1 И восстал вместо него Иуда, называемый Маккавей, сын его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέστη-Ιουδας-ο-καλούμενος-Μακκαβαῖος-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И по­могали ему все братья его и все, которые были при­вержены к отцу его, и вели войну Израиля с радостью.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβοήθουν-αυτῶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πάντες-,-όσοι-εκολλήθησαν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-επολέμουν-τὸν-πόλεμον-Ισραηλ-μετ᾿-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он распространил славу народа своего; он облекал­ся бронею, как исполин, опоясывал­ся во­инскими доспехами сво­ими и вел войну, защищая ополче­ние мечом;
Подстрочный перевод:
καὶ-επλάτυνεν-δόξαν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-καὶ-ενεδύσατο-θώρακα-ως-γίγας-καὶ-συνεζώσατο-τὰ-σκεύη-τὰ-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-πολέμους-συνεστήσατο-σκεπάζων-παρεμβολὴν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 он уподоблял­ся льву в делах сво­их и был как скимен, рыка­ю­щий на добычу;
Подстрочный перевод:
καὶ-ωμοιώθη-λέοντι-εν-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-καὶ-ως-σκύμνος-ερευγόμενος-εις-θήραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 он пре­следовал беззакон­ных, отыскивая их, и воз­муща­ю­щих народ его сожигал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-ανόμους-εξερευνῶν-καὶ-τοὺς-ταράσσοντας-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εφλόγισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И смирились беззакон­ные из страха пред ним, и все делатели беззакония смутились пред ним, и бла­го­успешно было спасе­ние рукою его.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεστάλησαν-άνομοι-απὸ-τοῦ-φόβου-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-εργάται-τῆς-ανομίας-συνεταράχθησαν-,-καὶ-ευοδώθη-σωτηρία-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он огорчил многих царей и воз­веселил Иакова делами сво­ими, и память его до века в благо­слове­нии;
Подстрочный перевод:
καὶ-επίκρανεν-βασιλεῖς-πολλοὺς-καὶ-εύφρανεν-τὸν-Ιακωβ-εν-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-,-καὶ-έως-τοῦ-αιῶνος-τὸ-μνημόσυνον-αυτοῦ-εις-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля,
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθεν-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εξωλέθρευσεν-ασεβεῖς-εξ-αυτῆς-καὶ-απέστρεψεν-οργὴν-απὸ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сделал­ся име­нитым до по­следних пред­елов земли, и собрал по­гибав­ших.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωνομάσθη-έως-εσχάτου-γῆς-καὶ-συνήγαγεν-απολλυμένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Тогда Аполлоний собрал язычников и из Самарии многочислен­ное войско, чтобы вое­вать про­тив Израиля.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-Απολλώνιος-έθνη-καὶ-απὸ-Σαμαρείας-δύναμιν-μεγάλην-τοῦ-πολεμῆσαι-πρὸς-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Иуда узнал о том и вышел к нему навстречу, и по­раз­ил, и убил его; и много пало по­ражен­ных, а остальные убежали.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιουδας-καὶ-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-καὶ-απέκτεινεν-·-καὶ-έπεσον-τραυματίαι-πολλοί-,-καὶ-οι-επίλοιποι-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И взял Иуда добычу их, и взял меч Аполлония, и сражал­ся им во все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-,-καὶ-τὴν-μάχαιραν-Απολλωνίου-έλαβεν-Ιουδας-καὶ-ῆν-πολεμῶν-εν-αυτῆ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И услы­шал Сирон, военачальник Сирии, что Иуда собрал вокруг себя людей и сонм верных, выступа­ю­щих с ним на войну,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Σήρων-ο-άρχων-τῆς-δυνάμεως-Συρίας-ότι-ήθροισεν-Ιουδας-άθροισμα-καὶ-εκκλησίαν-πιστῶν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εκπορευομένων-εις-πόλεμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и сказал: сделаю себе имя и про­славлюсь в царстве, и сражусь с Иудою и с теми, которые вместе с ним и которые пре­зирают слово царское.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ποιήσω-εμαυτῶ-όνομα-καὶ-δοξασθήσομαι-εν-τῆ-βασιλεία-καὶ-πολεμήσω-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτῶ-τοὺς-εξουδενοῦντας-τὸν-λόγον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И решил­ся он идти, и по­шло с ним сильное по­лчище нечестивых по­могать ему и сделать отмще­ние на сынах Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-καὶ-ανέβη-μετ᾿-αυτοῦ-παρεμβολὴ-ασεβῶν-ισχυρὰ-βοηθῆσαι-αυτῶ-ποιῆσαι-τὴν-εκδίκησιν-εν-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда они при­близились к воз­вышен­ности Вефорона, Иуда вышел к ним навстречу с очень немногими,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-έως-αναβάσεως-Βαιθωρων-,-καὶ-εξῆλθεν-Ιουδας-εις-συνάντησιν-αυτῶ-ολιγοστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 которые, когда увидели идущее навстречу им войско, сказали Иуде: как можем мы в таком малом числе сражаться про­тив такого сильного множества? И мы же совсем ослабели, еще не ев­ши ныне.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εῖδον-τὴν-παρεμβολὴν-ερχομένην-εις-συνάντησιν-αυτῶν-,-εῖπον-τῶ-Ιουδα-Τί-δυνησόμεθα-ολιγοστοὶ-όντες-πολεμῆσαι-πρὸς-πλῆθος-τοσοῦτο-ισχυρόν-;-καὶ-ημεῖς-εκλελύμεθα-ασιτοῦντες-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но Иуда сказал им: легко и многим по­пасть в руки немногих, и у Бога небесного нет раз­личия, многими ли спасти, или немногими;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Εύκοπόν-εστιν-συγκλεισθῆναι-πολλοὺς-εν-χερσὶν-ολίγων-,-καὶ-ουκ-έστιν-διαφορὰ-εναντίον-τοῦ-ουρανοῦ-σώζειν-εν-πολλοῖς-ὴ-εν-ολίγοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо не от множества войска бывает по­беда на войне, но с неба при­ходит сила.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εν-πλήθει-δυνάμεως-νίκη-πολέμου-εστίν-,-αλλ᾿-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-η-ισχύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Они идут про­тив нас во множе­с­т­ве надмен­ности и нечестия, чтобы истребить нас и жен наших и детей наших, чтобы ограбить нас;
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-έρχονται-εφ᾿-ημᾶς-εν-πλήθει-ύβρεως-καὶ-ανομίας-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-καὶ-τὰς-γυναῖκας-ημῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-ημῶν-τοῦ-σκυλεῦσαι-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а мы сражаемся за души наши и законы наши.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-πολεμοῦμεν-περὶ-τῶν-ψυχῶν-ημῶν-καὶ-τῶν-νομίμων-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он Сам сокрушит их пред лицем нашим; вы же не страшитесь их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-συντρίψει-αυτοὺς-πρὸ-προσώπου-ημῶν-,-υμεῖς-δὲ-μὴ-φοβεῖσθε-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Перестав говорить, он внезапно бросил­ся на них, и по­ражен был Сирон и войско его перед­ ним.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επαύσατο-λαλῶν-,-ενήλατο-εις-αυτοὺς-άφνω-,-καὶ-συνετρίβη-Σήρων-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И они пре­следовали его по спуску Вефорона до самой равнины; и пало из них до восьмисот мужей, про­чие же убежали в землю Филистимскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωκον-αυτὸν-εν-τῆ-καταβάσει-Βαιθωρων-έως-τοῦ-πεδίου-·-καὶ-έπεσον-απ᾿-αυτῶν-εις-άνδρας-οκτακοσίους-,-οι-δὲ-λοιποὶ-έφυγον-εις-γῆν-Φυλιστιιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И начал страх перед­ Иудою и братьями его и боязнь нападать на всех окрест­ных язычников.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-ο-φόβος-Ιουδου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-η-πτόη-επέπιπτεν-επὶ-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Дошло и до царя имя его, и все народы рас­сказывали о битвах Иуды.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-έως-τοῦ-βασιλέως-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-υπὲρ-τῶν-παρατάξεων-Ιουδου-εξηγεῖτο-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда же услы­шал эти речи царь Антиох, то воспылал гневом и, по­слав, собрал все силы царства своего, весьма сильное ополче­ние;
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ωργίσθη-θυμῶ-καὶ-απέστειλεν-καὶ-συνήγαγεν-τὰς-δυνάμεις-πάσας-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-,-παρεμβολὴν-ισχυρὰν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и открыл казнохранилище свое, и выдал войскам сво­им годовое жалованье, и при­ка­за­л им быть готовыми на всякую надобность.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-τὸ-γαζοφυλάκιον-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-οψώνια-ταῖς-δυνάμεσιν-εις-ενιαυτὸν-καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-εῖναι-ετοίμους-εις-πᾶσαν-χρείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но увидел, что истощилось серебро в казнохранилищах, а подати страны скудны по причине волне­ния и разо­ре­ния, которое он про­извел в земле той, уничтожая законы, суще­с­т­вовав­шие от дней древних.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ότι-εξέλιπεν-τὸ-αργύριον-εκ-τῶν-θησαυρῶν-καὶ-οι-φόροι-τῆς-χώρας-ολίγοι-χάριν-τῆς-διχοστασίας-καὶ-πληγῆς-,-ῆς-κατεσκεύασεν-εν-τῆ-γῆ-τοῦ-ᾶραι-τὰ-νόμιμα-,-ὰ-ῆσαν-αφ᾿-ημερῶν-τῶν-πρώτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И начал он опасаться, что у него недостанет, раз­ве только на раз­ или два, на издержки и подарки, которые пре­жде раз­давал щедрою рукою и пре­взошел в том пре­жних царей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλαβήθη-μὴ-ουκ-έχη-ως-άπαξ-καὶ-δὶς-εις-τὰς-δαπάνας-καὶ-τὰ-δόματα-,-ὰ-εδίδου-έμπροσθεν-δαψιλῆ-χειρὶ-καὶ-επερίσσευσεν-υπὲρ-τοὺς-βασιλεῖς-τοὺς-έμπροσθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сильно озабочен­ный в душе своей, он решил­ся идти в Персию и взять подати со стран и собрать по­больше серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηπορεῖτο-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-σφόδρα-καὶ-εβουλεύσατο-τοῦ-πορευθῆναι-εις-τὴν-Περσίδα-καὶ-λαβεῖν-τοὺς-φόρους-τῶν-χωρῶν-καὶ-συναγαγεῖν-αργύριον-πολύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А дела царские от реки Евфрата до пред­елов Египта пре­до­ставил Лисию, человеку знаме­нитому, про­исходив­шему от рода царского,
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Λυσίαν-άνθρωπον-ένδοξον-καὶ-απὸ-γένους-τῆς-βασιλείας-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Ευφράτου-καὶ-έως-ορίων-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 также и воспитание сына своего, Антиоха, до его воз­враще­ния;
Подстрочный перевод:
καὶ-τρέφειν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-έως-τοῦ-επιστρέψαι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и перед­ал ему по­ловину войск и слонов, дав ему при­ка­за­ния о всем, чего хотел, и о жителях Иудеи и Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτῶ-τὰς-ημίσεις-τῶν-δυνάμεων-καὶ-τοὺς-ελέφαντας-καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-περὶ-πάντων-,-ῶν-ηβούλετο-,-καὶ-περὶ-τῶν-κατοικούντων-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 чтобы он по­слал про­тив них войско сокрушить и уничтожить могуще­с­т­во Израиля и остаток Иерусалима, и истребить память их от места того,
Подстрочный перевод:
αποστεῖλαι-επ᾿-αυτοὺς-δύναμιν-τοῦ-εκτρῖψαι-καὶ-εξᾶραι-τὴν-ισχὺν-Ισραηλ-καὶ-τὸ-κατάλειμμα-Ιερουσαλημ-καὶ-ᾶραι-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-απὸ-τοῦ-τόπου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и по­селить во всех пред­елах их сынов иноплемен­ных, и раз­делить по жребию землю их.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικίσαι-υιοὺς-αλλογενεῖς-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-καὶ-κατακληροδοτῆσαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Царь же взял остальную по­ловину войска и отправил­ся из Антиохии, пре­стольного города своего, в сто сорок седьмом году и, пере­йдя реку Евфрат, про­шел верхние страны.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-παρέλαβεν-τὰς-ημίσεις-τῶν-δυνάμεων-τὰς-καταλειφθείσας-καὶ-απῆρεν-απὸ-Αντιοχείας-απὸ-πόλεως-βασιλείας-αυτοῦ-έτους-εβδόμου-καὶ-τεσσαρακοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-καὶ-διεπέρασεν-τὸν-Ευφράτην-ποταμὸν-καὶ-διεπορεύετο-τὰς-επάνω-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Лисий избрал Птоломея, сына Дорименова, и Никанора и Горгия, мужей сильных из друзей царя,
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέλεξεν-Λυσίας-Πτολεμαῖον-τὸν-Δορυμένους-καὶ-Νικάνορα-καὶ-Γοργίαν-,-άνδρας-δυνατοὺς-τῶν-φίλων-τοῦ-βασιλέως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и по­слал с ними сорок тысяч мужей и семь тысяч всадников, чтобы идти в землю Иудейскую и разо­рить ее по слову царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-μετ᾿-αυτῶν-τεσσαράκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-επτακισχιλίαν-ίππον-τοῦ-ελθεῖν-εις-γῆν-Ιουδα-καὶ-καταφθεῖραι-αυτὴν-κατὰ-τὸν-λόγον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Они отправились со всем войском сво­им и, при­дя, расположились на равнине близ Еммаума.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-σὺν-πάση-τῆ-δυνάμει-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-καὶ-παρενέβαλον-πλησίον-Αμμαους-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πεδινῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Купцы этой страны услы­шали имя их и, взяв весьма много серебра и золота и слуг, при­шли в стан по­купать сынов Израиля в рабы; к ним при­соединилось и войско Сирии и земли́ иноплемен­ных.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-έμποροι-τῆς-χώρας-τὸ-όνομα-αυτῶν-καὶ-έλαβον-αργύριον-καὶ-χρυσίον-πολὺ-σφόδρα-καὶ-πέδας-καὶ-ῆλθον-εις-τὴν-παρεμβολὴν-τοῦ-λαβεῖν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εις-παῖδας-.-καὶ-προσετέθησαν-πρὸς-αυτοὺς-δύναμις-Συρίας-καὶ-γῆς-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Увидел Иуда и братья его, что умножились бедствия и войска расположились станом в пред­елах их; узнали и о по­веле­нии царя, которое он при­ка­за­л исполнить над народом к по­губле­нию и истребле­нию его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ότι-επληθύνθη-τὰ-κακὰ-καὶ-αι-δυνάμεις-παρεμβάλλουσιν-εν-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-,-καὶ-επέγνωσαν-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-,-οὺς-ενετείλατο-ποιῆσαι-τῶ-λαῶ-εις-απώλειαν-καὶ-συντέλειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И говорили каждый ближнему своему: восставим низвержен­ный народ наш и сраз­имся за народ наш и за святыню.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Αναστήσωμεν-τὴν-καθαίρεσιν-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-καὶ-πολεμήσωμεν-περὶ-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-καὶ-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И собрал­ся сонм, чтобы быть готовыми к войне и по­молиться, и испросить милости и сожале­ния.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθροίσθη-η-συναγωγὴ-τοῦ-εῖναι-ετοίμους-εις-πόλεμον-καὶ-τοῦ-προσεύξασθαι-καὶ-αιτῆσαι-έλεος-καὶ-οικτιρμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Иерусалим был необитаем, как пустыня; не было ни входящего в него, ни выходящего из него из при­родных жителей его; святилище было по­прано, и сыновья инородных были в крепости его; он стал жилищем язычников; и отнято веселье у Иакова, и не слы­шно стало свирели и цитры.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιερουσαλημ-ῆν-αοίκητος-ως-έρημος-,-ουκ-ῆν-ο-εισπορευόμενος-καὶ-εκπορευόμενος-εκ-τῶν-γενημάτων-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-αγίασμα-καταπατούμενον-,-καὶ-υιοὶ-αλλογενῶν-εν-τῆ-άκρα-,-κατάλυμα-τοῖς-έθνεσιν-·-καὶ-εξήρθη-τέρψις-εξ-Ιακωβ-,-καὶ-εξέλιπεν-αυλὸς-καὶ-κινύρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Итак, они собрались и по­шли в Массифу, напротив Иерусалима, ибо место молитвы у Израильтян было пре­жде в Массифе.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-καὶ-ήλθοσαν-εις-Μασσηφα-κατέναντι-Ιερουσαλημ-,-ότι-τόπος-προσευχῆς-ῆν-εν-Μασσηφα-τὸ-πρότερον-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И по­стились в этот день, и воз­ложили на себя вретища и пепел на головы свои, и разо­драли одежды свои,
Подстрочный перевод:
καὶ-ενήστευσαν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-περιεβάλοντο-σάκκους-καὶ-σποδὸν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-καὶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 раскрыли книгу закона из тех, которые язычники отыскивали, чтобы сделать на них изображе­ния сво­их идолов,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπέτασαν-τὸ-βιβλίον-τοῦ-νόμου-περὶ-ῶν-εξηρεύνων-τὰ-έθνη-τὰ-ομοιώματα-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 и при­несли священ­нические облаче­ния и первородных и десятины; и созвали назореев, исполнив­ших дни свои,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-τὰ-ιμάτια-τῆς-ιερωσύνης-καὶ-τὰ-πρωτογενήματα-καὶ-τὰς-δεκάτας-καὶ-ήγειραν-τοὺς-ναζιραίους-,-οὶ-επλήρωσαν-τὰς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и громко возопили к небу: что нам делать с ними и куда отвести их?
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-φωνῆ-εις-τὸν-ουρανὸν-λέγοντες-Τί-ποιήσωμεν-τούτοις-καὶ-ποῦ-αυτοὺς-απαγάγωμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Святилище Твое по­прано и осквернено, и священ­ники Твои в скорби и уничиже­нии.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-άγιά-σου-καταπεπάτηνται-καὶ-βεβήλωνται-καὶ-οι-ιερεῖς-σου-εν-πένθει-καὶ-ταπεινώσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 И вот, собрались про­тив нас язычники, чтобы истребить нас. Ты знаешь, что умышляют они про­тив нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-τὰ-έθνη-συνῆκται-εφ᾿-ημᾶς-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-·-σὺ-οῖδας-ὰ-λογίζονται-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Как можем мы устоять пред лицем их, если Ты не по­можешь нам?
Подстрочный перевод:
πῶς-δυνησόμεθα-υποστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-,-εὰν-μὴ-σὺ-βοηθήσης-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И вострубили трубами и воскликнули громким голосом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-εβόησαν-φωνῆ-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 После сего Иуда по­ставил вождей для народа – тысяченачальников, стоначальников, пятидесятиначальников и десятиначальников.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-κατέστησεν-Ιουδας-ηγουμένους-τοῦ-λαοῦ-,-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И сказали тем, которые стро­или дома, обручились с женами, насадили виноградники, и людям боязливым, чтобы каждый из них, по закону, воз­вратил­ся в свой дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-οικοδομοῦσιν-οικίας-καὶ-μνηστευομένοις-γυναῖκας-καὶ-φυτεύουσιν-αμπελῶνας-καὶ-δειλοῖς-αποστρέφειν-έκαστον-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-κατὰ-τὸν-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Тогда двинулось ополче­ние и расположилось станом на юге от Еммаума.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-η-παρεμβολή-,-καὶ-παρενέβαλον-κατὰ-νότον-Αμμαους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 И сказал Иуда: опояшьтесь и будьте муже­с­т­вен­ны и готовы к утру сраз­иться с этими язычниками, которые собрались про­тив нас, чтобы по­губить нас и святыню нашу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Περιζώσασθε-καὶ-γίνεσθε-εις-υιοὺς-δυνατοὺς-καὶ-γίνεσθε-έτοιμοι-εις-πρωὶ-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-τοῖς-έθνεσιν-τούτοις-τοῖς-επισυνηγμένοις-εφ᾿-ημᾶς-εξᾶραι-ημᾶς-καὶ-τὰ-άγια-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Ибо лучше нам умереть в сраже­нии, нежели видеть бедствия нашего народа и святыни.
Подстрочный перевод:
ότι-κρεῖσσον-ημᾶς-αποθανεῖν-εν-τῶ-πολέμω-ὴ-επιδεῖν-επὶ-τὰ-κακὰ-τοῦ-έθνους-ημῶν-καὶ-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 А какая будет воля на небе, так да сотворит!
Подстрочный перевод:
ως-δ᾿-ὰν-ῆ-θέλημα-εν-ουρανῶ-,-ούτως-ποιήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl