1 Между тем царь Антиох, про­ходя верхние области, услы­шал, что есть в Персии город Елимаис, славящийся богат­с­т­во­м, серебром и золотом,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-διεπορεύετο-τὰς-επάνω-χώρας-καὶ-ήκουσεν-ότι-εστὶν-Ελυμαὶς-εν-τῆ-Περσίδι-πόλις-ένδοξος-πλούτω-,-αργυρίω-καὶ-χρυσίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и в нем – храм, весьма богатый, и есть там золотые по­кровы, брони и оружия, которые оставил там Александр, сын Филиппа, царь Македонский, – первый, воцарив­шийся над Еллинами.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ιερὸν-τὸ-εν-αυτῆ-πλούσιον-σφόδρα-,-καὶ-εκεῖ-καλύμματα-χρυσᾶ-καὶ-θώρακες-καὶ-όπλα-,-ὰ-κατέλιπεν-εκεῖ-Αλέξανδρος-ο-τοῦ-Φιλίππου-ο-βασιλεὺς-ο-Μακεδών-,-ὸς-εβασίλευσεν-πρῶτος-εν-τοῖς-Έλλησι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И он при­шел и старал­ся взять этот город и ограбить его, но не мог, по­тому что намере­ние его стало извест­но жителям города.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-καὶ-εζήτει-καταλαβέσθαι-τὴν-πόλιν-καὶ-προνομεῦσαι-αυτήν-,-καὶ-ουκ-ηδυνάσθη-,-ότι-εγνώσθη-ο-λόγος-τοῖς-εκ-τῆς-πόλεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они поднялись про­тив него войною, и он обратил­ся в бег­с­т­во и ушел оттуда с великою скорбью, чтобы отправиться в Вавилон.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντέστησαν-αυτῶ-εις-πόλεμον-,-καὶ-έφυγεν-καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-μετὰ-λύπης-μεγάλης-αποστρέψαι-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тогда при­шел некто к нему в Персию с известием, что ополче­ния, ходив­шие в землю Иуды, обращены в бег­с­т­во­,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθέν-τις-απαγγέλλων-αυτῶ-εις-τὴν-Περσίδα-ότι-τετρόπωνται-αι-παρεμβολαὶ-αι-πορευθεῖσαι-εις-γῆν-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 что Лисий ходил с сильным войском впереди всех, но был по­ражен Иудеями, и они усилились и оружием, и войском, и многими добычами, которые взяли от по­ражен­ных ими войск,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Λυσίας-δυνάμει-ισχυρᾶ-εν-πρώτοις-καὶ-ενετράπη-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-επίσχυσαν-όπλοις-καὶ-δυνάμει-καὶ-σκύλοις-πολλοῖς-,-οῖς-έλαβον-απὸ-τῶν-παρεμβολῶν-,-ῶν-εξέκοψαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и что они раз­рушили мерзость, которую он воз­двиг над жертвен­ником в Иерусалиме, а святилище по-прежнему обнесли высокими стенами, также и Вефсуру, город его.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεῖλον-τὸ-βδέλυγμα-,-ὸ-ωκοδόμησεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸ-αγίασμα-καθὼς-τὸ-πρότερον-εκύκλωσαν-τείχεσιν-υψηλοῖς-καὶ-τὴν-Βαιθσουραν-πόλιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда царь услы­шал слова сии, сильно испугал­ся и встревожил­ся, упал на по­стель и впал в изнеможе­ние от печали, что не сбылось так, как он желал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-εθαμβήθη-καὶ-εσαλεύθη-σφόδρα-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-κοίτην-καὶ-ενέπεσεν-εις-αρρωστίαν-απὸ-τῆς-λύπης-,-ότι-ουκ-εγένετο-αυτῶ-καθὼς-ενεθυμεῖτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И много дней про­был он там, ибо возобновлялась в нем сильная печаль; он думал, что умирает.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-εκεῖ-ημέρας-πλείους-,-ότι-ανεκαινίσθη-επ᾿-αυτὸν-λύπη-μεγάλη-,-καὶ-ελογίσατο-ότι-αποθνήσκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И созвал он всех друзей сво­их и сказал им: удалил­ся сон от глаз мо­их, и я изнемог сердцем от печали.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-φίλους-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Αφίσταται-ο-ύπνος-απὸ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-,-καὶ-συμπέπτωκα-τῆ-καρδία-απὸ-τῆς-μερίμνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал я в сердце моем: до какой скорби дошел я и до какого великого смуще­ния, в котором нахожусь теперь! А был я по­лезен и любим во владыче­с­т­ве моем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-τῆ-καρδία-Έως-τίνος-θλίψεως-ῆλθα-καὶ-κλύδωνος-μεγάλου-,-εν-ῶ-νῦν-ειμι-;-ότι-χρηστὸς-καὶ-αγαπώμενος-ήμην-εν-τῆ-εξουσία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Теперь же я во­с­по­минаю о тех злодеяниях, которые я совершил в Иерусалиме, и как взял все находив­шиеся в нем золотые и серебряные сосуды и по­сылал истреблять обита­ю­щих в Иудее напрасно.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-μιμνήσκομαι-τῶν-κακῶν-,-ῶν-εποίησα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-έλαβον-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-αργυρᾶ-καὶ-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-εξαπέστειλα-εξᾶραι-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιουδα-διὰ-κενῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Теперь я по­знаю́, что за это по­стигли меня эти беды, – и вот, я по­гибаю от великой печали в чужой земле.
Подстрочный перевод:
έγνων-ότι-χάριν-τούτων-εῦρέν-με-τὰ-κακὰ-ταῦτα-·-καὶ-ιδοὺ-απόλλυμαι-λύπη-μεγάλη-εν-γῆ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И при­звал он Филиппа, одного из друзей сво­их, и по­ставил его правителем над всем цар­с­т­во­м сво­им;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φίλιππον-ένα-τῶν-φίλων-αυτοῦ-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-επὶ-πάσης-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и дал ему венец и царскую одежду свою и перстень, чтобы он руководил Антиоха, сына его, и воспитывал его для цар­с­т­во­вания.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὸ-διάδημα-καὶ-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-δακτύλιον-τοῦ-αγαγεῖν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εκθρέψαι-αυτὸν-τοῦ-βασιλεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И умер царь Антиох в сто сорок девятом году.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-εκεῖ-Αντίοχος-ο-βασιλεὺς-έτους-ενάτου-καὶ-τεσσαρακοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда Лисий узнал, что царь умер, то по­ставил вместо него на цар­с­т­во сына его, Антиоха, которого воспитывал в юности его, и назвал его именем Евпатора.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-Λυσίας-ότι-τέθνηκεν-ο-βασιλεύς-,-καὶ-κατέστησεν-βασιλεύειν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-ὸν-εξέθρεψεν-νεώτερον-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ευπάτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Между тем находив­шиеся в крепости теснили Израиля вокруг святилища и всегда старались делать ему зло, а язычникам служить опорою;
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-εκ-τῆς-άκρας-ῆσαν-συγκλείοντες-τὸν-Ισραηλ-κύκλω-τῶν-αγίων-καὶ-ζητοῦντες-κακὰ-δι᾿-όλου-καὶ-στήριγμα-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 тогда Иуда решил выгнать их и созвал весь народ, чтобы осадить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελογίσατο-Ιουδας-εξᾶραι-αυτοὺς-καὶ-εξεκκλησίασε-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦ-περικαθίσαι-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устро­ил он про­тив них стрелометатель­ные орудия и машины.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-άμα-καὶ-περιεκάθισαν-επ᾿-αυτὴν-έτους-πεντηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-,-καὶ-εποίησεν-βελοστάσεις-καὶ-μηχανάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но некоторые из осажден­ных вышли, и к ним при­стали некоторые из нечестивых Израильтян;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-εξ-αυτῶν-εκ-τοῦ-συγκλεισμοῦ-,-καὶ-εκολλήθησαν-αυτοῖς-τινες-τῶν-ασεβῶν-εξ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и по­шли они к царю и сказали: доколе ты не сделаешь суда и не отмстишь за братьев наших?
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπον-Έως-πότε-ου-ποιήση-κρίσιν-καὶ-εκδικήσεις-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Мы согласились служить отцу твоему и ходить по заповедям его и следо­вать по­веле­ниям его;
Подстрочный перевод:
ημεῖς-ευδοκοῦμεν-δουλεύειν-τῶ-πατρί-σου-καὶ-πορεύεσθαι-τοῖς-υπ᾿-αυτοῦ-λεγομένοις-καὶ-κατακολουθεῖν-τοῖς-προστάγμασιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 а сыны народа нашего осадили крепость и за то чуждают­ся нас, и кого из нас находят, умерщвляют, и имущества наши расхищают,
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεκάθηντο-επ᾿-αυτὴν-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-χάριν-τούτου-καὶ-ηλλοτριοῦντο-αφ᾿-ημῶν-·-πλὴν-όσοι-ευρίσκοντο-εξ-ημῶν-,-εθανατοῦντο-,-καὶ-αι-κληρονομίαι-ημῶν-διηρπάζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и не на нас только про­стерли они руку, но и на все пред­елы наши.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εφ᾿-ημᾶς-μόνον-εξέτειναν-χεῖρα-,-αλλὰ-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-όρια-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И вот, теперь осадили они крепость в Иерусалиме, чтобы овладеть ею, а святилище и Вефсуру укрепили.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-παρεμβεβλήκασι-σήμερον-επὶ-τὴν-άκραν-εν-Ιερουσαλημ-τοῦ-καταλαβέσθαι-αυτήν-·-καὶ-τὸ-αγίασμα-καὶ-τὴν-Βαιθσουραν-ωχύρωσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Если ты не по­спешишь пред­упредить их, то они сделают больше этого, и тогда ты не в силах будешь удержать их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὴ-προκαταλάβη-αυτοὺς-διὰ-τάχους-,-μείζονα-τούτων-ποιήσουσιν-,-καὶ-ου-δυνήση-τοῦ-κατασχεῖν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Услы­шав это, царь раз­гневал­ся и собрал всех друзей сво­их и начальников войска своего и начальников кон­ницы;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωργίσθη-ο-βασιλεύς-,-ότε-ήκουσεν-,-καὶ-συνήγαγεν-πάντας-τοὺς-φίλους-αυτοῦ-άρχοντας-δυνάμεως-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-επὶ-τῶν-ηνιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 пришли к нему и из других царств и с морских островов войска наемные,
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-βασιλειῶν-ετέρων-καὶ-απὸ-νήσων-θαλασσῶν-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-δυνάμεις-μισθωταί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 так что число войск его было: сто тысяч пеших, двадцать тысяч всадников и тридцать два слона, при­учен­ных к войне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-αριθμὸς-τῶν-δυνάμεων-αυτοῦ-εκατὸν-χιλιάδες-πεζῶν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-ιππέων-καὶ-ελέφαντες-δύο-καὶ-τριάκοντα-ειδότες-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И про­шли они через Идумею и расположились станом про­тив Вефсуры, и сражались много дней и устро­или машины; но те сделали вылазку и сожгли их огнем и сраз­ились муже­с­т­вен­но.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-διὰ-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-Βαιθσουραν-καὶ-επολέμησαν-ημέρας-πολλὰς-καὶ-εποίησαν-μηχανάς-·-καὶ-εξῆλθον-καὶ-ενεπύρισαν-αυτὰς-πυρὶ-καὶ-επολέμησαν-ανδρωδῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 После сего Иуда отступил от крепости и расположил­ся станом в Вефсахаре про­тив стана царского.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-Ιουδας-απὸ-τῆς-άκρας-καὶ-παρενέβαλεν-εις-Βαιθζαχαρια-απέναντι-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Царь же, встав рано утром, по­спешно отправил­ся с войском сво­им по дороге к Вефсахаре, и при­готовились войска к сраже­нию и затрубили трубами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-πρωὶ-καὶ-απῆρεν-τὴν-παρεμβολὴν-εν-ορμήματι-αυτῆς-κατὰ-τὴν-οδὸν-Βαιθζαχαρια-,-καὶ-διεσκευάσθησαν-αι-δυνάμεις-εις-τὸν-πόλεμον-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Слонам по­казывали кровь винограда и тутовых ягод, чтобы воз­будить их к битве,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-ελέφασιν-έδειξαν-αῖμα-σταφυλῆς-καὶ-μόρων-τοῦ-παραστῆσαι-αυτοὺς-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и раз­делили этих животных на отряды и при­ставили к каждому слону по тысяче мужей в железных кольчугах и с медными шлемами на головах, сверх того по пятисот отборных всадников назначено было к каждому слону.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλον-τὰ-θηρία-εις-τὰς-φάλαγγας-καὶ-παρέστησαν-εκάστω-ελέφαντι-χιλίους-άνδρας-τεθωρακισμένους-εν-αλυσιδωτοῖς-,-καὶ-περικεφαλαῖαι-χαλκαῖ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-,-καὶ-πεντακοσία-ίππος-διατεταγμένη-εκάστω-θηρίω-εκλελεγμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Они становились забла­го­времен­но там, где был слон, и куда он шел, шли и они вместе, не отставая от него.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-πρὸ-καιροῦ-οῦ-ὰν-ῆ-τὸ-θηρίον-ῆσαν-καὶ-οῦ-εὰν-επορεύετο-επορεύοντο-άμα-,-ουκ-αφίσταντο-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Притом на них были крепкие деревян­ные башни, по­крывав­шие каждого слона, укреплен­ные на них по­мочами, и в каждой из них по тридцати по два сильных мужей, которые сражались на них, и при слоне Индиец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύργοι-ξύλινοι-επ᾿-αυτοὺς-οχυροὶ-σκεπαζόμενοι-εφ᾿-εκάστου-θηρίου-εζωσμένοι-επ᾿-αυτοῦ-μηχαναῖς-,-καὶ-εφ᾿-εκάστου-άνδρες-δυνάμεως-τέσσαρες-οι-πολεμοῦντες-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-ο-Ινδὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Остальных же всадников рас­ставили здесь и там – на двух сторонах ополче­ния, чтобы пода­вать знаки и подкреплять в тесных местах.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-επίλοιπον-ίππον-ένθεν-καὶ-ένθεν-έστησεν-επὶ-τὰ-δύο-μέρη-τῆς-παρεμβολῆς-,-κατασείοντες-καὶ-καταφρασσόμενοι-εν-ταῖς-φάλαγξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Когда солнце блеснуло на золотых и медных щитах, то заблистали от них горы и светились, как огнен­ные светильники.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-έστιλβεν-ο-ήλιος-επὶ-τὰς-χρυσᾶς-καὶ-χαλκᾶς-ασπίδας-,-έστιλβεν-τὰ-όρη-απ᾿-αυτῶν-καὶ-κατηύγαζεν-ως-λαμπάδες-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Одна часть царского войска про­тянута была по высоким горам, а другие – по низмен­ным местам; и шли они твердо и стройно.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξετάθη-μέρος-τι-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-επὶ-τὰ-υψηλὰ-όρη-καί-τινες-επὶ-τὰ-ταπεινά-·-καὶ-ήρχοντο-ασφαλῶς-καὶ-τεταγμένως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И смутились все, слы­шав­шие шум множества их и ше­с­т­вие такого по­лчища и стук оружий, ибо войско было весьма великое и сильное.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσαλεύοντο-πάντες-οι-ακούοντες-φωνῆς-πλήθους-αυτῶν-καὶ-οδοιπορίας-τοῦ-πλήθους-καὶ-συγκρουσμοῦ-τῶν-όπλων-·-ῆν-γὰρ-η-παρεμβολὴ-μεγάλη-σφόδρα-καὶ-ισχυρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И вступил Иуда и войско его в сраже­ние – и пали из ополче­ния царского шестьсот мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-Ιουδας-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-εις-παράταξιν-,-καὶ-έπεσον-απὸ-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-εξακόσιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Тогда Елеазар, сын Саварана, увидел, что один из слонов по­крыт бронею царскою и пре­восходил всех, и ка­за­лось, что на нем был царь, –
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ελεαζαρος-ο-Αυαραν-ὲν-τῶν-θηρίων-τεθωρακισμένον-θώραξιν-βασιλικοῖς-,-καὶ-ῆν-υπεράγον-πάντα-τὰ-θηρία-,-καὶ-ωήθη-ότι-εν-αυτῶ-εστιν-ο-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и он пред­ал себя, чтобы спасти народ свой и при­обрести себе вечное имя;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-εαυτὸν-τοῦ-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-περιποιῆσαι-εαυτῶ-όνομα-αιώνιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 и смело по­бежал к нему в средину отряда, по­ражая направо и налево, и рас­ступались от него и в ту, и в другую сторону;
Подстрочный перевод:
καὶ-επέδραμεν-αυτῶ-θράσει-εις-μέσον-τῆς-φάλαγγος-καὶ-εθανάτου-δεξιὰ-καὶ-ευώνυμα-,-καὶ-εσχίζοντο-απ᾿-αυτοῦ-ένθα-καὶ-ένθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 и подбежал он под того слона, лег под него и убил его, и пал на него слон на землю, и он умер там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισέδυ-υπὸ-τὸν-ελέφαντα-καὶ-υπέθηκεν-αυτῶ-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-γῆν-επάνω-αυτοῦ-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Но, увидев силу царского ополче­ния и стреми­тель­ность войск, Иудеи укло­нились от них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὴν-ισχὺν-τῆς-βασιλείας-καὶ-τὸ-όρμημα-τῶν-δυνάμεων-καὶ-εξέκλιναν-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Царские же войска по­шли про­тив них на Иерусалим: царь направил войска на Иудею и на гору Сион.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-ανέβαινον-εις-συνάντησιν-αυτῶν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-παρενέβαλεν-ο-βασιλεὺς-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-εις-τὸ-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И заключил он мир с быв­шими в Вефсуре, которые вышли из города, ибо не было у них про­доволь­ствия, чтобы держаться в нем в осаде, по­тому что был субботний год на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ειρήνην-μετὰ-τῶν-εκ-Βαιθσουρων-,-καὶ-εξῆλθον-εκ-τῆς-πόλεως-,-ότι-ουκ-ῆν-αυτοῖς-εκεῖ-διατροφὴ-τοῦ-συγκεκλεῖσθαι-εν-αυτῆ-,-ότι-σάββατον-ῆν-τῆ-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И овладел царь Вефсурою и оставил в ней стражу, чтобы стеречь ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάβετο-ο-βασιλεὺς-τὴν-Βαιθσουραν-καὶ-απέταξεν-εκεῖ-φρουρὰν-τηρεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Потом много дней осаждал святилище и по­ставил там стрелометатель­ные орудия и машины, и огнеметатель­ные, и камнеметатель­ные, и копьеметатель­ные, чтобы бросать стрелы и камни.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-τὸ-αγίασμα-ημέρας-πολλὰς-καὶ-έστησεν-εκεῖ-βελοστάσεις-καὶ-μηχανὰς-καὶ-πυροβόλα-καὶ-λιθοβόλα-καὶ-σκορπίδια-εις-τὸ-βάλλεσθαι-βέλη-καὶ-σφενδόνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Но и Иудеи устро­или машины про­тив их машин и сражались много дней;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-καὶ-αυτοὶ-μηχανὰς-πρὸς-τὰς-μηχανὰς-αυτῶν-καὶ-επολέμησαν-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 съест­ных же при­пасов недостало в хранилищах, по­тому что был седьмой год, и искав­шие в Иудее безопасности от язычников издержали остатки запасов;
Подстрочный перевод:
βρώματα-δὲ-ουκ-ῆν-εν-τοῖς-αγγείοις-διὰ-τὸ-έβδομον-έτος-εῖναι-,-καὶ-οι-ανασωζόμενοι-εις-τὴν-Ιουδαίαν-απὸ-τῶν-εθνῶν-κατέφαγον-τὸ-υπόλειμμα-τῆς-παραθέσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 и осталось при святилище немного мужей, ибо одолел их голод, и разо­шлись каждый в свое место.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπελείφθησαν-εν-τοῖς-αγίοις-άνδρες-ολίγοι-,-ότι-κατεκράτησεν-αυτῶν-ο-λιμός-,-καὶ-εσκορπίσθησαν-έκαστος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Услы­шал Лисий, что Филипп, которому царь Антиох еще при жизни по­ручил воспиты­вать сына своего, Антиоха, для цар­с­т­во­вания,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Λυσίας-ότι-Φίλιππος-,-ὸν-κατέστησεν-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-έτι-ζῶντος-αυτοῦ-εκθρέψαι-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-εις-τὸ-βασιλεῦσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 воз­вратил­ся из Персии и Мидии и с ним ходив­шие с царем войска и что он домогает­ся при­нять на себя дела царства.
Подстрочный перевод:
απέστρεψεν-απὸ-τῆς-Περσίδος-καὶ-Μηδίας-καὶ-αι-δυνάμεις-αι-πορευθεῖσαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ότι-ζητεῖ-παραλαβεῖν-τὰ-τῶν-πραγμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Почему по­спешно по­шел и сказал царю, начальникам войска и вельможам: мы каждый день терпим недостаток и про­доволь­ствия у нас мало, а место, осаждаемое нами, крепко, между тем лежит на нас по­пече­ние о царстве.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπευδεν-καὶ-επένευσεν-τοῦ-απελθεῖν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-τοὺς-ηγεμόνας-τῆς-δυνάμεως-καὶ-τοὺς-άνδρας-Εκλείπομεν-καθ᾿-ημέραν-,-καὶ-η-τροφὴ-ημῖν-ολίγη-,-καὶ-ο-τόπος-οῦ-παρεμβάλλομέν-εστιν-οχυρός-,-καὶ-επίκειται-ημῖν-τὰ-τῆς-βασιλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Итак, подадим правую руку этим людям и заключим с ними мир и со всем народом их,
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δῶμεν-δεξιὰς-τοῖς-ανθρώποις-τούτοις-καὶ-ποιήσωμεν-μετ᾿-αυτῶν-ειρήνην-καὶ-μετὰ-παντὸς-έθνους-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 и пре­до­ставим им по­ступать по законам их, как пре­жде; ибо за свои законы, которые мы отме­нили, они раз­дражились и сделали всё это.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσωμεν-αυτοῖς-τοῦ-πορεύεσθαι-τοῖς-νομίμοις-αυτῶν-ως-τὸ-πρότερον-·-χάριν-γὰρ-τῶν-νομίμων-αυτῶν-,-ῶν-διεσκεδάσαμεν-,-ωργίσθησαν-καὶ-εποίησαν-ταῦτα-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 И угодно было это слово царю и начальникам, – и по­слал он к ним, чтобы заключить мир, что они и при­няли;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-ο-λόγος-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-αρχόντων-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-ειρηνεῦσαι-,-καὶ-επεδέξαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 и клял­ся им царь и начальники. После сего они вышли из крепости.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-·-επὶ-τούτοις-εξῆλθον-εκ-τοῦ-οχυρώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И взошел царь на гору Сион и, осмотрев укреплен­ные места, пре­небрег клятвою, которою клял­ся, и велел разо­рить стены кругом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-εις-όρος-Σιων-καὶ-εῖδεν-τὸ-οχύρωμα-τοῦ-τόπου-καὶ-ηθέτησεν-τὸν-ορκισμόν-,-ὸν-ώμοσεν-,-καὶ-ενετείλατο-καθελεῖν-τὸ-τεῖχος-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Потом по­спешно отправил­ся, и, воз­вратив­шись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сраже­ние и силою взял город.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-κατὰ-σπουδὴν-καὶ-απέστρεψεν-εις-Αντιόχειαν-καὶ-εῦρεν-Φίλιππον-κυριεύοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-επολέμησεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-κατελάβετο-τὴν-πόλιν-βία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl