | еще от времен отцов наших и до сего дня мы находимся в великом грехе; |
Подстрочный перевод:
απὸτῶνχρόνωντῶνπατέρωνημῶν,καίεσμενενμεγάληαμαρτίαέωςτῆςημέραςταύτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
74 | и за грехи наши и отцов наших мы с братьями нашими и царями нашими и священниками нашими преданы были царям иноземным под меч, в плен и на разграбление с посрамлением до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτὰςαμαρτίαςημῶνκαὶτῶνπατέρωνημῶνπαρεδόθημενσὺντοῖςαδελφοῖςημῶνκαὶσὺντοῖςβασιλεῦσινημῶνκαὶσὺντοῖςιερεῦσινημῶντοῖςβασιλεῦσιντῆςγῆςειςρομφαίανκαὶαιχμαλωσίανκαὶπρονομὴνμετὰαισχύνηςμέχριτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
75 | Но теперь сколь великая оказана нам милость от Тебя, Господи Боже, что Ты оставил нам корень и имя на месте святыни Твоей, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκατὰπόσοντιεγενήθηημῖνέλεοςπαρὰσοῦ,κύριε,καταλειφθῆναιημῖνρίζανκαὶόνομαεντῶτόπωτοῦαγιάσματόςσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
76 | что открыл нам светильник в доме Господа, Бога нашего, дал нам пропитание во время порабощения нашего! И, когда мы находились в порабощении, не были оставлены Господом, Богом нашим; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦανακαλύψαιφωστῆραημῶνεντῶοίκωτοῦκυρίουημῶνδοῦναιημῖντροφὴνεντῶκαιρῶτῆςδουλείαςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
77 | но Он поставил нас в благоволение у царей Персидских, чтобы они дали нам пропитание |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶδουλεύεινημᾶςουκεγκατελείφθημενυπὸτοῦκυρίουημῶν,αλλὰεποίησενημᾶςενχάριτιενώπιοντῶνβασιλέωνΠερσῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
78 | и прославили храм Господа нашего, и чтобы воздвигнут был опустошенный Сион, и нам дано было утверждение в Иудее и Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
δοῦναιημῖντροφὴνκαὶδοξάσαιτὸιερὸντοῦκυρίουημῶνκαὶεγεῖραιτὴνέρημονΣιωνδοῦναιημῖνστερέωμαεντῆΙουδαίακαὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
79 | И ныне чтó скажем мы, Господи, имея все сие? Мы преступили повеления Твои, которые Ты дал рукою рабов Твоих, пророков, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντίεροῦμεν,κύριε,έχοντεςταῦτα;παρέβημενγὰρτὰπροστάγματάσου,ὰέδωκαςενχειρὶτῶνπαίδωνσουτῶνπροφητῶνλέγωνότι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
80 | земля, в которую вы входите, чтобы наследовать ее, осквернена сквернами иноплеменных земли, и они наполнили ее нечистотами своими. |
Подстрочный перевод:
Ηγῆ,ειςὴνεισέρχεσθεκληρονομῆσαι,έστινγῆμεμολυσμένημολυσμῶτῶναλλογενῶντῆςγῆς,καὶτῆςακαθαρσίαςαυτῶνενέπλησαναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
81 | И теперь не отдавайте дочерей ваших в замужество за сыновей их, и их дочерей не берите за сыновей ваших, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντὰςθυγατέραςυμῶνμὴσυνοικίσητετοῖςυιοῖςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶνμὴλάβητετοῖςυιοῖςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
82 | и не ищите мира с ними во все время, чтоб укрепиться вам и вкушать блага сей земли и оставить ее в наследие детям вашим навек. |
Подстрочный перевод:
καὶουζητήσετεειρηνεῦσαιτὰπρὸςαυτοὺςτὸνάπανταχρόνον,ίναισχύσαντεςφάγητετὰαγαθὰτῆςγῆςκαὶκατακληρονομήσητετοῖςυιοῖςυμῶνέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
83 | И все, что приключается нам, бывает за злые дела наши и за великие грехи наши. Ты, Господи, облегчил грехи наши |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσυμβαίνονταπάνταημῖνγίγνεταιδιὰτὰέργαημῶντὰπονηρὰκαὶτὰςμεγάλαςαμαρτίαςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
84 | и дал нам такой корень; но мы снова обратились к преступлению закона Твоего смешением с нечистотами народов земли. |
Подстрочный перевод:
σὺγάρ,κύριε,εκούφισαςτὰςαμαρτίαςημῶνκαὶέδωκαςημῖντοιαύτηνρίζαν·πάλινανεκάμψαμενπαραβῆναιτὸννόμονσουειςτὸεπιμιγῆναιτῆακαθαρσίατῶνεθνῶντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
85 | Не прогневался ли Ты на нас так, чтобы погубить нас и не оставить ни корня, ни семени, ни имени нашего? |
Подстрочный перевод:
ουχὶωργίσθηςημῖναπολέσαιημᾶςέωςτοῦμὴκαταλιπεῖνρίζανκαὶσπέρμακαὶόνομαημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
86 | Ты истинен, Господи, Боже Израиля! ибо мы остались корнем до сего дня. |
Подстрочный перевод:
κύριετοῦΙσραηλ,αληθινὸςεῖ·κατελείφθημενγὰρρίζαεντῆσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
87 | Но вот ныне пред Тобою мы в беззакониях наших; и в них не надлежало бы стоять пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺνῦνεσμενενώπιόνσουενταῖςανομίαιςημῶν·ουγὰρέστινστῆναιέτιέμπροσθένσουεπὶτούτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
88 | И когда Ездра молился и исповедовался и плакал, распростершись на земле пред храмом, собралось к нему из Иерусалима весьма много народа: мужчины, женщины и дети; и был большой плач в народе. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶότεπροσευχόμενοςΕσδραςανθωμολογεῖτοκλαίωνχαμαιπετὴςέμπροσθεντοῦιεροῦ,επισυνήχθησανπρὸςαυτὸναπὸΙερουσαλημόχλοςπολὺςσφόδρα,άνδρεςκαὶγυναῖκεςκαὶνεανίαι·κλαυθμὸςγὰρῆνμέγαςεντῶπλήθει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
89 | И, возгласив, Иехония, сын Иоиля, из сынов Израиля, сказал: Ездра! мы согрешили пред Господом, мы взяли иноплеменных жен из народов земли; и вот теперь здесь весь Израиль: |
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαςΙεχονιαςΙεηλουτῶνυιῶνΙσραηλεῖπενΕσδραΗμεῖςημάρτομενειςτὸνκύριονκαὶσυνωκίσαμενγυναῖκαςαλλογενεῖςεκτῶνεθνῶντῆςγῆς·καὶνῦνεστινελπὶςτῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
90 | да будет совершена нами клятва пред Господом в том, чтоб отвергнуть всех иноплеменных жен наших с детьми их, как рассудилось тебе и всем, которые повинуются закону Господа. |
Подстрочный перевод:
εντούτωγενέσθωημῖνορκωμοσίαπρὸςτὸνκύριον,εκβαλεῖνπάσαςτὰςγυναῖκαςημῶντὰςεκτῶναλλογενῶνσὺντοῖςτέκνοιςαυτῶν,ωςεκρίθησοικαὶόσοιπειθαρχοῦσιντῶνόμωτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
91 | Встав, соверши это! ибо твое это дело, и мы с тобою в силах будем сделать его. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςεπιτέλει·πρὸςσὲγὰρτὸπρᾶγμα,καὶημεῖςμετὰσοῦισχὺνποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
92 | И, встав, Ездра заклял старших из священников и левитов всего Израиля поступить по сему, и они поклялись. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςΕσδραςώρκισεντοὺςφυλάρχουςτῶνιερέωνκαὶΛευιτῶνπαντὸςτοῦΙσραηλποιῆσαικατὰταῦτα·καὶώμοσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|