1 | Между тем царь Антиох, проходя верхние области, услышал, что есть в Персии город Елимаис, славящийся богатством, серебром и золотом, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοβασιλεὺςΑντίοχοςδιεπορεύετοτὰςεπάνωχώραςκαὶήκουσενότιεστὶνΕλυμαὶςεντῆΠερσίδιπόλιςένδοξοςπλούτω,αργυρίωκαὶχρυσίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и в нем – храм, весьма богатый, и есть там золотые покровы, брони и оружия, которые оставил там Александр, сын Филиппа, царь Македонский, – первый, воцарившийся над Еллинами. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸιερὸντὸεναυτῆπλούσιονσφόδρα,καὶεκεῖκαλύμματαχρυσᾶκαὶθώρακεςκαὶόπλα,ὰκατέλιπενεκεῖΑλέξανδροςοτοῦΦιλίππουοβασιλεὺςοΜακεδών,ὸςεβασίλευσενπρῶτοςεντοῖςΈλλησι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И он пришел и старался взять этот город и ограбить его, но не мог, потому что намерение его стало известно жителям города. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενκαὶεζήτεικαταλαβέσθαιτὴνπόλινκαὶπρονομεῦσαιαυτήν,καὶουκηδυνάσθη,ότιεγνώσθηολόγοςτοῖςεκτῆςπόλεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они поднялись против него войною, и он обратился в бегство и ушел оттуда с великою скорбью, чтобы отправиться в Вавилон. |
Подстрочный перевод:
καὶαντέστησαναυτῶειςπόλεμον,καὶέφυγενκαὶαπῆρενεκεῖθενμετὰλύπηςμεγάληςαποστρέψαιειςΒαβυλῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Тогда пришел некто к нему в Персию с известием, что ополчения, ходившие в землю Иуды, обращены в бегство, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθέντιςαπαγγέλλωναυτῶειςτὴνΠερσίδαότιτετρόπωνταιαιπαρεμβολαὶαιπορευθεῖσαιειςγῆνΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | что Лисий ходил с сильным войском впереди всех, но был поражен Иудеями, и они усилились и оружием, и войском, и многими добычами, которые взяли от пораженных ими войск, |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΛυσίαςδυνάμειισχυρᾶενπρώτοιςκαὶενετράπηαπὸπροσώπουαυτῶν,καὶεπίσχυσανόπλοιςκαὶδυνάμεικαὶσκύλοιςπολλοῖς,οῖςέλαβοναπὸτῶνπαρεμβολῶν,ῶνεξέκοψαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и что они разрушили мерзость, которую он воздвиг над жертвенником в Иерусалиме, а святилище по-прежнему обнесли высокими стенами, также и Вефсуру, город его. |
Подстрочный перевод:
καὶκαθεῖλοντὸβδέλυγμα,ὸωκοδόμησενεπὶτὸθυσιαστήριοντὸενΙερουσαλημ,καὶτὸαγίασμακαθὼςτὸπρότερονεκύκλωσαντείχεσινυψηλοῖςκαὶτὴνΒαιθσουρανπόλιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Когда царь услышал слова сии, сильно испугался и встревожился, упал на постель и впал в изнеможение от печали, что не сбылось так, как он желал. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενοβασιλεὺςτοὺςλόγουςτούτους,εθαμβήθηκαὶεσαλεύθησφόδρακαὶέπεσενεπὶτὴνκοίτηνκαὶενέπεσενειςαρρωστίαναπὸτῆςλύπης,ότιουκεγένετοαυτῶκαθὼςενεθυμεῖτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И много дней пробыл он там, ибо возобновлялась в нем сильная печаль; он думал, что умирает. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνεκεῖημέραςπλείους,ότιανεκαινίσθηεπ᾿αυτὸνλύπημεγάλη,καὶελογίσατοότιαποθνήσκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И созвал он всех друзей своих и сказал им: удалился сон от глаз моих, и я изнемог сердцем от печали. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενπάνταςτοὺςφίλουςαυτοῦκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΑφίσταταιούπνοςαπὸτῶνοφθαλμῶνμου,καὶσυμπέπτωκατῆκαρδίααπὸτῆςμερίμνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал я в сердце моем: до какой скорби дошел я и до какого великого смущения, в котором нахожусь теперь! А был я полезен и любим во владычестве моем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπατῆκαρδίαΈωςτίνοςθλίψεωςῆλθακαὶκλύδωνοςμεγάλου,ενῶνῦνειμι;ότιχρηστὸςκαὶαγαπώμενοςήμηνεντῆεξουσίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Теперь же я воспоминаю о тех злодеяниях, которые я совершил в Иерусалиме, и как взял все находившиеся в нем золотые и серебряные сосуды и посылал истреблять обитающих в Иудее напрасно. |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲμιμνήσκομαιτῶνκακῶν,ῶνεποίησαενΙερουσαλημκαὶέλαβονπάντατὰσκεύητὰαργυρᾶκαὶτὰχρυσᾶτὰεναυτῆκαὶεξαπέστειλαεξᾶραιτοὺςκατοικοῦνταςΙουδαδιὰκενῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Теперь я познаю́, что за это постигли меня эти беды, – и вот, я погибаю от великой печали в чужой земле. |
Подстрочный перевод:
έγνωνότιχάριντούτωνεῦρένμετὰκακὰταῦτα·καὶιδοὺαπόλλυμαιλύπημεγάληενγῆαλλοτρία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И призвал он Филиппа, одного из друзей своих, и поставил его правителем над всем царством своим; |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΦίλιππονένατῶνφίλωναυτοῦκαὶκατέστησεναυτὸνεπὶπάσηςτῆςβασιλείαςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и дал ему венец и царскую одежду свою и перстень, чтобы он руководил Антиоха, сына его, и воспитывал его для царствования. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶτὸδιάδημακαὶτὴνστολὴναυτοῦκαὶτὸνδακτύλιοντοῦαγαγεῖνΑντίοχοντὸνυιὸναυτοῦκαὶεκθρέψαιαυτὸντοῦβασιλεύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И умер царь Антиох в сто сорок девятом году. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενεκεῖΑντίοχοςοβασιλεὺςέτουςενάτουκαὶτεσσαρακοστοῦκαὶεκατοστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда Лисий узнал, что царь умер, то поставил вместо него на царство сына его, Антиоха, которого воспитывал в юности его, и назвал его именем Евпатора. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωΛυσίαςότιτέθνηκενοβασιλεύς,καὶκατέστησενβασιλεύεινΑντίοχοντὸνυιὸναυτοῦ,ὸνεξέθρεψεννεώτερον,καὶεκάλεσεντὸόνομααυτοῦΕυπάτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Между тем находившиеся в крепости теснили Израиля вокруг святилища и всегда старались делать ему зло, а язычникам служить опорою; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιεκτῆςάκραςῆσανσυγκλείοντεςτὸνΙσραηλκύκλωτῶναγίωνκαὶζητοῦντεςκακὰδι᾿όλουκαὶστήριγματοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | тогда Иуда решил выгнать их и созвал весь народ, чтобы осадить их. |
Подстрочный перевод:
καὶελογίσατοΙουδαςεξᾶραιαυτοὺςκαὶεξεκκλησίασεπάντατὸνλαὸντοῦπερικαθίσαιεπ᾿αυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устроил он против них стрелометательные орудия и машины. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανάμακαὶπεριεκάθισανεπ᾿αυτὴνέτουςπεντηκοστοῦκαὶεκατοστοῦ,καὶεποίησενβελοστάσειςκαὶμηχανάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но некоторые из осажденных вышли, и к ним пристали некоторые из нечестивых Израильтян; |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθονεξαυτῶνεκτοῦσυγκλεισμοῦ,καὶεκολλήθησαναυτοῖςτινεςτῶνασεβῶνεξΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и пошли они к царю и сказали: доколе ты не сделаешь суда и не отмстишь за братьев наших? |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανπρὸςτὸνβασιλέακαὶεῖπονΈωςπότεουποιήσηκρίσινκαὶεκδικήσειςτοὺςαδελφοὺςημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Мы согласились служить отцу твоему и ходить по заповедям его и следовать повелениям его; |
Подстрочный перевод:
ημεῖςευδοκοῦμενδουλεύειντῶπατρίσουκαὶπορεύεσθαιτοῖςυπ᾿αυτοῦλεγομένοιςκαὶκατακολουθεῖντοῖςπροστάγμασιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | а сыны народа нашего осадили крепость и за то чуждаются нас, и кого из нас находят, умерщвляют, и имущества наши расхищают, |
Подстрочный перевод:
καὶπεριεκάθηντοεπ᾿αυτὴνοιυιοὶτοῦλαοῦημῶνχάριντούτουκαὶηλλοτριοῦντοαφ᾿ημῶν·πλὴνόσοιευρίσκοντοεξημῶν,εθανατοῦντο,καὶαικληρονομίαιημῶνδιηρπάζοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и не на нас только простерли они руку, но и на все пределы наши. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεφ᾿ημᾶςμόνονεξέτεινανχεῖρα,αλλὰκαὶεπὶπάντατὰόριααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И вот, теперь осадили они крепость в Иерусалиме, чтобы овладеть ею, а святилище и Вефсуру укрепили. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπαρεμβεβλήκασισήμερονεπὶτὴνάκρανενΙερουσαλημτοῦκαταλαβέσθαιαυτήν·καὶτὸαγίασμακαὶτὴνΒαιθσουρανωχύρωσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Если ты не поспешишь предупредить их, то они сделают больше этого, и тогда ты не в силах будешь удержать их. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνμὴπροκαταλάβηαυτοὺςδιὰτάχους,μείζονατούτωνποιήσουσιν,καὶουδυνήσητοῦκατασχεῖναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Услышав это, царь разгневался и собрал всех друзей своих и начальников войска своего и начальников конницы; |
Подстрочный перевод:
Καὶωργίσθηοβασιλεύς,ότεήκουσεν,καὶσυνήγαγενπάνταςτοὺςφίλουςαυτοῦάρχονταςδυνάμεωςαυτοῦκαὶτοὺςεπὶτῶνηνιῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | пришли к нему и из других царств и с морских островов войска наемные, |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸβασιλειῶνετέρωνκαὶαπὸνήσωνθαλασσῶνῆλθονπρὸςαυτὸνδυνάμειςμισθωταί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | так что число войск его было: сто тысяч пеших, двадцать тысяч всадников и тридцать два слона, приученных к войне. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνοαριθμὸςτῶνδυνάμεωναυτοῦεκατὸνχιλιάδεςπεζῶνκαὶείκοσιχιλιάδεςιππέωνκαὶελέφαντεςδύοκαὶτριάκονταειδότεςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И прошли они через Идумею и расположились станом против Вефсуры, и сражались много дней и устроили машины; но те сделали вылазку и сожгли их огнем и сразились мужественно. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονδιὰτῆςΙδουμαίαςκαὶπαρενέβαλονεπὶΒαιθσουρανκαὶεπολέμησανημέραςπολλὰςκαὶεποίησανμηχανάς·καὶεξῆλθονκαὶενεπύρισαναυτὰςπυρὶκαὶεπολέμησανανδρωδῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | После сего Иуда отступил от крепости и расположился станом в Вефсахаре против стана царского. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενΙουδαςαπὸτῆςάκραςκαὶπαρενέβαλενειςΒαιθζαχαριααπέναντιτῆςπαρεμβολῆςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Царь же, встав рано утром, поспешно отправился с войском своим по дороге к Вефсахаре, и приготовились войска к сражению и затрубили трубами. |
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισενοβασιλεὺςτὸπρωὶκαὶαπῆρεντὴνπαρεμβολὴνενορμήματιαυτῆςκατὰτὴνοδὸνΒαιθζαχαρια,καὶδιεσκευάσθησαναιδυνάμειςειςτὸνπόλεμονκαὶεσάλπισανταῖςσάλπιγξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Слонам показывали кровь винограда и тутовых ягод, чтобы возбудить их к битве, |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςελέφασινέδειξαναῖμασταφυλῆςκαὶμόρωντοῦπαραστῆσαιαυτοὺςειςτὸνπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | и разделили этих животных на отряды и приставили к каждому слону по тысяче мужей в железных кольчугах и с медными шлемами на головах, сверх того по пятисот отборных всадников назначено было к каждому слону. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεῖλοντὰθηρίαειςτὰςφάλαγγαςκαὶπαρέστησανεκάστωελέφαντιχιλίουςάνδραςτεθωρακισμένουςεναλυσιδωτοῖς,καὶπερικεφαλαῖαιχαλκαῖεπὶτῶνκεφαλῶναυτῶν,καὶπεντακοσίαίπποςδιατεταγμένηεκάστωθηρίωεκλελεγμένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Они становились заблаговременно там, где был слон, и куда он шел, шли и они вместе, не отставая от него. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιπρὸκαιροῦοῦὰνῆτὸθηρίονῆσανκαὶοῦεὰνεπορεύετοεπορεύοντοάμα,ουκαφίσταντοαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Притом на них были крепкие деревянные башни, покрывавшие каждого слона, укрепленные на них помочами, и в каждой из них по тридцати по два сильных мужей, которые сражались на них, и при слоне Индиец его. |
Подстрочный перевод:
καὶπύργοιξύλινοιεπ᾿αυτοὺςοχυροὶσκεπαζόμενοιεφ᾿εκάστουθηρίουεζωσμένοιεπ᾿αυτοῦμηχαναῖς,καὶεφ᾿εκάστουάνδρεςδυνάμεωςτέσσαρεςοιπολεμοῦντεςεπ᾿αυτοῖςκαὶοΙνδὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Остальных же всадников расставили здесь и там – на двух сторонах ополчения, чтобы подавать знаки и подкреплять в тесных местах. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνεπίλοιπονίππονένθενκαὶένθενέστησενεπὶτὰδύομέρητῆςπαρεμβολῆς,κατασείοντεςκαὶκαταφρασσόμενοιενταῖςφάλαγξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Когда солнце блеснуло на золотых и медных щитах, то заблистали от них горы и светились, как огненные светильники. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲέστιλβενοήλιοςεπὶτὰςχρυσᾶςκαὶχαλκᾶςασπίδας,έστιλβεντὰόρηαπ᾿αυτῶνκαὶκατηύγαζενωςλαμπάδεςπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Одна часть царского войска протянута была по высоким горам, а другие – по низменным местам; и шли они твердо и стройно. |
Подстрочный перевод:
καὶεξετάθημέροςτιτῆςπαρεμβολῆςτοῦβασιλέωςεπὶτὰυψηλὰόρηκαίτινεςεπὶτὰταπεινά·καὶήρχοντοασφαλῶςκαὶτεταγμένως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И смутились все, слышавшие шум множества их и шествие такого полчища и стук оружий, ибо войско было весьма великое и сильное. |
Подстрочный перевод:
καὶεσαλεύοντοπάντεςοιακούοντεςφωνῆςπλήθουςαυτῶνκαὶοδοιπορίαςτοῦπλήθουςκαὶσυγκρουσμοῦτῶνόπλων·ῆνγὰρηπαρεμβολὴμεγάλησφόδρακαὶισχυρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И вступил Иуда и войско его в сражение – и пали из ополчения царского шестьсот мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶήγγισενΙουδαςκαὶηπαρεμβολὴαυτοῦειςπαράταξιν,καὶέπεσοναπὸτῆςπαρεμβολῆςτοῦβασιλέωςεξακόσιοιάνδρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Тогда Елеазар, сын Саварана, увидел, что один из слонов покрыт бронею царскою и превосходил всех, и казалось, что на нем был царь, – |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΕλεαζαροςοΑυαρανὲντῶνθηρίωντεθωρακισμένονθώραξινβασιλικοῖς,καὶῆνυπεράγονπάντατὰθηρία,καὶωήθηότιεναυτῶεστινοβασιλεύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и он предал себя, чтобы спасти народ свой и приобрести себе вечное имя; |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενεαυτὸντοῦσῶσαιτὸνλαὸναυτοῦκαὶπεριποιῆσαιεαυτῶόνομααιώνιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | и смело побежал к нему в средину отряда, поражая направо и налево, и расступались от него и в ту, и в другую сторону; |
Подстрочный перевод:
καὶεπέδραμεναυτῶθράσειειςμέσοντῆςφάλαγγοςκαὶεθανάτουδεξιὰκαὶευώνυμα,καὶεσχίζοντοαπ᾿αυτοῦένθακαὶένθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | и подбежал он под того слона, лег под него и убил его, и пал на него слон на землю, и он умер там. |
Подстрочный перевод:
καὶεισέδυυπὸτὸνελέφαντακαὶυπέθηκεναυτῶκαὶανεῖλεναυτόν,καὶέπεσενεπὶτὴνγῆνεπάνωαυτοῦ,καὶαπέθανενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Но, увидев силу царского ополчения и стремительность войск, Иудеи уклонились от них. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντὴνισχὺντῆςβασιλείαςκαὶτὸόρμηματῶνδυνάμεωνκαὶεξέκλιναναπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Царские же войска пошли против них на Иерусалим: царь направил войска на Иудею и на гору Сион. |
Подстрочный перевод:
ΟιδὲεκτῆςπαρεμβολῆςτοῦβασιλέωςανέβαινονειςσυνάντησιναυτῶνειςΙερουσαλημ,καὶπαρενέβαλενοβασιλεὺςειςτὴνΙουδαίανκαὶειςτὸόροςΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И заключил он мир с бывшими в Вефсуре, которые вышли из города, ибо не было у них продовольствия, чтобы держаться в нем в осаде, потому что был субботний год на земле. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενειρήνηνμετὰτῶνεκΒαιθσουρων,καὶεξῆλθονεκτῆςπόλεως,ότιουκῆναυτοῖςεκεῖδιατροφὴτοῦσυγκεκλεῖσθαιεναυτῆ,ότισάββατονῆντῆγῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И овладел царь Вефсурою и оставил в ней стражу, чтобы стеречь ее. |
Подстрочный перевод:
καὶκατελάβετοοβασιλεὺςτὴνΒαιθσουρανκαὶαπέταξενεκεῖφρουρὰντηρεῖναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Потом много дней осаждал святилище и поставил там стрелометательные орудия и машины, и огнеметательные, и камнеметательные, и копьеметательные, чтобы бросать стрелы и камни. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλενεπὶτὸαγίασμαημέραςπολλὰςκαὶέστησενεκεῖβελοστάσειςκαὶμηχανὰςκαὶπυροβόλακαὶλιθοβόλακαὶσκορπίδιαειςτὸβάλλεσθαιβέληκαὶσφενδόνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Но и Иудеи устроили машины против их машин и сражались много дней; |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανκαὶαυτοὶμηχανὰςπρὸςτὰςμηχανὰςαυτῶνκαὶεπολέμησανημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | съестных же припасов недостало в хранилищах, потому что был седьмой год, и искавшие в Иудее безопасности от язычников издержали остатки запасов; |
Подстрочный перевод:
βρώματαδὲουκῆνεντοῖςαγγείοιςδιὰτὸέβδομονέτοςεῖναι,καὶοιανασωζόμενοιειςτὴνΙουδαίαναπὸτῶνεθνῶνκατέφαγοντὸυπόλειμματῆςπαραθέσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | и осталось при святилище немного мужей, ибо одолел их голод, и разошлись каждый в свое место. |
Подстрочный перевод:
καὶυπελείφθησανεντοῖςαγίοιςάνδρεςολίγοι,ότικατεκράτησεναυτῶνολιμός,καὶεσκορπίσθησανέκαστοςειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Услышал Лисий, что Филипп, которому царь Антиох еще при жизни поручил воспитывать сына своего, Антиоха, для царствования, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενΛυσίαςότιΦίλιππος,ὸνκατέστησενοβασιλεὺςΑντίοχοςέτιζῶντοςαυτοῦεκθρέψαιΑντίοχοντὸνυιὸναυτοῦειςτὸβασιλεῦσαιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | возвратился из Персии и Мидии и с ним ходившие с царем войска и что он домогается принять на себя дела царства. |
Подстрочный перевод:
απέστρεψεναπὸτῆςΠερσίδοςκαὶΜηδίαςκαὶαιδυνάμειςαιπορευθεῖσαιμετὰτοῦβασιλέωςμετ᾿αυτοῦ,καὶότιζητεῖπαραλαβεῖντὰτῶνπραγμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Почему поспешно пошел и сказал царю, начальникам войска и вельможам: мы каждый день терпим недостаток и продовольствия у нас мало, а место, осаждаемое нами, крепко, между тем лежит на нас попечение о царстве. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέσπευδενκαὶεπένευσεντοῦαπελθεῖνκαὶεῖπενπρὸςτὸνβασιλέακαὶτοὺςηγεμόναςτῆςδυνάμεωςκαὶτοὺςάνδραςΕκλείπομενκαθ᾿ημέραν,καὶητροφὴημῖνολίγη,καὶοτόποςοῦπαρεμβάλλομένεστινοχυρός,καὶεπίκειταιημῖντὰτῆςβασιλείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Итак, подадим правую руку этим людям и заключим с ними мир и со всем народом их, |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνδῶμενδεξιὰςτοῖςανθρώποιςτούτοιςκαὶποιήσωμενμετ᾿αυτῶνειρήνηνκαὶμετὰπαντὸςέθνουςαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | и предоставим им поступать по законам их, как прежде; ибо за свои законы, которые мы отменили, они раздражились и сделали всё это. |
Подстрочный перевод:
καὶστήσωμεναυτοῖςτοῦπορεύεσθαιτοῖςνομίμοιςαυτῶνωςτὸπρότερον·χάρινγὰρτῶννομίμωναυτῶν,ῶνδιεσκεδάσαμεν,ωργίσθησανκαὶεποίησανταῦταπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | И угодно было это слово царю и начальникам, – и послал он к ним, чтобы заключить мир, что они и приняли; |
Подстрочный перевод:
καὶήρεσενολόγοςεναντίοντοῦβασιλέωςκαὶτῶναρχόντων,καὶαπέστειλενπρὸςαυτοὺςειρηνεῦσαι,καὶεπεδέξαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | и клялся им царь и начальники. После сего они вышли из крепости. |
Подстрочный перевод:
καὶώμοσεναυτοῖςοβασιλεὺςκαὶοιάρχοντες·επὶτούτοιςεξῆλθονεκτοῦοχυρώματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | И взошел царь на гору Сион и, осмотрев укрепленные места, пренебрег клятвою, которою клялся, и велел разорить стены кругом. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενοβασιλεὺςειςόροςΣιωνκαὶεῖδεντὸοχύρωματοῦτόπουκαὶηθέτησεντὸνορκισμόν,ὸνώμοσεν,καὶενετείλατοκαθελεῖντὸτεῖχοςκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Потом поспешно отправился, и, возвратившись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сражение и силою взял город. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενκατὰσπουδὴνκαὶαπέστρεψενειςΑντιόχειανκαὶεῦρενΦίλιππονκυριεύοντατῆςπόλεωςκαὶεπολέμησενπρὸςαυτὸνκαὶκατελάβετοτὴνπόλινβία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|