1 И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополче­ние ночью,
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρέλαβεν-Γοργίας-πεντακισχιλίους-άνδρας-καὶ-χιλίαν-ίππον-εκλεκτήν-,-καὶ-απῆρεν-η-παρεμβολὴ-νυκτὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 чтобы напасть на ополче­ние Иудеев и по­раз­ить их внезапно, а жив­шие в крепости служили ему про­водниками.
Подстрочный перевод:
ώστε-επιβαλεῖν-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-πατάξαι-αυτοὺς-άφνω-·-καὶ-υιοὶ-τῆς-άκρας-ῆσαν-αυτῶ-οδηγοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И услы­шал Иуда и выступил сам и храбрые мужи, чтобы по­раз­ить войско царя в Еммауме,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ιουδας-καὶ-απῆρεν-αυτὸς-καὶ-οι-δυνατοὶ-πατάξαι-τὴν-δύναμιν-τοῦ-βασιλέως-τὴν-εν-Αμμαους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 доколе силы неприятель­ские были еще в отдален­ности от стана.
Подстрочный перевод:
έως-έτι-εσκορπισμέναι-ῆσαν-αι-δυνάμεις-απὸ-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И при­шел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Γοργίας-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ιουδου-νυκτὸς-καὶ-ουδένα-εῦρεν-·-καὶ-εζήτει-αυτοὺς-εν-τοῖς-όρεσιν-,-ότι-εῖπεν-Φεύγουσιν-οῦτοι-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но с рас­светом дня Иуда явил­ся на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали.
Подстрочный перевод:
καὶ-άμα-ημέρα-ώφθη-Ιουδας-εν-τῶ-πεδίω-εν-τρισχιλίοις-ανδράσιν-·-πλὴν-καλύμματα-καὶ-μαχαίρας-ουκ-εῖχον-ως-ηβούλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда увидели они крепкое и вооружен­ное ополче­ние язычников и окружа­ю­щую его кон­ницу, обучен­ных для войны,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-παρεμβολὴν-εθνῶν-ισχυρὰν-καὶ-τεθωρακισμένην-καὶ-ίππον-κυκλοῦσαν-αυτήν-,-καὶ-οῦτοι-διδακτοὶ-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Иуда сказал быв­шим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападе­ния их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-Μὴ-φοβεῖσθε-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-καὶ-τὸ-όρμημα-αυτῶν-μὴ-δειλωθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон пре­следовал их с войском.
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-ως-εσώθησαν-οι-πατέρες-ημῶν-εν-θαλάσση-ερυθρᾶ-,-ότε-εδίωκεν-αυτοὺς-Φαραω-εν-δυνάμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И ныне возопием на небо; может быть, Он умило­сердит­ся над нами, во­с­по­мянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополче­ние перед­ лицем нашим;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-βοήσωμεν-εις-ουρανόν-,-ει-θελήσει-ημᾶς-καὶ-μνησθήσεται-διαθήκης-πατέρων-καὶ-συντρίψει-τὴν-παρεμβολὴν-ταύτην-κατὰ-πρόσωπον-ημῶν-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и все язычники по­знают, что есть Избавля­ю­щий и Спаса­ю­щий Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντα-τὰ-έθνη-ότι-έστιν-ο-λυτρούμενος-καὶ-σώζων-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Иноплемен­ники, подняв глаза свои, увидели, что идут про­тив них,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-οι-αλλόφυλοι-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-εῖδον-αυτοὺς-ερχομένους-εξ-εναντίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и вышли из стана на сраже­ние, а быв­шие с Иудою затрубили,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-εις-πόλεμον-·-καὶ-εσάλπισαν-οι-παρὰ-Ιουδου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и сошлись, и раз­биты были язычники, и по­бежали на равнину,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψαν-,-καὶ-συνετρίβησαν-τὰ-έθνη-καὶ-έφυγον-εις-τὸ-πεδίον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а все остальные пали от меча; и пре­следовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-έσχατοι-πάντες-έπεσον-εν-ρομφαία-.-καὶ-εδίωξαν-αυτοὺς-έως-Γαζηρων-καὶ-έως-τῶν-πεδίων-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-Αζώτου-καὶ-Ιαμνείας-,-καὶ-έπεσαν-εξ-αυτῶν-εις-άνδρας-τρισχιλίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И воз­вратил­ся Иуда и войско его от пре­следования их
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιουδας-καὶ-η-δύναμις-απὸ-τοῦ-διώκειν-όπισθεν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще пред­сто­ит нам;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-λαόν-Μὴ-επιθυμήσητε-τῶν-σκύλων-,-ότι-πόλεμος-εξ-εναντίας-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь про­тив врагов наших и сражайтесь с ними, а по­сле смело возьмете добычу.
Подстрочный перевод:
καὶ-Γοργίας-καὶ-η-δύναμις-εν-τῶ-όρει-εγγὺς-ημῶν-·-αλλὰ-στῆτε-νῦν-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-καὶ-πολεμήσατε-αυτούς-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-λάβετε-τὰ-σκῦλα-μετὰ-παρρησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда еще говорил это Иуда, по­ка­за­лась некоторая толпа, выступав­шая с горы
Подстрочный перевод:
έτι-πληροῦντος-Ιουδου-ταῦτα-μέρος-τι-ώφθη-εκκύπτον-εκ-τοῦ-όρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И увидел он, что их обратили в бег­с­т­во и жгут лагерь; ибо поднима­ю­щийся дым по­казывал, что про­изошло.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ότι-τετρόπωνται-,-καὶ-εμπυρίζουσιν-τὴν-παρεμβολήν-·-ο-γὰρ-καπνὸς-ο-θεωρούμενος-ενεφάνιζεν-τὸ-γεγονός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сраже­нию,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ταῦτα-συνιδόντες-εδειλώθησαν-σφόδρα-·-συνιδόντες-δὲ-καὶ-τὴν-Ιουδου-παρεμβολὴν-εν-τῶ-πεδίω-ετοίμην-εις-παράταξιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 все по­бежали в землю иноплемен­ников.
Подстрочный перевод:
έφυγον-πάντες-εις-γῆν-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Тогда Иуда обратил­ся на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богат­с­т­во­.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιουδας-ανέστρεψεν-επὶ-τὴν-σκυλείαν-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-έλαβον-χρυσίον-πολὺ-καὶ-αργύριον-καὶ-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-θαλασσίαν-καὶ-πλοῦτον-μέγαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И, воз­вращаясь, воспевали и благо­словляли Го­с­по­да небесного, по­тому что Он благ и что вовек милость Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφέντες-ύμνουν-καὶ-ευλόγουν-εις-ουρανὸν-ότι-καλόν-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И было в тот день великое спасе­ние Израилю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-σωτηρία-μεγάλη-τῶ-Ισραηλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Уцелев­шие же из иноплемен­ников при­шли к Лисию и воз­вестили о всем случив­шемся.
Подстрочный перевод:
Όσοι-δὲ-τῶν-αλλοφύλων-διεσώθησαν-,-παραγενηθέντες-απήγγειλαν-τῶ-Λυσία-πάντα-τὰ-συμβεβηκότα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Он, услы­шав, уныл и опечалил­ся, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что по­велел ему царь.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ακούσας-συνεχύθη-καὶ-ηθύμει-,-ότι-ουχ-οῖα-ήθελεν-,-τοιαῦτα-εγεγόνει-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-ουχ-οῖα-αυτῶ-ενετείλατο-ο-βασιλεύς-,-εξέβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И на следу­ю­щий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избран­ных мужей и пять тысяч всадников, чтобы по­бедить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ερχομένω-ενιαυτῶ-συνελόχησεν-ανδρῶν-επιλέκτων-εξήκοντα-χιλιάδας-καὶ-πεντακισχιλίαν-ίππον-ώστε-εκπολεμῆσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И при­шли они в Идумею и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-τὴν-Ιδουμαίαν-καὶ-παρενέβαλον-εν-Βαιθσουροις-,-καὶ-συνήντησεν-αυτοῖς-Ιουδας-εν-δέκα-χιλιάσιν-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Увидев сильное ополче­ние, он молил­ся и говорил: благо­словен Ты, Спаситель Израиля, сокрушив­ший нападе­ние сильного рукою раба Твоего Давида и пред­ав­ший по­лк иноплемен­ников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-τὴν-παρεμβολὴν-ισχυρὰν-καὶ-προσηύξατο-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-εῖ-,-ο-σωτὴρ-Ισραηλ-ο-συντρίψας-τὸ-όρμημα-τοῦ-δυνατοῦ-εν-χειρὶ-τοῦ-δούλου-σου-Δαυιδ-καὶ-παρέδωκας-τὴν-παρεμβολὴν-τῶν-αλλοφύλων-εις-χεῖρας-Ιωναθου-υιοῦ-Σαουλ-καὶ-τοῦ-αίροντος-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Предай войско сие в руки народа Твоего – Израиля, и да будут они по­стыжены в силе и кон­нице их;
Подстрочный перевод:
ούτως-σύγκλεισον-τὴν-παρεμβολὴν-ταύτην-εν-χειρὶ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-,-καὶ-αισχυνθήτωσαν-επὶ-τῆ-δυνάμει-καὶ-τῆ-ίππω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они по­трясены по­раже­нием сво­им;
Подстрочный перевод:
δὸς-αυτοῖς-δειλίαν-καὶ-τῆξον-θράσος-ισχύος-αυτῶν-,-καὶ-σαλευθήτωσαν-τῆ-συντριβῆ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 низложи их мечом любящих Тебя, и да про­славят Тебя в песнях все зна­ю­щие имя Твое.
Подстрочный перевод:
κατάβαλε-αυτοὺς-ρομφαία-αγαπώντων-σε-,-καὶ-αινεσάτωσάν-σε-πάντες-οι-ειδότες-τὸ-όνομά-σου-εν-ύμνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сраз­ились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед­ ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέβαλλον-αλλήλοις-,-καὶ-έπεσον-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-Λυσίου-εις-πεντακισχιλίους-άνδρας-καὶ-έπεσον-εξ-εναντίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Лисий, увидев бег­с­т­во войска своего и храбрость во­инов Иуды и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправил­ся в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив быв­шее войско, думал снова идти в Иудею.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Λυσίας-τὴν-γενομένην-τροπὴν-τῆς-αυτοῦ-συντάξεως-,-τῆς-δὲ-Ιουδου-τὸ-γεγενημένον-θάρσος-καὶ-ως-έτοιμοί-εισιν-ὴ-ζῆν-ὴ-τεθνηκέναι-γενναίως-,-απῆρεν-εις-Αντιόχειαν-καὶ-εξενολόγει-πλεοναστὸν-πάλιν-παραγίνεσθαι-εις-τὴν-Ιουδαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-Ιδοὺ-συνετρίβησαν-οι-εχθροὶ-ημῶν-,-αναβῶμεν-καθαρίσαι-τὰ-άγια-καὶ-εγκαινίσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И собралось все ополче­ние, и взошли на гору Сион.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθη-η-παρεμβολὴ-πᾶσα-καὶ-ανέβησαν-εις-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И увидели, что святилище опустошено, жертвен­ник осквернен, ворота сожжены, и в при­творах, как в лесу или на какой-либо горе, по­росли́ расте­ния, и хранилища раз­рушены,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὸ-αγίασμα-ηρημωμένον-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-βεβηλωμένον-καὶ-τὰς-θύρας-κατακεκαυμένας-καὶ-εν-ταῖς-αυλαῖς-φυτὰ-πεφυκότα-ως-εν-δρυμῶ-ὴ-ως-εν-ενὶ-τῶν-ορέων-καὶ-τὰ-παστοφόρια-καθηρημένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и разо­драли они одежды свои, плакали горьким плачем и сыпали пепел на свои головы,
Подстрочный перевод:
καὶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-εκόψαντο-κοπετὸν-μέγαν-καὶ-επέθεντο-σποδὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-τῶν-σημασιῶν-καὶ-εβόησαν-εις-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Тогда отрядил Иуда мужей вое­вать про­тив находив­шихся в крепости, доколе он очистит святилище.
Подстрочный перевод:
τότε-επέταξεν-Ιουδας-ανδράσιν-πολεμεῖν-τοὺς-εν-τῆ-άκρα-,-έως-καθαρίση-τὰ-άγια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И избрал священ­ников бес­порочных, ревнителей закона.
Подстрочный перевод:
καὶ-επελέξατο-ιερεῖς-αμώμους-θελητὰς-νόμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Они очистили святилище и осквернен­ные камни вынесли в нечистое место.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκαθάρισαν-τὰ-άγια-καὶ-ῆραν-τοὺς-λίθους-τοῦ-μιασμοῦ-εις-τόπον-ακάθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Потом они рас­суждали об осквернен­ном жертвен­нике всесожже­ния, как по­ступить с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσαντο-περὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῆς-ολοκαυτώσεως-τοῦ-βεβηλωμένου-,-τί-αυτῶ-ποιήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И при­шла им добрая мысль раз­рушить его, чтобы он когда-нибудь не по­служил им в по­ноше­ние, так как язычники осквернили его; и раз­рушили они жертвен­ник,
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-αυτοῖς-βουλὴ-αγαθὴ-καθελεῖν-αυτό-,-μήποτε-γένηται-αυτοῖς-εις-όνειδος-ότι-εμίαναν-τὰ-έθνη-αυτό-·-καὶ-καθεῖλον-τὸ-θυσιαστήριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 и камни сложили на горе храма в при­личном месте, по­ка при­дет про­рок и даст ответ о них.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθεντο-τοὺς-λίθους-εν-τῶ-όρει-τοῦ-οίκου-εν-τόπω-επιτηδείω-μέχρι-τοῦ-παραγενηθῆναι-προφήτην-τοῦ-αποκριθῆναι-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Взяли камни целые, по закону, и по­стро­или новый жертвен­ник по-прежнему;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-λίθους-ολοκλήρους-κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-ωκοδόμησαν-θυσιαστήριον-καινὸν-κατὰ-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 потом устро­или святыни и внутрен­ние части храма и освятили при­творы;
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-τὰ-άγια-καὶ-τὰ-εντὸς-τοῦ-οίκου-καὶ-τὰς-αυλὰς-ηγίασαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 устро­или новую священ­ную утварь и внесли в храм свещник и алтарь всесожже­ний и фимиамов и трапезу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-σκεύη-άγια-καινὰ-καὶ-εισήνεγκαν-τὴν-λυχνίαν-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-θυμιαμάτων-καὶ-τὴν-τράπεζαν-εις-τὸν-ναόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и воскурили на алтаре фимиам и зажгли светильники на свещнике, и осветили храм;
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμίασαν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-εξῆψαν-τοὺς-λύχνους-τοὺς-επὶ-τῆς-λυχνίας-,-καὶ-έφαινον-εν-τῶ-ναῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 и по­ложили на трапезу хлебы, и раз­весили завесы, и окончили все дела, которые пред­приняли.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-επὶ-τὴν-τράπεζαν-άρτους-καὶ-εξεπέτασαν-τὰ-καταπετάσματα-.-καὶ-ετέλεσαν-πάντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 В двадцать пятый день девятого месяца – это месяц Хаслев – сто сорок восьмого года встали весьма рано
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισαν-τὸ-πρωὶ-τῆ-πέμπτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-ενάτου-[-οῦτος-ο-μὴν-Χασελευ-]-τοῦ-ογδόου-καὶ-τεσσαρακοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-έτους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и при­несли жертву по закону на ново­устроен­ном жертвен­нике всесожже­ний.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήνεγκαν-θυσίαν-κατὰ-τὸν-νόμον-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-ολοκαυτωμάτων-τὸ-καινόν-,-ὸ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 В то время, в тот самый день, в который язычники осквернили жертвен­ник, обновлен он с песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-καιρὸν-καὶ-κατὰ-τὴν-ημέραν-,-εν-ῆ-εβεβήλωσαν-αυτὸ-τὰ-έθνη-,-εν-εκείνη-ενεκαινίσθη-εν-ωδαῖς-καὶ-κιθάραις-καὶ-κινύραις-καὶ-κυμβάλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И весь народ падал на лицо свое, и молились и воссылали бла­го­даре­ние на небо Благопоспешив­шему им.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-επὶ-πρόσωπον-καὶ-προσεκύνησαν-καὶ-ευλόγησαν-εις-ουρανὸν-τὸν-ευοδώσαντα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Так совершали обновле­ние жертвен­ника восемь дней с весельем, при­нося всесожже­ния и воз­нося жертву спасе­ния и хвалы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὸν-εγκαινισμὸν-τοῦ-θυσιαστηρίου-ημέρας-οκτὼ-καὶ-προσήνεγκαν-ολοκαυτώματα-μετ᾿-ευφροσύνης-καὶ-έθυσαν-θυσίαν-σωτηρίου-καὶ-αινέσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И украсили перед­нюю сторону храма золотыми венцами и щитами и возобновили ворота и хранилища, и сделали для них двери.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεκόσμησαν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-στεφάνοις-χρυσοῖς-καὶ-ασπιδίσκαις-καὶ-ενεκαίνισαν-τὰς-πύλας-καὶ-τὰ-παστοφόρια-καὶ-εθύρωσαν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 И была весьма великая радость в народе, и отвращено было по­ноше­ние язычников.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ευφροσύνη-μεγάλη-εν-τῶ-λαῶ-σφόδρα-,-καὶ-απεστράφη-ονειδισμὸς-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 И установил Иуда и братья его и все собрание Израиля, чтобы дни обновле­ния жертвен­ника праз­днуемы были с веселием и радостью в свое время, каждый год восемь дней, от двадцатого дня месяца Хаслева.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πᾶσα-η-εκκλησία-Ισραηλ-ίνα-άγωνται-αι-ημέραι-τοῦ-εγκαινισμοῦ-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-τοῖς-καιροῖς-αυτῶν-ενιαυτὸν-κατ᾿-ενιαυτὸν-ημέρας-οκτὼ-απὸ-τῆς-πέμπτης-καὶ-εικάδος-τοῦ-μηνὸς-Χασελευ-μετ᾿-ευφροσύνης-καὶ-χαρᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 В то же время обстро­или гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, при­дя когда-нибудь, не по­прали их, как сделали это пре­жде.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-τὸ-όρος-Σιων-κυκλόθεν-τείχη-υψηλὰ-καὶ-πύργους-οχυρούς-,-μήποτε-παραγενηθέντα-τὰ-έθνη-καταπατήσωσιν-αυτά-,-ως-εποίησαν-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охране­ния ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость про­тив Идумеи.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέταξεν-εκεῖ-δύναμιν-τηρεῖν-αυτὸ-καὶ-ωχύρωσεν-αυτὸ-τηρεῖν-τὴν-Βαιθσουραν-τοῦ-έχειν-τὸν-λαὸν-οχύρωμα-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-Ιδουμαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl