1 | И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαρέλαβενΓοργίαςπεντακισχιλίουςάνδραςκαὶχιλίανίππονεκλεκτήν,καὶαπῆρενηπαρεμβολὴνυκτὸς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками. |
Подстрочный перевод:
ώστεεπιβαλεῖνεπὶτὴνπαρεμβολὴντῶνΙουδαίωνκαὶπατάξαιαυτοὺςάφνω·καὶυιοὶτῆςάκραςῆσαναυτῶοδηγοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И услышал Иуда и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме, |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΙουδαςκαὶαπῆρεναυτὸςκαὶοιδυνατοὶπατάξαιτὴνδύναμιντοῦβασιλέωςτὴνενΑμμαους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана. |
Подстрочный перевод:
έωςέτιεσκορπισμέναιῆσαναιδυνάμειςαπὸτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΓοργίαςειςτὴνπαρεμβολὴνΙουδουνυκτὸςκαὶουδέναεῦρεν·καὶεζήτειαυτοὺςεντοῖςόρεσιν,ότιεῖπενΦεύγουσινοῦτοιαφ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали. |
Подстрочный перевод:
καὶάμαημέραώφθηΙουδαςεντῶπεδίωεντρισχιλίοιςανδράσιν·πλὴνκαλύμματακαὶμαχαίραςουκεῖχονωςηβούλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπαρεμβολὴνεθνῶνισχυρὰνκαὶτεθωρακισμένηνκαὶίππονκυκλοῦσαναυτήν,καὶοῦτοιδιδακτοὶπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδαςτοῖςανδράσιντοῖςμετ᾿αυτοῦΜὴφοβεῖσθετὸπλῆθοςαυτῶνκαὶτὸόρμημααυτῶνμὴδειλωθῆτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητεωςεσώθησανοιπατέρεςημῶνενθαλάσσηερυθρᾶ,ότεεδίωκεναυτοὺςΦαραωενδυνάμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνβοήσωμενειςουρανόν,ειθελήσειημᾶςκαὶμνησθήσεταιδιαθήκηςπατέρωνκαὶσυντρίψειτὴνπαρεμβολὴνταύτηνκατὰπρόσωπονημῶνσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιπάντατὰέθνηότιέστινολυτρούμενοςκαὶσώζωντὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них, |
Подстрочный перевод:
καὶῆρανοιαλλόφυλοιτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνκαὶεῖδοναυτοὺςερχομένουςεξεναντίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили, |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθονεκτῆςπαρεμβολῆςειςπόλεμον·καὶεσάλπισανοιπαρὰΙουδου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνῆψαν,καὶσυνετρίβησαντὰέθνηκαὶέφυγονειςτὸπεδίον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей. |
Подстрочный перевод:
οιδὲέσχατοιπάντεςέπεσονενρομφαία.καὶεδίωξαναυτοὺςέωςΓαζηρωνκαὶέωςτῶνπεδίωντῆςΙδουμαίαςκαὶΑζώτουκαὶΙαμνείας,καὶέπεσανεξαυτῶνειςάνδραςτρισχιλίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И возвратился Иуда и войско его от преследования их |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΙουδαςκαὶηδύναμιςαπὸτοῦδιώκεινόπισθεναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςτὸνλαόνΜὴεπιθυμήσητετῶνσκύλων,ότιπόλεμοςεξεναντίαςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу. |
Подстрочный перевод:
καὶΓοργίαςκαὶηδύναμιςεντῶόρειεγγὺςημῶν·αλλὰστῆτενῦνεναντίοντῶνεχθρῶνημῶνκαὶπολεμήσατεαυτούς,καὶμετὰταῦταλάβετετὰσκῦλαμετὰπαρρησίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы |
Подстрочный перевод:
έτιπληροῦντοςΙουδουταῦταμέροςτιώφθηεκκύπτονεκτοῦόρους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενότιτετρόπωνται,καὶεμπυρίζουσιντὴνπαρεμβολήν·ογὰρκαπνὸςοθεωρούμενοςενεφάνιζεντὸγεγονός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению, |
Подстрочный перевод:
οιδὲταῦτασυνιδόντεςεδειλώθησανσφόδρα·συνιδόντεςδὲκαὶτὴνΙουδουπαρεμβολὴνεντῶπεδίωετοίμηνειςπαράταξιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | все побежали в землю иноплеменников. |
Подстрочный перевод:
έφυγονπάντεςειςγῆναλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство. |
Подстрочный перевод:
καὶΙουδαςανέστρεψενεπὶτὴνσκυλείαντῆςπαρεμβολῆς,καὶέλαβονχρυσίονπολὺκαὶαργύριονκαὶυάκινθονκαὶπορφύρανθαλασσίανκαὶπλοῦτονμέγαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστραφέντεςύμνουνκαὶευλόγουνειςουρανὸνότικαλόν,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И было в тот день великое спасение Израилю. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθησωτηρίαμεγάλητῶΙσραηλεντῆημέραεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся. |
Подстрочный перевод:
Όσοιδὲτῶναλλοφύλωνδιεσώθησαν,παραγενηθέντεςαπήγγειλαντῶΛυσίαπάντατὰσυμβεβηκότα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Он, услышав, уныл и опечалился, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что повелел ему царь. |
Подстрочный перевод:
οδὲακούσαςσυνεχύθηκαὶηθύμει,ότιουχοῖαήθελεν,τοιαῦταεγεγόνειτῶΙσραηλ,καὶουχοῖααυτῶενετείλατοοβασιλεύς,εξέβη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶερχομένωενιαυτῶσυνελόχησενανδρῶνεπιλέκτωνεξήκονταχιλιάδαςκαὶπεντακισχιλίανίππονώστεεκπολεμῆσαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И пришли они в Идумею и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονειςτὴνΙδουμαίανκαὶπαρενέβαλονενΒαιθσουροις,καὶσυνήντησεναυτοῖςΙουδαςενδέκαχιλιάσινανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Увидев сильное ополчение, он молился и говорил: благословен Ты, Спаситель Израиля, сокрушивший нападение сильного рукою раба Твоего Давида и предавший полк иноплеменников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδεντὴνπαρεμβολὴνισχυρὰνκαὶπροσηύξατοκαὶεῖπενΕυλογητὸςεῖ,οσωτὴρΙσραηλοσυντρίψαςτὸόρμηματοῦδυνατοῦενχειρὶτοῦδούλουσουΔαυιδκαὶπαρέδωκαςτὴνπαρεμβολὴντῶναλλοφύλωνειςχεῖραςΙωναθουυιοῦΣαουλκαὶτοῦαίροντοςτὰσκεύηαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Предай войско сие в руки народа Твоего – Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их; |
Подстрочный перевод:
ούτωςσύγκλεισοντὴνπαρεμβολὴνταύτηνενχειρὶλαοῦσουΙσραηλ,καὶαισχυνθήτωσανεπὶτῆδυνάμεικαὶτῆίππωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим; |
Подстрочный перевод:
δὸςαυτοῖςδειλίανκαὶτῆξονθράσοςισχύοςαυτῶν,καὶσαλευθήτωσαντῆσυντριβῆαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое. |
Подстрочный перевод:
κατάβαλεαυτοὺςρομφαίααγαπώντωνσε,καὶαινεσάτωσάνσεπάντεςοιειδότεςτὸόνομάσουενύμνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέβαλλοναλλήλοις,καὶέπεσονεκτῆςπαρεμβολῆςΛυσίουειςπεντακισχιλίουςάνδραςκαὶέπεσονεξεναντίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Лисий, увидев бегство войска своего и храбрость воинов Иуды и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправился в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив бывшее войско, думал снова идти в Иудею. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΛυσίαςτὴνγενομένηντροπὴντῆςαυτοῦσυντάξεως,τῆςδὲΙουδουτὸγεγενημένονθάρσοςκαὶωςέτοιμοίεισινὴζῆνὴτεθνηκέναιγενναίως,απῆρενειςΑντιόχειανκαὶεξενολόγειπλεοναστὸνπάλινπαραγίνεσθαιειςτὴνΙουδαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище. |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲΙουδαςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦΙδοὺσυνετρίβησανοιεχθροὶημῶν,αναβῶμενκαθαρίσαιτὰάγιακαὶεγκαινίσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И собралось все ополчение, и взошли на гору Сион. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθηηπαρεμβολὴπᾶσακαὶανέβησανειςόροςΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И увидели, что святилище опустошено, жертвенник осквернен, ворота сожжены, и в притворах, как в лесу или на какой-либо горе, поросли́ растения, и хранилища разрушены, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοντὸαγίασμαηρημωμένονκαὶτὸθυσιαστήριονβεβηλωμένονκαὶτὰςθύραςκατακεκαυμέναςκαὶενταῖςαυλαῖςφυτὰπεφυκόταωςενδρυμῶὴωςενενὶτῶνορέωνκαὶτὰπαστοφόριακαθηρημένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и разодрали они одежды свои, плакали горьким плачем и сыпали пепел на свои головы, |
Подстрочный перевод:
καὶδιέρρηξαντὰιμάτιααυτῶνκαὶεκόψαντοκοπετὸνμέγανκαὶεπέθεντοσποδὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу. |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσανεπὶπρόσωπονεπὶτὴνγῆνκαὶεσάλπισανταῖςσάλπιγξιντῶνσημασιῶνκαὶεβόησανειςουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Тогда отрядил Иуда мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище. |
Подстрочный перевод:
τότεεπέταξενΙουδαςανδράσινπολεμεῖντοὺςεντῆάκρα,έωςκαθαρίσητὰάγια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И избрал священников беспорочных, ревнителей закона. |
Подстрочный перевод:
καὶεπελέξατοιερεῖςαμώμουςθελητὰςνόμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Они очистили святилище и оскверненные камни вынесли в нечистое место. |
Подстрочный перевод:
καὶεκαθάρισαντὰάγιακαὶῆραντοὺςλίθουςτοῦμιασμοῦειςτόπονακάθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Потом они рассуждали об оскверненном жертвеннике всесожжения, как поступить с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεβουλεύσαντοπερὶτοῦθυσιαστηρίουτῆςολοκαυτώσεωςτοῦβεβηλωμένου,τίαυτῶποιήσωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И пришла им добрая мысль разрушить его, чтобы он когда-нибудь не послужил им в поношение, так как язычники осквернили его; и разрушили они жертвенник, |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσεναυτοῖςβουλὴαγαθὴκαθελεῖναυτό,μήποτεγένηταιαυτοῖςειςόνειδοςότιεμίαναντὰέθνηαυτό·καὶκαθεῖλοντὸθυσιαστήριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | и камни сложили на горе храма в приличном месте, пока придет пророк и даст ответ о них. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθεντοτοὺςλίθουςεντῶόρειτοῦοίκουεντόπωεπιτηδείωμέχριτοῦπαραγενηθῆναιπροφήτηντοῦαποκριθῆναιπερὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Взяли камни целые, по закону, и построили новый жертвенник по-прежнему; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβονλίθουςολοκλήρουςκατὰτὸννόμονκαὶωκοδόμησανθυσιαστήριονκαινὸνκατὰτὸπρότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | потом устроили святыни и внутренние части храма и освятили притворы; |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησαντὰάγιακαὶτὰεντὸςτοῦοίκουκαὶτὰςαυλὰςηγίασαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | устроили новую священную утварь и внесли в храм свещник и алтарь всесожжений и фимиамов и трапезу; |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανσκεύηάγιακαινὰκαὶεισήνεγκαντὴνλυχνίανκαὶτὸθυσιαστήριοντῶνθυμιαμάτωνκαὶτὴντράπεζανειςτὸνναόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и воскурили на алтаре фимиам и зажгли светильники на свещнике, и осветили храм; |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμίασανεπὶτὸθυσιαστήριονκαὶεξῆψαντοὺςλύχνουςτοὺςεπὶτῆςλυχνίας,καὶέφαινονεντῶναῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и положили на трапезу хлебы, и развесили завесы, и окончили все дела, которые предприняли. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκανεπὶτὴντράπεζανάρτουςκαὶεξεπέτασαντὰκαταπετάσματα.καὶετέλεσανπάντατὰέργα,ὰεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | В двадцать пятый день девятого месяца – это месяц Хаслев – сто сорок восьмого года встали весьма рано |
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισαντὸπρωὶτῆπέμπτηκαὶεικάδιτοῦμηνὸςτοῦενάτου[οῦτοςομὴνΧασελευ]τοῦογδόουκαὶτεσσαρακοστοῦκαὶεκατοστοῦέτους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | и принесли жертву по закону на новоустроенном жертвеннике всесожжений. |
Подстрочный перевод:
καὶανήνεγκανθυσίανκατὰτὸννόμονεπὶτὸθυσιαστήριοντῶνολοκαυτωμάτωντὸκαινόν,ὸεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | В то время, в тот самый день, в который язычники осквернили жертвенник, обновлен он с песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὸνκαιρὸνκαὶκατὰτὴνημέραν,ενῆεβεβήλωσαναυτὸτὰέθνη,ενεκείνηενεκαινίσθηενωδαῖςκαὶκιθάραιςκαὶκινύραιςκαὶκυμβάλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И весь народ падал на лицо свое, и молились и воссылали благодарение на небо Благопоспешившему им. |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενπᾶςολαὸςεπὶπρόσωπονκαὶπροσεκύνησανκαὶευλόγησανειςουρανὸντὸνευοδώσαντααυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Так совершали обновление жертвенника восемь дней с весельем, принося всесожжения и вознося жертву спасения и хвалы. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησαντὸνεγκαινισμὸντοῦθυσιαστηρίουημέραςοκτὼκαὶπροσήνεγκανολοκαυτώματαμετ᾿ευφροσύνηςκαὶέθυσανθυσίανσωτηρίουκαὶαινέσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | И украсили переднюю сторону храма золотыми венцами и щитами и возобновили ворота и хранилища, и сделали для них двери. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεκόσμησαντὸκατὰπρόσωποντοῦναοῦστεφάνοιςχρυσοῖςκαὶασπιδίσκαιςκαὶενεκαίνισαντὰςπύλαςκαὶτὰπαστοφόριακαὶεθύρωσαναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | И была весьма великая радость в народе, и отвращено было поношение язычников. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηευφροσύνημεγάληεντῶλαῶσφόδρα,καὶαπεστράφηονειδισμὸςεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | И установил Иуда и братья его и все собрание Израиля, чтобы дни обновления жертвенника празднуемы были с веселием и радостью в свое время, каждый год восемь дней, от двадцатого дня месяца Хаслева. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησενΙουδαςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦκαὶπᾶσαηεκκλησίαΙσραηλίναάγωνταιαιημέραιτοῦεγκαινισμοῦτοῦθυσιαστηρίουεντοῖςκαιροῖςαυτῶνενιαυτὸνκατ᾿ενιαυτὸνημέραςοκτὼαπὸτῆςπέμπτηςκαὶεικάδοςτοῦμηνὸςΧασελευμετ᾿ευφροσύνηςκαὶχαρᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | В то же время обстроили гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, придя когда-нибудь, не попрали их, как сделали это прежде. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησανεντῶκαιρῶεκείνωτὸόροςΣιωνκυκλόθεντείχηυψηλὰκαὶπύργουςοχυρούς,μήποτεπαραγενηθέντατὰέθνηκαταπατήσωσιναυτά,ωςεποίησαντὸπρότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охранения ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость против Идумеи. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέταξενεκεῖδύναμιντηρεῖναυτὸκαὶωχύρωσεναυτὸτηρεῖντὴνΒαιθσουραντοῦέχειντὸνλαὸνοχύρωμακατὰπρόσωποντῆςΙδουμαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|