1 | Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали; |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοότεήκουσαντὰέθνηκυκλόθενότιωκοδομήθητὸθυσιαστήριονκαὶενεκαινίσθητὸαγίασμαωςτὸπρότερον,καὶωργίσθησανσφόδρα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и решились истребить род Иакова, живший среди них, и начали убивать и истреблять людей в этом народе. |
Подстрочный перевод:
καὶεβουλεύσαντοτοῦᾶραιτὸγένοςΙακωβτοὺςόνταςενμέσωαυτῶνκαὶήρξαντοτοῦθανατοῦνεντῶλαῶκαὶεξαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их. |
Подстрочный перевод:
καὶεπολέμειΙουδαςπρὸςτοὺςυιοὺςΗσαυεντῆΙδουμαία,τὴνΑκραβαττήνην,ότιπεριεκάθηντοτὸνΙσραηλ,καὶεπάταξεναυτοὺςπληγὴνμεγάληνκαὶσυνέστειλεναυτοὺςκαὶέλαβεντὰσκῦλααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и претыканием, строя ему засады на дорогах. |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθητῆςκακίαςυιῶνΒαιαν,οὶῆσαντῶλαῶειςπαγίδακαὶσκάνδαλονεντῶενεδρεύειναυτοὺςενταῖςοδοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Хотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνεκλείσθησανυπ᾿αυτοῦειςτοὺςπύργους,καὶπαρενέβαλενεπ᾿αυτοὺςκαὶανεθεμάτισεναυτοὺςκαὶενεπύρισετοὺςπύργουςαυτῆςενπυρὶσὺνπᾶσιντοῖςενοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεπέρασενεπὶτοὺςυιοὺςΑμμωνκαὶεῦρενχεῖρακραταιὰνκαὶλαὸνπολὺνκαὶΤιμόθεονηγούμενοναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их; |
Подстрочный перевод:
καὶσυνῆψενπρὸςαυτοὺςπολέμουςπολλούς,καὶσυνετρίβησανπρὸπροσώπουαυτοῦ,καὶεπάταξεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею. |
Подстрочный перевод:
καὶπροκατελάβετοτὴνΙαζηρκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςκαὶανέστρεψενειςτὴνΙουδαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда собрались язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπισυνήχθησαντὰέθνητὰεντῆΓαλααδεπὶτὸνΙσραηλτοὺςόνταςεπὶτοῖςορίοιςαυτῶντοῦεξᾶραιαυτούς,καὶέφυγονειςΔαθεματὸοχύρωμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас, |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλανγράμματαπρὸςΙουδανκαὶτοὺςαδελφοὺςαυτοῦλέγοντεςΕπισυνηγμέναεστὶνεφ᾿ημᾶςτὰέθνηκύκλωημῶντοῦεξᾶραιημᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их. |
Подстрочный перевод:
καὶετοιμάζονταιελθεῖνκαὶπροκαταλαβέσθαιτὸοχύρωμα,ειςὸκατεφύγομεν,καὶΤιμόθεοςηγεῖταιτῆςδυνάμεωςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло; |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνελθὼνεξελοῦημᾶςεκχειρὸςαυτῶν,ότιπέπτωκενεξημῶνπλῆθος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιαδελφοὶημῶνοιόντεςεντοῖςΤουβίουτεθανάτωνται,καὶηχμαλωτίκασιντὰςγυναῖκαςαυτῶνκαὶτὰτέκνακαὶτὴναποσκευὴνκαὶαπώλεσανεκεῖωσεὶμίανχιλιαρχίανανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением: |
Подстрочный перевод:
έτιαιεπιστολαὶανεγιγνώσκοντο,καὶιδοὺάγγελοιέτεροιπαρεγένοντοεκτῆςΓαλιλαίαςδιερρηχότεςτὰιμάτιααπαγγέλλοντεςκατὰτὰρήματαταῦτα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас. |
Подстрочный перевод:
λέγοντεςεπισυνῆχθαιεπ᾿αυτοὺςεκΠτολεμαίδοςκαὶΤύρουκαὶΣιδῶνοςκαὶπᾶσανΓαλιλαίαναλλοφύλωντοῦεξαναλῶσαιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников? |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήκουσενΙουδαςκαὶολαὸςτοὺςλόγουςτούτους,επισυνήχθηεκκλησίαμεγάληβουλεύσασθαιτίποιήσωσιντοῖςαδελφοῖςαυτῶντοῖςοῦσινενθλίψεικαὶπολεμουμένοιςυπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев твоих, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδαςΣιμωνιτῶαδελφῶαυτοῦΕπίλεξονσεαυτῶάνδραςκαὶπορεύουκαὶρῦσαιτοὺςαδελφούςσουτοὺςεντῆΓαλιλαία,εγὼδὲκαὶΙωναθανοαδελφόςμουπορευσόμεθαειςτὴνΓαλααδῖτιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέλιπενΙωσηποντὸντοῦΖαχαριουκαὶΑζαριανηγούμενοντοῦλαοῦμετὰτῶνεπιλοίπωντῆςδυνάμεωςεντῆΙουδαίαειςτήρησιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И дал им повеление, сказав: управляйте народом сим, но не начинайте войны против язычников до нашего возвращения. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοαυτοῖςλέγωνΠρόστητετοῦλαοῦτούτουκαὶμὴσυνάψητεπόλεμονπρὸςτὰέθνηέωςτοῦεπιστρέψαιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Симону отделены для похода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же – в Галаад восемь тысяч мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶεμερίσθησανΣιμωνιάνδρεςτρισχίλιοιτοῦπορευθῆναιειςτὴνΓαλιλαίαν,ΙουδαδὲάνδρεςοκτακισχίλιοιειςτὴνΓαλααδῖτιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И отправился Симон в Галилею и произвел много сражений с язычниками, и разбиты им язычники. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΣιμωνειςτὴνΓαλιλαίανκαὶσυνῆψενπολέμουςπολλοὺςπρὸςτὰέθνη,καὶσυνετρίβητὰέθνηαπὸπροσώπουαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Он преследовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их. |
Подстрочный перевод:
καὶεδίωξεναυτοὺςέωςτῆςπύληςΠτολεμαίδος.καὶέπεσονεκτῶνεθνῶνειςτρισχιλίουςάνδρας,καὶέλαβεντὰσκῦλααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Также взял он с собою находившихся в Галилее и Арваттах [Иудеев] с женами и детьми и со всем имением их и привел в Иудею с великою радостью. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέλαβεντοὺςεκτῆςΓαλιλαίαςκαὶενΑρβαττοιςσὺνταῖςγυναιξὶνκαὶτοῖςτέκνοιςκαὶπάντα,όσαῆναυτοῖς,καὶήγαγενειςτὴνΙουδαίανμετ᾿ευφροσύνηςμεγάλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, перешли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне. |
Подстрочный перевод:
καὶΙουδαςοΜακκαβαῖοςκαὶΙωναθανοαδελφὸςαυτοῦδιέβησαντὸνΙορδάνηνκαὶεπορεύθησανοδὸντριῶνημερῶνεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Их встретили Навуфеи и приняли мирно, и рассказали им все, случившееся с братьями их в Галааде, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήντησαντοῖςΝαβαταίοις,καὶαπήντησαναυτοῖςειρηνικῶςκαὶδιηγήσαντοαυτοῖςπάντατὰσυμβάντατοῖςαδελφοῖςαυτῶνεντῆΓαλααδίτιδι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаине – все сии города укреплены и велики – |
Подстрочный перевод:
καὶότιπολλοὶεξαυτῶνσυνειλημμένοιεισὶνειςΒοσορρακαὶΒοσορενΑλεμοις,Χασφω,ΜακεδκαὶΚαρναιν,πᾶσαιαιπόλειςαῦταιοχυραὶκαὶμεγάλαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и в прочих городах Галаада находятся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепления и взять их и погубить всех их в один день. |
Подстрочный перевод:
καὶενταῖςλοιπαῖςπόλεσιντῆςΓαλααδίτιδόςεισινσυνειλημμένοι,ειςαύριοντάσσονταιπαρεμβαλεῖνεπὶτὰοχυρώματακαὶκαταλαβέσθαικαὶεξᾶραιπάνταςτούτουςενημέραμιᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Посему Иуда со своим войском вдруг направил путь свой в пустыню к Восору и взял этот город, и избил весь мужеский пол острием меча, и взял все добычи их, и сожег его огнем; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΙουδαςκαὶηπαρεμβολὴαυτοῦοδὸνειςτὴνέρημονΒοσορραάφνω·καὶκατελάβετοτὴνπόλινκαὶαπέκτεινεπᾶναρσενικὸνενστόματιρομφαίαςκαὶέλαβενπάντατὰσκῦλααυτῶνκαὶενέπρησεναυτὴνπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | а оттуда отправился ночью и шел до укрепления. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενεκεῖθεννυκτός,καὶεπορεύοντοέωςεπὶτὸοχύρωμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Когда наступало утро, и подняли глаза, и вот, народ многочисленный, которому числа не было, поднимают лестницы и машины, чтобы взять укрепление, и осаждают бывших в нем. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεωθινῆῆραντοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνκαὶιδοὺλαὸςπολύς,οῦουκῆναριθμός,αίροντεςκλίμακαςκαὶμηχανὰςκαταλαβέσθαιτὸοχύρωμακαὶεπολέμουναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Увидел Иуда, что началась битва и вопль города восходил на небо трубами и громким криком, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΙουδαςότιῆρκταιοπόλεμοςκαὶηκραυγὴτῆςπόλεωςανέβηέωςουρανοῦσάλπιγξινκαὶκραυγῆμεγάλη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и сказал воинам: сражайтесь теперь за братьев ваших. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςανδράσιντῆςδυνάμεωςΠολεμήσατεσήμερονυπὲρτῶναδελφῶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Он обошел врагов с тыла с тремя отрядами, и затрубили трубами и воскликнули с молитвою; |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενεντρισὶναρχαῖςεξόπισθεναυτῶν,καὶεσάλπισανταῖςσάλπιγξινκαὶεβόησανενπροσευχῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и узнало войско Тимофея, что это – Маккавей, и побежали от лица его, и он поразил их великим поражением, и пало из них в этот день до восьми тысяч мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωηπαρεμβολὴΤιμοθέουότιΜακκαβαῖόςεστιν,καὶέφυγοναπὸπροσώπουαυτοῦ,καὶεπάταξεναυτοὺςπληγὴνμεγάλην,καὶέπεσονεξαυτῶνενεκείνητῆημέραειςοκτακισχιλίουςάνδρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Тогда поворотил он в Масфу и осадил и взял ее, избил весь мужеский пол в ней, взял добычи ее и сожег ее огнем; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέκλινενειςΑλεμακαὶεπολέμησεναυτὴνκαὶκατελάβετοαυτὴνκαὶαπέκτεινενπᾶναρσενικὸναυτῆςκαὶέλαβεντὰσκῦλααυτῆςκαὶενέπρησεναυτὴνενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | отправившись оттуда, он взял Хасфон, Макед, Восор и прочие города Галаадские. |
Подстрочный перевод:
εκεῖθεναπῆρενκαὶπροκατελάβετοτὴνΧασφω,ΜακεδκαὶΒοσορκαὶτὰςλοιπὰςπόλειςτῆςΓαλααδίτιδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | После этих событий Тимофей собрал другое войско и расположился станом перед Рафоном по ту сторону потока. |
Подстрочный перевод:
μετὰδὲτὰρήματαταῦτασυνήγαγενΤιμόθεοςπαρεμβολὴνάλληνκαὶπαρενέβαλενκατὰπρόσωπονΡαφωνεκπέραντοῦχειμάρρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И послал Иуда осмотреть войско, и объявили ему и сказали: собрались к ним все окружающие нас язычники – сила весьма многочисленная, |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙουδαςκατασκοπεῦσαιτὴνπαρεμβολήν,καὶαπήγγειλαναυτῶλέγοντεςΕπισυνηγμέναεισὶνπρὸςαυτὸνπάντατὰέθνητὰκύκλωημῶν,δύναμιςπολλὴσφόδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и они наняли в помощь себе Аравитян и расположились станом за потоком, будучи готовы идти против тебя войною. И пошел Иуда навстречу им. |
Подстрочный перевод:
καὶΆραβαςμεμίσθωνταιειςβοήθειαναυτοῖςκαὶπαρεμβάλλουσινπέραντοῦχειμάρρουέτοιμοιτοῦελθεῖνεπὶσὲειςπόλεμον.καὶεπορεύθηΙουδαςειςσυνάντησιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Тогда Тимофей сказал своим военачальникам, когда Иуда и войско его приближались к потоку воды: если он перейдет к нам прежде, то мы не в силах будем устоять против него, ибо он превозможет нас. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤιμόθεοςτοῖςάρχουσιντῆςδυνάμεωςαυτοῦεντῶεγγίζεινΙουδανκαὶτὴνπαρεμβολὴναυτοῦεπὶτὸνχειμάρρουντοῦύδατοςΕὰνδιαβῆπρὸςημᾶςπρότερος,ουδυνησόμεθαυποστῆναιαυτόν,ότιδυνάμενοςδυνήσεταιπρὸςημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Если же он убоится и расположится станом по ту сторону потока, то мы перейдем к нему и превозможем его. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲδειλανθῆκαὶπαρεμβάληπέραντοῦποταμοῦ,διαπεράσομενπρὸςαυτὸνκαὶδυνησόμεθαπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Как только подошел Иуда к потоку воды, то поставил при потоке народных писцов и приказал им, сказав: не оставляйте ни одного человека в стане, но пусть все идут на сражение. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήγγισενΙουδαςεπὶτὸνχειμάρρουντοῦύδατος,έστησεντοὺςγραμματεῖςτοῦλαοῦεπὶτοῦχειμάρρουκαὶενετείλατοαυτοῖςλέγωνΜὴαφῆτεπάνταάνθρωπονπαρεμβαλεῖν,αλλὰερχέσθωσανπάντεςειςτὸνπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И переправился к ним первый и весь народ за ним. И сокрушены были пред лицем его все язычники, и бросили оружие свое, и убежали в капище, которое было в Карнаине. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεπέρασενεπ᾿αυτοὺςπρότεροςκαὶπᾶςολαὸςόπισθεναυτοῦ,καὶσυνετρίβησανπρὸπροσώπουαυτῶνπάντατὰέθνηκαὶέρριψαντὰόπλααυτῶνκαὶέφυγονειςτὸτέμενοςΚαρναιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Тогда взяли они этот город и сожгли огнем капище со всеми находившимися в нем; и побежден был Карнаин и не мог более противостоять Иуде. |
Подстрочный перевод:
καὶπροκατελάβοντοτὴνπόλινκαὶτὸτέμενοςενεπύρισανενπυρὶσὺνπᾶσιντοῖςεναυτῶ·καὶετροπώθηΚαρναιν,καὶουκηδύναντοέτιυποστῆναικατὰπρόσωπονΙουδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И собрал Иуда всех Израильтян, находившихся в Галааде, от малого до большого, и жен их, и детей их, и имение, очень большое ополчение, чтобы идти в землю Иудейскую. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενΙουδαςπάνταΙσραηλτοὺςεντῆΓαλααδίτιδιαπὸμικροῦέωςμεγάλουκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνκαὶτὰτέκνααυτῶνκαὶτὴναποσκευήν,παρεμβολὴνμεγάληνσφόδρα,ελθεῖνειςγῆνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И дошли они до Ефрона. Это был большой город, весьма укрепленный, на пути; невозможно было уклониться от него ни вправо, ни влево; надобно было пройти посреди него, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονέωςΕφρων,καὶαύτηπόλιςμεγάληεπὶτῆςοδοῦοχυρὰσφόδρα,ουκῆνεκκλῖναιαπ᾿αυτῆςδεξιὰνὴαριστεράν,αλλ᾿ὴδιὰμέσουαυτῆςπορεύεσθαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | а жители заперлись в нем и ворота завалили камнями. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέκλεισαναυτοὺςοιεκτῆςπόλεωςκαὶενέφραξαντὰςπύλαςλίθοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Иуда послал к ним с мирным предложением: мы пройдем по земле вашей, чтобы идти нам в землю нашу, и никто не обидит вас, только ногами нашими пройдем. Но они не захотели отворить ему. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςαυτοὺςΙουδαςλόγοιςειρηνικοῖςλέγωνΔιελευσόμεθαδιὰτῆςγῆςσουτοῦαπελθεῖνειςτὴνγῆνημῶν,καὶουδεὶςκακοποιήσειυμᾶς,πλὴντοῖςποσὶνπαρελευσόμεθα.καὶουκηβούλοντοανοῖξαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Тогда Иуда приказал объявить в ополчении, чтобы каждый ополчился на своем месте; |
Подстрочный перевод:
καὶεπέταξενΙουδαςκηρύξαιεντῆπαρεμβολῆτοῦπαρεμβαλεῖνέκαστονενῶεστιντόπω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и ополчились воины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдался город в руки его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλονοιάνδρεςτῆςδυνάμεως,καὶεπολέμησεντὴνπόλινόληντὴνημέρανεκείνηνκαὶόληντὴννύκτα,καὶπαρεδόθηηπόλιςενχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | И побил он весь мужеский пол острием меча и до основания разрушил город, и взял добычи его, и прошел через город по убитым. |
Подстрочный перевод:
καὶαπώλεσενπᾶναρσενικὸνενστόματιρομφαίαςκαὶεξερρίζωσεναυτὴνκαὶέλαβεντὰσκῦλααυτῆςκαὶδιῆλθενδιὰτῆςπόλεωςεπάνωτῶναπεκταμμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | И переправились через Иордан на великую равнину против Вефсана. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέβησαντὸνΙορδάνηνειςτὸπεδίοντὸμέγακατὰπρόσωπονΒαιθσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И собирал Иуда отставших и ободрял народ в продолжение всего пути, доколе не пришли в землю Иудейскую. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνΙουδαςεπισυνάγωντοὺςεσχατίζονταςκαὶπαρακαλῶντὸνλαὸνκατὰπᾶσαντὴνοδόν,έωςῆλθενειςγῆνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | И взошли на гору Сион с весельем и радостью и принесли всесожжения, потому что никто не пал из них до самого возвращения в мире. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβησανειςόροςΣιωνενευφροσύνηκαὶχαρᾶκαὶπροσήγαγονολοκαυτώματα,ότιουκέπεσενεξαυτῶνουθεὶςέωςτοῦεπιστρέψαιενειρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | В те дни, когда Иуда и Ионафан находились в Галааде, а Симон, брат его, – в Галилее перед Птолемаидою, |
Подстрочный перевод:
Καὶενταῖςημέραις,εναῖςῆνΙουδαςκαὶΙωναθανενγῆΓαλααδκαὶΣιμωνοαδελφὸςαυτοῦεντῆΓαλιλαίακατὰπρόσωπονΠτολεμαίδος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | услышали Иосиф, сын Захарии, и Азарий, военачальники, о славных воинских подвигах, совершенных ими, |
Подстрочный перевод:
ήκουσενΙωσηφοτοῦΖαχαριουκαὶΑζαριαςάρχοντεςτῆςδυνάμεωςτῶνανδραγαθιῶνκαὶτοῦπολέμου,οῖαεποίησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | и сказали: сделаем и мы себе имя; пойдем воевать с язычниками, окружающими нас. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονΠοιήσωμενκαὶαυτοὶεαυτοῖςόνομακαὶπορευθῶμενπολεμῆσαιπρὸςτὰέθνητὰκύκλωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Так объявили они бывшему при них войску и пошли на Иамнию. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλεντοῖςαπὸτῆςδυνάμεωςτῆςμετ᾿αυτῶν,καὶεπορεύθησανεπὶΙάμνειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | И вышел Горгий из города и воины его навстречу им на сражение. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΓοργίαςεκτῆςπόλεωςκαὶοιάνδρεςαυτοῦειςσυνάντησιναυτοῖςειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | И, обратившись в бегство, Иосиф и Азария были преследуемы до пределов Иудеи; и пали в этот день из народа Израильского до двух тысяч мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶετροπώθηΙωσηποςκαὶΑζαριας,καὶεδιώχθησανέωςτῶνορίωντῆςΙουδαίας,καὶέπεσονεντῆημέραεκείνηεκτοῦλαοῦΙσραηλειςδισχιλίουςάνδρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | И было великое замешательство в народе Израильском, потому что не послушались Иуды и братьев его, мечтая показать храбрость, |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητροπὴμεγάληεντῶλαῶ,ότιουκήκουσανΙουδουκαὶτῶναδελφῶναυτοῦοιόμενοιανδραγαθῆσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | тогда как они не были от семени тех мужей, руке которых предоставлено спасение Израиля. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲουκῆσανεκτοῦσπέρματοςτῶνανδρῶνεκείνων,οῖςεδόθησωτηρίαΙσραηλδιὰχειρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Но муж Иуда и братья его весьма прославились перед всем Израилем и перед всеми народами, где только слышно было имя их, – |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοανὴρΙουδαςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦεδοξάσθησανσφόδραέναντιπαντὸςΙσραηλκαὶτῶνεθνῶνπάντων,οῦηκούετοτὸόνομααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | и собирались к ним приветствующие. |
Подстрочный перевод:
καὶεπισυνήγοντοπρὸςαυτοὺςευφημοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | После того вышел Иуда и братья его и воевали против сынов Исава в земле, лежащей к югу, и поразил Хеврон и селения его, и разрушил укрепление его, и сожег башни его вокруг него, |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΙουδαςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦκαὶεπολέμουντοὺςυιοὺςΗσαυεντῆγῆτῆπρὸςνότονκαὶεπάταξεντὴνΧεβρωνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςκαὶκαθεῖλεντὰοχυρώματααυτῆςκαὶτοὺςπύργουςαυτῆςενεπύρισενκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | и поднялся, чтобы идти в землю иноплеменников, и прошел Самарию. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρεντοῦπορευθῆναιειςγῆναλλοφύλωνκαὶδιεπορεύετοτὴνΜαρισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | В то время пали в сражении священники, желавшие прославиться храбростью и безрассудно вышедшие на войну. |
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηέπεσονιερεῖςενπολέμωβουλόμενοιανδραγαθῆσαιεντῶαυτοὺςεξελθεῖνειςπόλεμοναβουλεύτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | И обратился Иуда в Азот, землю иноплеменников, разрушил жертвенники их, сожег огнем резные изображения богов их, взял добычи городов и возвратился в землю Иудейскую. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέκλινενΙουδαςειςΆζωτονγῆναλλοφύλωνκαὶκαθεῖλεντοὺςβωμοὺςαυτῶνκαὶτὰγλυπτὰτῶνθεῶναυτῶνκατέκαυσενπυρὶκαὶεσκύλευσεντὰσκῦλατῶνπόλεωνκαὶεπέστρεψενειςγῆνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|