1 Когда окрест­ные народы услы­шали, что по­строен жертвен­ник и возобновлено святилище, как пре­жде, сильно воз­негодовали;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ήκουσαν-τὰ-έθνη-κυκλόθεν-ότι-ωκοδομήθη-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ενεκαινίσθη-τὸ-αγίασμα-ως-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ωργίσθησαν-σφόδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и решились истребить род Иакова, жив­ший среди них, и начали уби­вать и истреблять людей в этом народе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσαντο-τοῦ-ᾶραι-τὸ-γένος-Ιακωβ-τοὺς-όντας-εν-μέσω-αυτῶν-καὶ-ήρξαντο-τοῦ-θανατοῦν-εν-τῶ-λαῶ-καὶ-εξαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда Иуда ополчил­ся про­тив сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и по­раз­ил их великим по­раже­нием, и смирил их, и взял добычи их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επολέμει-Ιουδας-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ησαυ-εν-τῆ-Ιδουμαία-,-τὴν-Ακραβαττήνην-,-ότι-περιεκάθηντο-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-πληγὴν-μεγάλην-καὶ-συνέστειλεν-αυτοὺς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и пре­тыка­ни­ем, строя ему засады на дорогах.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθη-τῆς-κακίας-υιῶν-Βαιαν-,-οὶ-ῆσαν-τῶ-λαῶ-εις-παγίδα-καὶ-σκάνδαλον-εν-τῶ-ενεδρεύειν-αυτοὺς-εν-ταῖς-οδοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Хотя они заперлись от него в башнях, но он ополчил­ся про­тив них, пред­ал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, быв­шими в них.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκλείσθησαν-υπ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-πύργους-,-καὶ-παρενέβαλεν-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-ανεθεμάτισεν-αυτοὺς-καὶ-ενεπύρισε-τοὺς-πύργους-αυτῆς-εν-πυρὶ-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-ενοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Потом он пере­шел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочислен­ный народ и Тимофея, пред­водителя их.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέρασεν-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-εῦρεν-χεῖρα-κραταιὰν-καὶ-λαὸν-πολὺν-καὶ-Τιμόθεον-ηγούμενον-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он имел с ними много сраже­ний, и они были раз­биты пред лицем его; он по­раз­ил их;
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψεν-πρὸς-αυτοὺς-πολέμους-πολλούς-,-καὶ-συνετρίβησαν-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 взял Иазер и селе­ния его и воз­вратил­ся в Иудею.
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Ιαζηρ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-ανέστρεψεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда собрались язычники, жив­шие в Галааде, про­тив Израильтян, находив­шихся в пред­елах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επισυνήχθησαν-τὰ-έθνη-τὰ-εν-τῆ-Γαλααδ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-τοὺς-όντας-επὶ-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-τοῦ-εξᾶραι-αυτούς-,-καὶ-έφυγον-εις-Δαθεμα-τὸ-οχύρωμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И по­слали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались про­тив нас окружа­ю­щие нас язычники, чтобы истребить нас,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-γράμματα-πρὸς-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-λέγοντες-Επισυνηγμένα-εστὶν-εφ᾿-ημᾶς-τὰ-έθνη-κύκλω-ημῶν-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и готовят­ся идти и сделать нападе­ние на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей пред­води­тель­ствует войском их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετοιμάζονται-ελθεῖν-καὶ-προκαταλαβέσθαι-τὸ-οχύρωμα-,-εις-ὸ-κατεφύγομεν-,-καὶ-Τιμόθεος-ηγεῖται-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак, при­ди и избавь нас от руки их, ибо множе­с­т­во из нас по­гибло;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ελθὼν-εξελοῦ-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-ότι-πέπτωκεν-εξ-ημῶν-πλῆθος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и все братья наши, быв­шие в пред­елах Това, пред­аны смерти, а жен их и детей их и имуще­с­т­во взяли в плен, и по­губили там около тысячи мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-ημῶν-οι-όντες-εν-τοῖς-Τουβίου-τεθανάτωνται-,-καὶ-ηχμαλωτίκασιν-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-καὶ-απώλεσαν-εκεῖ-ωσεὶ-μίαν-χιλιαρχίαν-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Еще читались эти письма, как вот, при­шли другие вест­ники из Галилеи в разо­дран­ных одеждах с таким извеще­нием:
Подстрочный перевод:
έτι-αι-επιστολαὶ-ανεγιγνώσκοντο-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελοι-έτεροι-παρεγένοντο-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-διερρηχότες-τὰ-ιμάτια-απαγγέλλοντες-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 собрались про­тив нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы по­губить нас.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-επισυνῆχθαι-επ᾿-αυτοὺς-εκ-Πτολεμαίδος-καὶ-Τύρου-καὶ-Σιδῶνος-καὶ-πᾶσαν-Γαλιλαίαν-αλλοφύλων-τοῦ-εξαναλῶσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда услы­шал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσεν-Ιουδας-καὶ-ο-λαὸς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-επισυνήχθη-εκκλησία-μεγάλη-βουλεύσασθαι-τί-ποιήσωσιν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-τοῖς-οῦσιν-εν-θλίψει-καὶ-πολεμουμένοις-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев тво­их, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Σιμωνι-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-Επίλεξον-σεαυτῶ-άνδρας-καὶ-πορεύου-καὶ-ρῦσαι-τοὺς-αδελφούς-σου-τοὺς-εν-τῆ-Γαλιλαία-,-εγὼ-δὲ-καὶ-Ιωναθαν-ο-αδελφός-μου-πορευσόμεθα-εις-τὴν-Γαλααδῖτιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охране­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Ιωσηπον-τὸν-τοῦ-Ζαχαριου-καὶ-Αζαριαν-ηγούμενον-τοῦ-λαοῦ-μετὰ-τῶν-επιλοίπων-τῆς-δυνάμεως-εν-τῆ-Ιουδαία-εις-τήρησιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И дал им по­веле­ние, ска­за­в: управляйте народом сим, но не начинайте войны про­тив язычников до нашего воз­враще­ния.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Πρόστητε-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-συνάψητε-πόλεμον-πρὸς-τὰ-έθνη-έως-τοῦ-επιστρέψαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Симону отделены для по­хода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же – в Галаад восемь тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμερίσθησαν-Σιμωνι-άνδρες-τρισχίλιοι-τοῦ-πορευθῆναι-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-Ιουδα-δὲ-άνδρες-οκτακισχίλιοι-εις-τὴν-Γαλααδῖτιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И отправил­ся Симон в Галилею и про­извел много сраже­ний с язычниками, и раз­биты им язычники.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Σιμων-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-καὶ-συνῆψεν-πολέμους-πολλοὺς-πρὸς-τὰ-έθνη-,-καὶ-συνετρίβη-τὰ-έθνη-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он пре­следовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-αυτοὺς-έως-τῆς-πύλης-Πτολεμαίδος-.-καὶ-έπεσον-εκ-τῶν-εθνῶν-εις-τρισχιλίους-άνδρας-,-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Также взял он с собою находив­шихся в Галилее и Арваттах [Иудеев] с женами и детьми и со всем име­нием их и при­вел в Иудею с великою радостью.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-τοὺς-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-εν-Αρβαττοις-σὺν-ταῖς-γυναιξὶν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-καὶ-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτοῖς-,-καὶ-ήγαγεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-μετ᾿-ευφροσύνης-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, пере­шли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιουδας-ο-Μακκαβαῖος-καὶ-Ιωναθαν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-επορεύθησαν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Их встретили Навуфеи и при­няли мирно, и рас­ска­за­ли им все, случив­шееся с братьями их в Галааде,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησαν-τοῖς-Ναβαταίοις-,-καὶ-απήντησαν-αυτοῖς-ειρηνικῶς-καὶ-διηγήσαντο-αυτοῖς-πάντα-τὰ-συμβάντα-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-εν-τῆ-Γαλααδίτιδι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаине – все сии города укреплены и велики –
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-πολλοὶ-εξ-αυτῶν-συνειλημμένοι-εισὶν-εις-Βοσορρα-καὶ-Βοσορ-εν-Αλεμοις-,-Χασφω-,-Μακεδ-καὶ-Καρναιν-,-πᾶσαι-αι-πόλεις-αῦται-οχυραὶ-καὶ-μεγάλαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и в про­чих городах Галаада находят­ся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепле­ния и взять их и по­губить всех их в один день.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-λοιπαῖς-πόλεσιν-τῆς-Γαλααδίτιδός-εισιν-συνειλημμένοι-,-εις-αύριον-τάσσονται-παρεμβαλεῖν-επὶ-τὰ-οχυρώματα-καὶ-καταλαβέσθαι-καὶ-εξᾶραι-πάντας-τούτους-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Посему Иуда со сво­им войском вдруг направил путь свой в пустыню к Восору и взял этот город, и избил весь мужеский по­л острием меча, и взял все добычи их, и сожег его огнем;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιουδας-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-οδὸν-εις-τὴν-έρημον-Βοσορρα-άφνω-·-καὶ-κατελάβετο-τὴν-πόλιν-καὶ-απέκτεινε-πᾶν-αρσενικὸν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-έλαβεν-πάντα-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-καὶ-ενέπρησεν-αυτὴν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 а оттуда отправил­ся ночью и шел до укрепле­ния.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-νυκτός-,-καὶ-επορεύοντο-έως-επὶ-τὸ-οχύρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда наступало утро, и подняли глаза, и вот, народ многочислен­ный, которому числа не было, поднимают лест­ницы и машины, чтобы взять укрепле­ние, и осаждают быв­ших в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εωθινῆ-ῆραν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-πολύς-,-οῦ-ουκ-ῆν-αριθμός-,-αίροντες-κλίμακας-καὶ-μηχανὰς-καταλαβέσθαι-τὸ-οχύρωμα-καὶ-επολέμουν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Увидел Иуда, что началась битва и вопль города восходил на небо трубами и громким криком,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιουδας-ότι-ῆρκται-ο-πόλεμος-καὶ-η-κραυγὴ-τῆς-πόλεως-ανέβη-έως-ουρανοῦ-σάλπιγξιν-καὶ-κραυγῆ-μεγάλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и сказал во­инам: сражайтесь теперь за братьев ваших.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-τῆς-δυνάμεως-Πολεμήσατε-σήμερον-υπὲρ-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Он обошел врагов с тыла с тремя отрядами, и затрубили трубами и воскликнули с молитвою;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εν-τρισὶν-αρχαῖς-εξόπισθεν-αυτῶν-,-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-εβόησαν-εν-προσευχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и узнало войско Тимофея, что это – Маккавей, и по­бежали от лица его, и он по­раз­ил их великим по­раже­нием, и пало из них в этот день до восьми тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-η-παρεμβολὴ-Τιμοθέου-ότι-Μακκαβαῖός-εστιν-,-καὶ-έφυγον-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-πληγὴν-μεγάλην-,-καὶ-έπεσον-εξ-αυτῶν-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εις-οκτακισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда по­воротил он в Масфу и осадил и взял ее, избил весь мужеский по­л в ней, взял добычи ее и сожег ее огнем;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκλινεν-εις-Αλεμα-καὶ-επολέμησεν-αυτὴν-καὶ-κατελάβετο-αυτὴν-καὶ-απέκτεινεν-πᾶν-αρσενικὸν-αυτῆς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-καὶ-ενέπρησεν-αυτὴν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 отправив­шись оттуда, он взял Хасфон, Макед, Восор и про­чие города Галаадские.
Подстрочный перевод:
εκεῖθεν-απῆρεν-καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Χασφω-,-Μακεδ-καὶ-Βοσορ-καὶ-τὰς-λοιπὰς-πόλεις-τῆς-Γαλααδίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 После этих событий Тимофей собрал другое войско и расположил­ся станом перед­ Рафоном по ту сторону по­тока.
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-συνήγαγεν-Τιμόθεος-παρεμβολὴν-άλλην-καὶ-παρενέβαλεν-κατὰ-πρόσωπον-Ραφων-εκ-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И по­слал Иуда осмотреть войско, и объявили ему и сказали: собрались к ним все окружа­ю­щие нас язычники – сила весьма многочислен­ная,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιουδας-κατασκοπεῦσαι-τὴν-παρεμβολήν-,-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-Επισυνηγμένα-εισὶν-πρὸς-αυτὸν-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-ημῶν-,-δύναμις-πολλὴ-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и они наняли в по­мощь себе Аравитян и расположились станом за по­током, будучи готовы идти про­тив тебя войною. И по­шел Иуда навстречу им.
Подстрочный перевод:
καὶ-Άραβας-μεμίσθωνται-εις-βοήθειαν-αυτοῖς-καὶ-παρεμβάλλουσιν-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-έτοιμοι-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-σὲ-εις-πόλεμον-.-καὶ-επορεύθη-Ιουδας-εις-συνάντησιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Тогда Тимофей сказал сво­им военачальникам, когда Иуда и войско его при­ближались к по­току воды: если он пере­йдет к нам пре­жде, то мы не в силах будем устоять про­тив него, ибо он пре­воз­может нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τιμόθεος-τοῖς-άρχουσιν-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-εν-τῶ-εγγίζειν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-παρεμβολὴν-αυτοῦ-επὶ-τὸν-χειμάρρουν-τοῦ-ύδατος-Εὰν-διαβῆ-πρὸς-ημᾶς-πρότερος-,-ου-δυνησόμεθα-υποστῆναι-αυτόν-,-ότι-δυνάμενος-δυνήσεται-πρὸς-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Если же он убо­ит­ся и расположит­ся станом по ту сторону по­тока, то мы пере­йдем к нему и пре­воз­можем его.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-δειλανθῆ-καὶ-παρεμβάλη-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-διαπεράσομεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δυνησόμεθα-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Как только подошел Иуда к по­току воды, то по­ставил при потоке народных писцов и при­ка­за­л им, ска­за­в: не оставляйте ни одного человека в стане, но пусть все идут на сраже­ние.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήγγισεν-Ιουδας-επὶ-τὸν-χειμάρρουν-τοῦ-ύδατος-,-έστησεν-τοὺς-γραμματεῖς-τοῦ-λαοῦ-επὶ-τοῦ-χειμάρρου-καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Μὴ-αφῆτε-πάντα-άνθρωπον-παρεμβαλεῖν-,-αλλὰ-ερχέσθωσαν-πάντες-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И пере­правил­ся к ним первый и весь народ за ним. И сокрушены были пред лицем его все язычники, и бросили оружие свое, и убежали в капище, которое было в Карнаине.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέρασεν-επ᾿-αυτοὺς-πρότερος-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-όπισθεν-αυτοῦ-,-καὶ-συνετρίβησαν-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-πάντα-τὰ-έθνη-καὶ-έρριψαν-τὰ-όπλα-αυτῶν-καὶ-έφυγον-εις-τὸ-τέμενος-Καρναιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Тогда взяли они этот город и сожгли огнем капище со всеми находив­шимися в нем; и по­бежден был Карнаин и не мог более про­тивостоять Иуде.
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβοντο-τὴν-πόλιν-καὶ-τὸ-τέμενος-ενεπύρισαν-εν-πυρὶ-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-εν-αυτῶ-·-καὶ-ετροπώθη-Καρναιν-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-έτι-υποστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-Ιουδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И собрал Иуда всех Израильтян, находив­шихся в Галааде, от малого до большого, и жен их, и детей их, и име­ние, очень большое ополче­ние, чтобы идти в землю Иудейскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Ιουδας-πάντα-Ισραηλ-τοὺς-εν-τῆ-Γαλααδίτιδι-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-καὶ-τὴν-αποσκευήν-,-παρεμβολὴν-μεγάλην-σφόδρα-,-ελθεῖν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И дошли они до Ефрона. Это был большой город, весьма укреплен­ный, на пути; невоз­можно было укло­ниться от него ни вправо, ни влево; надобно было прой­ти по­среди него,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-έως-Εφρων-,-καὶ-αύτη-πόλις-μεγάλη-επὶ-τῆς-οδοῦ-οχυρὰ-σφόδρα-,-ουκ-ῆν-εκκλῖναι-απ᾿-αυτῆς-δεξιὰν-ὴ-αριστεράν-,-αλλ᾿-ὴ-διὰ-μέσου-αυτῆς-πορεύεσθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 а жители заперлись в нем и ворота завалили камнями.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκλεισαν-αυτοὺς-οι-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-ενέφραξαν-τὰς-πύλας-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Иуда по­слал к ним с мирным пред­ложе­нием: мы прой­дем по земле вашей, чтобы идти нам в землю нашу, и никто не обидит вас, только ногами нашими прой­дем. Но они не захотели отворить ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιουδας-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-Διελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-τοῦ-απελθεῖν-εις-τὴν-γῆν-ημῶν-,-καὶ-ουδεὶς-κακοποιήσει-υμᾶς-,-πλὴν-τοῖς-ποσὶν-παρελευσόμεθα-.-καὶ-ουκ-ηβούλοντο-ανοῖξαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Тогда Иуда при­ка­за­л объявить в ополче­нии, чтобы каждый ополчил­ся на своем месте;
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-Ιουδας-κηρύξαι-εν-τῆ-παρεμβολῆ-τοῦ-παρεμβαλεῖν-έκαστον-εν-ῶ-εστιν-τόπω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и ополчились во­ины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдал­ся город в руки его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-οι-άνδρες-τῆς-δυνάμεως-,-καὶ-επολέμησεν-τὴν-πόλιν-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-,-καὶ-παρεδόθη-η-πόλις-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И по­бил он весь мужеский по­л острием меча и до основания раз­рушил город, и взял добычи его, и про­шел через город по убитым.
Подстрочный перевод:
καὶ-απώλεσεν-πᾶν-αρσενικὸν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-εξερρίζωσεν-αυτὴν-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-καὶ-διῆλθεν-διὰ-τῆς-πόλεως-επάνω-τῶν-απεκταμμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 И пере­правились через Иордан на великую равнину про­тив Вефсана.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὸ-πεδίον-τὸ-μέγα-κατὰ-πρόσωπον-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И собирал Иуда отстав­ших и ободрял народ в про­долже­ние всего пути, доколе не при­шли в землю Иудейскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιουδας-επισυνάγων-τοὺς-εσχατίζοντας-καὶ-παρακαλῶν-τὸν-λαὸν-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-έως-ῆλθεν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И взошли на гору Сион с весельем и радостью и при­несли всесожже­ния, по­тому что никто не пал из них до самого воз­враще­ния в мире.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-εις-όρος-Σιων-εν-ευφροσύνη-καὶ-χαρᾶ-καὶ-προσήγαγον-ολοκαυτώματα-,-ότι-ουκ-έπεσεν-εξ-αυτῶν-ουθεὶς-έως-τοῦ-επιστρέψαι-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 В те дни, когда Иуда и Ионафан находились в Галааде, а Симон, брат его, – в Галилее перед­ Птолемаидою,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-,-εν-αῖς-ῆν-Ιουδας-καὶ-Ιωναθαν-εν-γῆ-Γαλααδ-καὶ-Σιμων-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-εν-τῆ-Γαλιλαία-κατὰ-πρόσωπον-Πτολεμαίδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 услы­шали Иосиф, сын Захарии, и Азарий, военачальники, о славных во­инских подвигах, совершен­ных ими,
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-Ιωσηφ-ο-τοῦ-Ζαχαριου-καὶ-Αζαριας-άρχοντες-τῆς-δυνάμεως-τῶν-ανδραγαθιῶν-καὶ-τοῦ-πολέμου-,-οῖα-εποίησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 и сказали: сделаем и мы себе имя; пойдем вое­вать с язычниками, окружа­ю­щими нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-Ποιήσωμεν-καὶ-αυτοὶ-εαυτοῖς-όνομα-καὶ-πορευθῶμεν-πολεμῆσαι-πρὸς-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Так объявили они быв­шему при них войску и по­шли на Иамнию.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-τοῖς-απὸ-τῆς-δυνάμεως-τῆς-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επορεύθησαν-επὶ-Ιάμνειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 И вышел Горгий из города и во­ины его навстречу им на сраже­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Γοργίας-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 И, обратив­шись в бег­с­т­во­, Иосиф и Азария были пре­следуемы до пред­елов Иудеи; и пали в этот день из народа Израиль­ского до двух тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-Ιωσηπος-καὶ-Αζαριας-,-καὶ-εδιώχθησαν-έως-τῶν-ορίων-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-έπεσον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-Ισραηλ-εις-δισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И было великое замеша­тель­ство в народе Израиль­ском, по­тому что не по­слушались Иуды и братьев его, мечтая по­ка­за­ть храбрость,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τροπὴ-μεγάλη-εν-τῶ-λαῶ-,-ότι-ουκ-ήκουσαν-Ιουδου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-οιόμενοι-ανδραγαθῆσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 тогда как они не были от семе­ни тех мужей, руке которых пре­до­ставлено спасе­ние Израиля.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-ουκ-ῆσαν-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-,-οῖς-εδόθη-σωτηρία-Ισραηλ-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Но муж Иуда и братья его весьма про­славились перед­ всем Израилем и перед­ всеми народами, где только слы­шно было имя их, –
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-ανὴρ-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-εδοξάσθησαν-σφόδρα-έναντι-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-τῶν-εθνῶν-πάντων-,-οῦ-ηκούετο-τὸ-όνομα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 и собирались к ним при­вет­с­т­ву­ющие.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήγοντο-πρὸς-αυτοὺς-ευφημοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 После того вышел Иуда и братья его и воевали про­тив сынов Исава в земле, лежащей к югу, и по­раз­ил Хеврон и селе­ния его, и раз­рушил укрепле­ние его, и сожег башни его вокруг него,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-επολέμουν-τοὺς-υιοὺς-Ησαυ-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πρὸς-νότον-καὶ-επάταξεν-τὴν-Χεβρων-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-καθεῖλεν-τὰ-οχυρώματα-αυτῆς-καὶ-τοὺς-πύργους-αυτῆς-ενεπύρισεν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 и поднял­ся, чтобы идти в землю иноплемен­ников, и про­шел Самарию.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-τοῦ-πορευθῆναι-εις-γῆν-αλλοφύλων-καὶ-διεπορεύετο-τὴν-Μαρισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 В то время пали в сраже­нии священ­ники, желав­шие про­славиться храбростью и безрассудно вышедшие на войну.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-έπεσον-ιερεῖς-εν-πολέμω-βουλόμενοι-ανδραγαθῆσαι-εν-τῶ-αυτοὺς-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-αβουλεύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 И обратил­ся Иуда в Азот, землю иноплемен­ников, раз­рушил жертвен­ники их, сожег огнем резные изображе­ния богов их, взял добычи городов и воз­вратил­ся в землю Иудейскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλινεν-Ιουδας-εις-Άζωτον-γῆν-αλλοφύλων-καὶ-καθεῖλεν-τοὺς-βωμοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατέκαυσεν-πυρὶ-καὶ-εσκύλευσεν-τὰ-σκῦλα-τῶν-πόλεων-καὶ-επέστρεψεν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl