1 И при­слал Антиох, сын царя Димитрия, письма с островов морских к Симону, великому священ­нику и правителю народа Иудейского, и всему народу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Αντίοχος-υιὸς-Δημητρίου-τοῦ-βασιλέως-επιστολὰς-απὸ-τῶν-νήσων-τῆς-θαλάσσης-Σιμωνι-ιερεῖ-καὶ-εθνάρχη-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-παντὶ-τῶ-έθνει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Они были такого содержания: «Царь Антиох Симону, первосвящен­нику и правителю народа, и народу Иудейскому – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-περιέχουσαι-τὸν-τρόπον-τοῦτον-Βασιλεὺς-Αντίοχος-Σίμωνι-ιερεῖ-μεγάλω-καὶ-εθνάρχη-καὶ-έθνει-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Так как люди зловредные овладели цар­с­т­во­м отцов наших, то я хочу воз­вратить цар­с­т­во­, чтобы восстановить его, как оно было пре­жде. Я набрал множе­с­т­во войска и при­готовил воен­ные корабли;
Подстрочный перевод:
επεί-τινες-λοιμοὶ-κατεκράτησαν-τῆς-βασιλείας-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-βούλομαι-δὲ-αντιποιήσασθαι-τῆς-βασιλείας-,-όπως-αποκαταστήσω-αυτὴν-ως-ῆν-τὸ-πρότερον-,-εξενολόγησα-δὲ-πλῆθος-δυνάμεων-καὶ-κατεσκεύασα-πλοῖα-πολεμικά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и хочу прой­ти по области, чтобы нака­за­ть тех, которые опустошили область нашу и разо­рили многие города в царстве.
Подстрочный перевод:
βούλομαι-δὲ-εκβῆναι-κατὰ-τὴν-χώραν-,-όπως-μετέλθω-τοὺς-κατεφθαρκότας-τὴν-χώραν-ημῶν-καὶ-τοὺς-ηρημωκότας-πόλεις-πολλὰς-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, быв­шие пре­жде меня, и другие дары, какие они уступали тебе;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ίστημί-σοι-πάντα-τὰ-αφέματα-,-ὰ-αφῆκάν-σοι-οι-πρὸ-εμοῦ-βασιλεῖς-,-καὶ-όσα-άλλα-δόματα-αφῆκάν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 дозволяю тебе чеканить свою монету в стране твоей.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέτρεψά-σοι-ποιῆσαι-κόμμα-ίδιον-,-νόμισμα-τῆ-χώρα-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иерусалим и святилище пусть будут свободны; и все оружия, которые ты заготовил, и крепости, по­строен­ные тобою, которыми ты владеешь, пусть остают­ся у тебя.
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλημ-δὲ-καὶ-τὰ-άγια-εῖναι-ελεύθερα-·-καὶ-πάντα-τὰ-όπλα-,-όσα-κατεσκεύασας-,-καὶ-τὰ-οχυρώματα-,-ὰ-ωκοδόμησας-,-ῶν-κρατεῖς-,-μενέτω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И всякий долг царский и будущие царские долги отныне и навсегда пусть будут отпущены тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-οφείλημα-βασιλικὸν-καὶ-τὰ-εσόμενα-βασιλικὰ-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-αφιέσθω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда же мы овладеем цар­с­т­во­м нашим, тогда по­чтим тебя и народ твой и храм великою честью, чтобы слава ваша стала извест­на по всей земле».
Подстрочный перевод:
ως-δ᾿-ὰν-κρατήσωμεν-τῆς-βασιλείας-ημῶν-,-δοξάσομέν-σε-καὶ-τὸ-έθνος-σου-καὶ-τὸ-ιερὸν-δόξη-μεγάλη-ώστε-φανερὰν-γενέσθαι-τὴν-δόξαν-υμῶν-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В сто семьдесят четвертом году вступил Антиох в землю отцов сво­их, и собрались к нему все войска, так что остав­шихся с Трифоном было немного.
Подстрочный перевод:
Έτους-τετάρτου-καὶ-εβδομηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-εξῆλθεν-Αντίοχος-εις-τὴν-γῆν-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-συνῆλθον-πρὸς-αυτὸν-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-ώστε-ολίγους-εῖναι-σὺν-Τρύφωνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И пре­следовал его царь Антиох, и он убежал в Дору, которая при море;
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-αυτὸν-Αντίοχος-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Δωρα-φεύγων-τὴν-επὶ-θαλάσσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо он увидел, что обрушились на него беды и оставили его войска.
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-ότι-επισυνῆκται-επ᾿-αυτὸν-τὰ-κακά-,-καὶ-αφῆκαν-αυτὸν-αι-δυνάμεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И при­шел Антиох к Доре и с ним сто двадцать тысяч во­инов и восемь тысяч кон­ницы
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-Αντίοχος-επὶ-Δωρα-,-καὶ-σὺν-αυτῶ-δώδεκα-μυριάδες-ανδρῶν-πολεμιστῶν-καὶ-οκτακισχιλία-ίππος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и окружил город, а корабли подошли с моря, и теснил он город с суши и моря, и не давал никому ни выйти, ни войти.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσεν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-τὰ-πλοῖα-απὸ-θαλάσσης-συνῆψαν-,-καὶ-έθλιβε-τὴν-πόλιν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-ουκ-είασεν-ουδένα-εκπορεύεσθαι-ουδὲ-εισπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тогда при­шел из Рима Нуминий и сопровождав­шие его с письмами к царям и странам, в которых было написано следу­ю­щее:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Νουμήνιος-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εκ-Ρώμης-έχοντες-επιστολὰς-τοῖς-βασιλεῦσιν-καὶ-ταῖς-χώραις-,-εν-αῖς-εγέγραπτο-τάδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 «Левкий, консул Римский, царю Птоломею – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
Λεύκιος-ύπατος-Ρωμαίων-Πτολεμαίω-βασιλεῖ-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Пришли к нам Иудейские по­слы­, друзья наши и союзники, по­слан­ные от первосвящен­ника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз,
Подстрочный перевод:
οι-πρεσβευταὶ-τῶν-Ιουδαίων-ῆλθον-πρὸς-ημᾶς-φίλοι-ημῶν-καὶ-σύμμαχοι-ανανεούμενοι-τὴν-εξ-αρχῆς-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-απεσταλμένοι-απὸ-Σιμωνος-τοῦ-αρχιερέως-καὶ-τοῦ-δήμου-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и при­несли золотой щит в тысячу мин.
Подстрочный перевод:
ήνεγκαν-δὲ-ασπίδα-χρυσῆν-απὸ-μνῶν-χιλίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак, мы забла­го­рассудили написать царям и странам, чтобы они не при­чиняли им зла, и не воевали про­тив них и городов их и страны их, и не по­могали вою­ю­щим про­тив них.
Подстрочный перевод:
ήρεσεν-οῦν-ημῖν-γράψαι-τοῖς-βασιλεῦσιν-καὶ-ταῖς-χώραις-όπως-μὴ-εκζητήσωσιν-αυτοῖς-κακὰ-καὶ-μὴ-πολεμήσωσιν-αυτοὺς-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτῶν-καὶ-τὴν-χώραν-αυτῶν-καὶ-ίνα-μὴ-συμμαχῶσιν-τοῖς-πολεμοῦσιν-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Мы рас­судили при­нять от них щит.
Подстрочный перевод:
έδοξεν-δὲ-ημῖν-δέξασθαι-τὴν-ασπίδα-παρ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Итак, если какие зловредные люди убежали к вам из страны их, выдайте их первосвящен­нику Симону, чтобы он нака­за­л их по закону их».
Подстрочный перевод:
εί-τινες-οῦν-λοιμοὶ-διαπεφεύγασιν-εκ-τῆς-χώρας-αυτῶν-πρὸς-υμᾶς-,-παράδοτε-αυτοὺς-Σιμωνι-τῶ-αρχιερεῖ-,-όπως-εκδικήση-αυτοὺς-κατὰ-τὸν-νόμον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 То же самое написал он царю Димитрию и Атталу, Ариарафе и Арсаку,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταυτὰ-έγραψεν-Δημητρίω-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-Αττάλω-καὶ-Αριαράθη-καὶ-Αρσάκη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и во все области, и Сампсаме и Спартанцам, и в Делос и в Минд, и в Сикион, и в Карию, и в Самос, и в Памфилию, и в Ликию, и в Галикарнасс, и в Родос, и в Фасилиду, и в Кос, и в Сиду, и в Арад, и в Гортину, и в Книду, и в Кипр, и в Киринию.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-πάσας-τὰς-χώρας-καὶ-Σαμψάμη-καὶ-Σπαρτιάταις-καὶ-εις-Δῆλον-καὶ-εις-Μύνδον-καὶ-εις-Σικυῶνα-καὶ-εις-τὴν-Καρίαν-καὶ-εις-Σάμον-καὶ-εις-τὴν-Παμφυλίαν-καὶ-εις-Λυκίαν-καὶ-εις-Αλικαρνασσὸν-καὶ-εις-Ρόδον-καὶ-εις-Φασηλίδα-καὶ-εις-Κῶ-καὶ-εις-Σίδην-καὶ-εις-Άραδον-καὶ-Γόρτυναν-καὶ-Κνίδον-καὶ-Κύπρον-καὶ-Κυρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Список с этих писем написали Симону первосвящен­нику.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-αντίγραφον-τούτων-έγραψαν-Σιμωνι-τῶ-αρχιερεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Царь же Антиох обложил Дору вторично, нападая на нее со всех сторон и устраивая машины, и запер Трифона так, что невоз­можно было ему ни войти, ни выйти.
Подстрочный перевод:
Αντίοχος-δὲ-ο-βασιλεὺς-παρενέβαλεν-επὶ-Δωρα-εν-τῆ-δευτέρα-προσάγων-διὰ-παντὸς-αυτῆ-τὰς-χεῖρας-καὶ-μηχανὰς-ποιούμενος-καὶ-συνέκλεισεν-τὸν-Τρύφωνα-τοῦ-εκπορεύεσθαι-καὶ-εισπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И по­слал к нему Симон две тысячи избран­ных мужей в по­мощь ему, и серебро и золото, и довольно запасов;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-Σιμων-δισχιλίους-άνδρας-εκλεκτοὺς-συμμαχῆσαι-αυτῶ-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-σκεύη-ικανά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 но он не захотел при­нять это и отверг все, в чем пре­жде условил­ся с ним, и отчуждил­ся от него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηβούλετο-αυτὰ-δέξασθαι-,-αλλὰ-ηθέτησεν-πάντα-,-όσα-συνέθετο-αυτῶ-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ηλλοτριοῦτο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И по­слал к нему Афиновия, одного из друзей сво­их, чтобы пере­говорить с ним и ска­за­ть: «Вы владеете Иоппиею и Газарою и крепостью Иерусалимскою – городами царства моего;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-Αθηνόβιον-ένα-τῶν-φίλων-αυτοῦ-κοινολογησόμενον-αυτῶ-λέγων-Υμεῖς-κατακρατεῖτε-τῆς-Ιοππης-καὶ-Γαζαρων-καὶ-τῆς-άκρας-τῆς-εν-Ιερουσαλημ-,-πόλεις-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 вы опустошили пред­елы их и про­извели великое по­раже­ние на земле, и овладели многими местами в царстве моем.
Подстрочный перевод:
τὰ-όρια-αυτῶν-ηρημώσατε-καὶ-εποιήσατε-πληγὴν-μεγάλην-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εκυριεύσατε-τόπων-πολλῶν-εν-τῆ-βασιλεία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Итак, отдайте теперь города, которые вы взяли, и дани с тех мест, которыми вы владеете вне пред­елов Иудейских.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-παράδοτε-τὰς-πόλεις-,-ὰς-κατελάβεσθε-,-καὶ-τοὺς-φόρους-τῶν-τόπων-,-ῶν-κατεκυριεύσατε-εκτὸς-τῶν-ορίων-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Если же не так, то дайте за них пятьсот талантов серебра, и за опустоше­ние, которое про­извели, и за дани с городов другие пятьсот талантов; а если не дадите, то мы при­дем и будем сражаться с вами».
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μή-,-δότε-αντ-αυτῶν-πεντακόσια-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-τῆς-καταφθορᾶς-,-ῆς-κατεφθάρκατε-,-καὶ-τῶν-φόρων-τῶν-πόλεων-άλλα-τάλαντα-πεντακόσια-·-ει-δὲ-μή-,-παραγενόμενοι-εκπολεμήσομεν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И при­шел Афиновий, друг царя, в Иерусалим, и когда увидел славу Симона и сокровищницу с золотою и серебряною утварью и окружа­ю­щее великолепие, то изумил­ся и объявил ему слова царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αθηνόβιος-ο-φίλος-τοῦ-βασιλέως-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εῖδεν-τὴν-δόξαν-Σιμωνος-καὶ-κυλικεῖον-μετὰ-χρυσωμάτων-καὶ-αργυρωμάτων-καὶ-παράστασιν-ικανὴν-καὶ-εξίστατο-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Симон сказал ему в ответ: мы ни чужой земли не брали, ни го­с­по­д­с­т­во­вали над чужим, но владеем наследием отцов наших, которое враги наши в одно время неправедно при­сво­или себе.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Σιμων-εῖπεν-αυτῶ-Ούτε-γῆν-αλλοτρίαν-ειλήφαμεν-ούτε-αλλοτρίων-κεκρατήκαμεν-,-αλλὰ-τῆς-κληρονομίας-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-υπὸ-δὲ-εχθρῶν-ημῶν-ακρίτως-έν-τινι-καιρῶ-κατεκρατήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Мы же, улучив время, опять воз­вратили себе наследие отцов наших.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-καιρὸν-έχοντες-αντεχόμεθα-τῆς-κληρονομίας-τῶν-πατέρων-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Что касает­ся до Иоппии и Газары, которых ты требуешь, то они сами при­чинили много зла народу в стране нашей; за них мы дадим сто талантов. На это Афиновий ничего не отвечал;
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-Ιοππης-καὶ-Γαζαρων-,-ῶν-αιτεῖς-,-αῦται-εποίουν-εν-τῶ-λαῶ-πληγὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-χώραν-ημῶν-,-τούτων-δώσομεν-τάλαντα-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 но, с досадою воз­вратив­шись к царю, рас­ска­за­л ему эти слова и о славе Симона, и о всем, что видел, и царь сильно раз­гневал­ся.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απεκρίθη-αυτῶ-λόγον-,-απέστρεψεν-δὲ-μετὰ-θυμοῦ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-τὴν-δόξαν-Σιμωνος-καὶ-πάντα-,-όσα-εῖδεν-,-καὶ-ωργίσθη-ο-βασιλεὺς-οργὴν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Трифон же, сев на корабль, убежал в Орфосиаду.
Подстрочный перевод:
Τρύφων-δὲ-εμβὰς-εις-πλοῖον-έφυγεν-εις-Ορθωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Тогда царь, сделав военачальником при­морской страны Кендевея, вручил ему пешие и кон­ные войска
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Κενδεβαῖον-επιστράτηγον-τῆς-παραλίας-καὶ-δυνάμεις-πεζικὰς-καὶ-ιππικὰς-έδωκεν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и при­ка­за­л ему идти войною про­тив Иудеи, при­ка­за­л ему также по­стро­ить Кедрон и укрепить ворота, и как вое­вать с народом; сам же царь по­гнал­ся за Трифоном.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-παρεμβάλλειν-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-οικοδομῆσαι-τὴν-Κεδρων-καὶ-οχυρῶσαι-τὰς-πύλας-καὶ-όπως-πολεμῆ-τὸν-λαόν-·-ο-δὲ-βασιλεὺς-εδίωκε-τὸν-Τρύφωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И при­шел Кендевей в Иамнию, и начал вызы­вать на бой народ и вторгаться в Иудею и брать народ в плен и уби­вать;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγενήθη-Κενδεβαῖος-εις-Ιάμνειαν-καὶ-ήρξατο-τοῦ-ερεθίζειν-τὸν-λαὸν-καὶ-εμβατεύειν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-αιχμαλωτίζειν-τὸν-λαὸν-καὶ-φονεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 и по­стро­ил Кедрон, и расположил там кон­ницу и войско, чтобы они, выходя оттуда, обходили пути Иудеи, как при­ка­за­л ему царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Κεδρων-καὶ-απέταξεν-εκεῖ-ιππεῖς-καὶ-δυνάμεις-,-όπως-εκπορευόμενοι-εξοδεύωσιν-τὰς-οδοὺς-τῆς-Ιουδαίας-,-καθὰ-συνέταξεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl