1 | И прислал Антиох, сын царя Димитрия, письма с островов морских к Симону, великому священнику и правителю народа Иудейского, и всему народу. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΑντίοχοςυιὸςΔημητρίουτοῦβασιλέωςεπιστολὰςαπὸτῶννήσωντῆςθαλάσσηςΣιμωνιιερεῖκαὶεθνάρχητῶνΙουδαίωνκαὶπαντὶτῶέθνει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Они были такого содержания: «Царь Антиох Симону, первосвященнику и правителю народа, и народу Иудейскому – радоваться. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανπεριέχουσαιτὸντρόποντοῦτονΒασιλεὺςΑντίοχοςΣίμωνιιερεῖμεγάλωκαὶεθνάρχηκαὶέθνειΙουδαίωνχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Так как люди зловредные овладели царством отцов наших, то я хочу возвратить царство, чтобы восстановить его, как оно было прежде. Я набрал множество войска и приготовил военные корабли; |
Подстрочный перевод:
επείτινεςλοιμοὶκατεκράτησαντῆςβασιλείαςτῶνπατέρωνημῶν,βούλομαιδὲαντιποιήσασθαιτῆςβασιλείας,όπωςαποκαταστήσωαυτὴνωςῆντὸπρότερον,εξενολόγησαδὲπλῆθοςδυνάμεωνκαὶκατεσκεύασαπλοῖαπολεμικά,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и хочу пройти по области, чтобы наказать тех, которые опустошили область нашу и разорили многие города в царстве. |
Подстрочный перевод:
βούλομαιδὲεκβῆναικατὰτὴνχώραν,όπωςμετέλθωτοὺςκατεφθαρκόταςτὴνχώρανημῶνκαὶτοὺςηρημωκόταςπόλειςπολλὰςεντῆβασιλείαμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, бывшие прежде меня, и другие дары, какие они уступали тебе; |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνίστημίσοιπάντατὰαφέματα,ὰαφῆκάνσοιοιπρὸεμοῦβασιλεῖς,καὶόσαάλλαδόματααφῆκάνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | дозволяю тебе чеканить свою монету в стране твоей. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέτρεψάσοιποιῆσαικόμμαίδιον,νόμισματῆχώρασου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иерусалим и святилище пусть будут свободны; и все оружия, которые ты заготовил, и крепости, построенные тобою, которыми ты владеешь, пусть остаются у тебя. |
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλημδὲκαὶτὰάγιαεῖναιελεύθερα·καὶπάντατὰόπλα,όσακατεσκεύασας,καὶτὰοχυρώματα,ὰωκοδόμησας,ῶνκρατεῖς,μενέτωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И всякий долг царский и будущие царские долги отныне и навсегда пусть будут отпущены тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνοφείλημαβασιλικὸνκαὶτὰεσόμεναβασιλικὰαπὸτοῦνῦνκαὶειςτὸνάπανταχρόνοναφιέσθωσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда же мы овладеем царством нашим, тогда почтим тебя и народ твой и храм великою честью, чтобы слава ваша стала известна по всей земле». |
Подстрочный перевод:
ωςδ᾿ὰνκρατήσωμεντῆςβασιλείαςημῶν,δοξάσομένσεκαὶτὸέθνοςσουκαὶτὸιερὸνδόξημεγάληώστεφανερὰνγενέσθαιτὴνδόξανυμῶνενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В сто семьдесят четвертом году вступил Антиох в землю отцов своих, и собрались к нему все войска, так что оставшихся с Трифоном было немного. |
Подстрочный перевод:
ΈτουςτετάρτουκαὶεβδομηκοστοῦκαὶεκατοστοῦεξῆλθενΑντίοχοςειςτὴνγῆντῶνπατέρωναυτοῦ,καὶσυνῆλθονπρὸςαυτὸνπᾶσαιαιδυνάμειςώστεολίγουςεῖναισὺνΤρύφωνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И преследовал его царь Антиох, и он убежал в Дору, которая при море; |
Подстрочный перевод:
καὶεδίωξεναυτὸνΑντίοχος,καὶῆλθενειςΔωραφεύγωντὴνεπὶθαλάσσης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | ибо он увидел, что обрушились на него беды и оставили его войска. |
Подстрочный перевод:
ήδειγὰρότιεπισυνῆκταιεπ᾿αυτὸντὰκακά,καὶαφῆκαναυτὸναιδυνάμεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И пришел Антиох к Доре и с ним сто двадцать тысяч воинов и восемь тысяч конницы |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλενΑντίοχοςεπὶΔωρα,καὶσὺναυτῶδώδεκαμυριάδεςανδρῶνπολεμιστῶνκαὶοκτακισχιλίαίππος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и окружил город, а корабли подошли с моря, и теснил он город с суши и моря, и не давал никому ни выйти, ни войти. |
Подстрочный перевод:
καὶεκύκλωσεντὴνπόλιν,καὶτὰπλοῖααπὸθαλάσσηςσυνῆψαν,καὶέθλιβετὴνπόλιναπὸτῆςγῆςκαὶτῆςθαλάσσης,καὶουκείασενουδέναεκπορεύεσθαιουδὲεισπορεύεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Тогда пришел из Рима Нуминий и сопровождавшие его с письмами к царям и странам, в которых было написано следующее: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΝουμήνιοςκαὶοιπαρ᾿αυτοῦεκΡώμηςέχοντεςεπιστολὰςτοῖςβασιλεῦσινκαὶταῖςχώραις,εναῖςεγέγραπτοτάδε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | «Левкий, консул Римский, царю Птоломею – радоваться. |
Подстрочный перевод:
ΛεύκιοςύπατοςΡωμαίωνΠτολεμαίωβασιλεῖχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Пришли к нам Иудейские послы, друзья наши и союзники, посланные от первосвященника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз, |
Подстрочный перевод:
οιπρεσβευταὶτῶνΙουδαίωνῆλθονπρὸςημᾶςφίλοιημῶνκαὶσύμμαχοιανανεούμενοιτὴνεξαρχῆςφιλίανκαὶσυμμαχίαναπεσταλμένοιαπὸΣιμωνοςτοῦαρχιερέωςκαὶτοῦδήμουτῶνΙουδαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и принесли золотой щит в тысячу мин. |
Подстрочный перевод:
ήνεγκανδὲασπίδαχρυσῆναπὸμνῶνχιλίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Итак, мы заблагорассудили написать царям и странам, чтобы они не причиняли им зла, и не воевали против них и городов их и страны их, и не помогали воюющим против них. |
Подстрочный перевод:
ήρεσενοῦνημῖνγράψαιτοῖςβασιλεῦσινκαὶταῖςχώραιςόπωςμὴεκζητήσωσιναυτοῖςκακὰκαὶμὴπολεμήσωσιναυτοὺςκαὶτὰςπόλειςαυτῶνκαὶτὴνχώραναυτῶνκαὶίναμὴσυμμαχῶσιντοῖςπολεμοῦσινπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Мы рассудили принять от них щит. |
Подстрочный перевод:
έδοξενδὲημῖνδέξασθαιτὴνασπίδαπαρ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Итак, если какие зловредные люди убежали к вам из страны их, выдайте их первосвященнику Симону, чтобы он наказал их по закону их». |
Подстрочный перевод:
είτινεςοῦνλοιμοὶδιαπεφεύγασινεκτῆςχώραςαυτῶνπρὸςυμᾶς,παράδοτεαυτοὺςΣιμωνιτῶαρχιερεῖ,όπωςεκδικήσηαυτοὺςκατὰτὸννόμοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | То же самое написал он царю Димитрию и Атталу, Ариарафе и Арсаку, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶταυτὰέγραψενΔημητρίωτῶβασιλεῖκαὶΑττάλωκαὶΑριαράθηκαὶΑρσάκη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и во все области, и Сампсаме и Спартанцам, и в Делос и в Минд, и в Сикион, и в Карию, и в Самос, и в Памфилию, и в Ликию, и в Галикарнасс, и в Родос, и в Фасилиду, и в Кос, и в Сиду, и в Арад, и в Гортину, и в Книду, и в Кипр, и в Киринию. |
Подстрочный перевод:
καὶειςπάσαςτὰςχώραςκαὶΣαμψάμηκαὶΣπαρτιάταιςκαὶειςΔῆλονκαὶειςΜύνδονκαὶειςΣικυῶνακαὶειςτὴνΚαρίανκαὶειςΣάμονκαὶειςτὴνΠαμφυλίανκαὶειςΛυκίανκαὶειςΑλικαρνασσὸνκαὶειςΡόδονκαὶειςΦασηλίδακαὶειςΚῶκαὶειςΣίδηνκαὶειςΆραδονκαὶΓόρτυνανκαὶΚνίδονκαὶΚύπρονκαὶΚυρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Список с этих писем написали Симону первосвященнику. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲαντίγραφοντούτωνέγραψανΣιμωνιτῶαρχιερεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Царь же Антиох обложил Дору вторично, нападая на нее со всех сторон и устраивая машины, и запер Трифона так, что невозможно было ему ни войти, ни выйти. |
Подстрочный перевод:
ΑντίοχοςδὲοβασιλεὺςπαρενέβαλενεπὶΔωραεντῆδευτέραπροσάγωνδιὰπαντὸςαυτῆτὰςχεῖραςκαὶμηχανὰςποιούμενοςκαὶσυνέκλεισεντὸνΤρύφωνατοῦεκπορεύεσθαικαὶεισπορεύεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И послал к нему Симон две тысячи избранных мужей в помощь ему, и серебро и золото, и довольно запасов; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναυτῶΣιμωνδισχιλίουςάνδραςεκλεκτοὺςσυμμαχῆσαιαυτῶκαὶαργύριονκαὶχρυσίονκαὶσκεύηικανά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | но он не захотел принять это и отверг все, в чем прежде условился с ним, и отчуждился от него. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηβούλετοαυτὰδέξασθαι,αλλὰηθέτησενπάντα,όσασυνέθετοαυτῶτὸπρότερον,καὶηλλοτριοῦτοαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И послал к нему Афиновия, одного из друзей своих, чтобы переговорить с ним и сказать: «Вы владеете Иоппиею и Газарою и крепостью Иерусалимскою – городами царства моего; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςαυτὸνΑθηνόβιονένατῶνφίλωναυτοῦκοινολογησόμενοναυτῶλέγωνΥμεῖςκατακρατεῖτετῆςΙοππηςκαὶΓαζαρωνκαὶτῆςάκραςτῆςενΙερουσαλημ,πόλειςτῆςβασιλείαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | вы опустошили пределы их и произвели великое поражение на земле, и овладели многими местами в царстве моем. |
Подстрочный перевод:
τὰόριααυτῶνηρημώσατεκαὶεποιήσατεπληγὴνμεγάληνεπὶτῆςγῆςκαὶεκυριεύσατετόπωνπολλῶνεντῆβασιλείαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Итак, отдайте теперь города, которые вы взяли, и дани с тех мест, которыми вы владеете вне пределов Иудейских. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνπαράδοτετὰςπόλεις,ὰςκατελάβεσθε,καὶτοὺςφόρουςτῶντόπων,ῶνκατεκυριεύσατεεκτὸςτῶνορίωντῆςΙουδαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Если же не так, то дайте за них пятьсот талантов серебра, и за опустошение, которое произвели, и за дани с городов другие пятьсот талантов; а если не дадите, то мы придем и будем сражаться с вами». |
Подстрочный перевод:
ειδὲμή,δότεανταυτῶνπεντακόσιατάλαντααργυρίουκαὶτῆςκαταφθορᾶς,ῆςκατεφθάρκατε,καὶτῶνφόρωντῶνπόλεωνάλλατάλανταπεντακόσια·ειδὲμή,παραγενόμενοιεκπολεμήσομενυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И пришел Афиновий, друг царя, в Иерусалим, и когда увидел славу Симона и сокровищницу с золотою и серебряною утварью и окружающее великолепие, то изумился и объявил ему слова царя. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΑθηνόβιοςοφίλοςτοῦβασιλέωςειςΙερουσαλημκαὶεῖδεντὴνδόξανΣιμωνοςκαὶκυλικεῖονμετὰχρυσωμάτωνκαὶαργυρωμάτωνκαὶπαράστασινικανὴνκαὶεξίστατοκαὶαπήγγειλεναυτῶτοὺςλόγουςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Симон сказал ему в ответ: мы ни чужой земли не брали, ни господствовали над чужим, но владеем наследием отцов наших, которое враги наши в одно время неправедно присвоили себе. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςΣιμωνεῖπεναυτῶΟύτεγῆναλλοτρίανειλήφαμενούτεαλλοτρίωνκεκρατήκαμεν,αλλὰτῆςκληρονομίαςτῶνπατέρωνημῶν,υπὸδὲεχθρῶνημῶνακρίτωςέντινικαιρῶκατεκρατήθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Мы же, улучив время, опять возвратили себе наследие отцов наших. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲκαιρὸνέχοντεςαντεχόμεθατῆςκληρονομίαςτῶνπατέρωνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Что касается до Иоппии и Газары, которых ты требуешь, то они сами причинили много зла народу в стране нашей; за них мы дадим сто талантов. На это Афиновий ничего не отвечал; |
Подстрочный перевод:
περὶδὲΙοππηςκαὶΓαζαρων,ῶναιτεῖς,αῦταιεποίουνεντῶλαῶπληγὴνμεγάληνκαὶτὴνχώρανημῶν,τούτωνδώσομεντάλανταεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | но, с досадою возвратившись к царю, рассказал ему эти слова и о славе Симона, и о всем, что видел, и царь сильно разгневался. |
Подстрочный перевод:
καὶουκαπεκρίθηαυτῶλόγον,απέστρεψενδὲμετὰθυμοῦπρὸςτὸνβασιλέακαὶαπήγγειλεναυτῶτοὺςλόγουςτούτουςκαὶτὴνδόξανΣιμωνοςκαὶπάντα,όσαεῖδεν,καὶωργίσθηοβασιλεὺςοργὴνμεγάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Трифон же, сев на корабль, убежал в Орфосиаду. |
Подстрочный перевод:
ΤρύφωνδὲεμβὰςειςπλοῖονέφυγενειςΟρθωσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Тогда царь, сделав военачальником приморской страны Кендевея, вручил ему пешие и конные войска |
Подстрочный перевод:
καὶκατέστησενοβασιλεὺςτὸνΚενδεβαῖονεπιστράτηγοντῆςπαραλίαςκαὶδυνάμειςπεζικὰςκαὶιππικὰςέδωκεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и приказал ему идти войною против Иудеи, приказал ему также построить Кедрон и укрепить ворота, и как воевать с народом; сам же царь погнался за Трифоном. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοαυτῶπαρεμβάλλεινκατὰπρόσωποντῆςΙουδαίαςκαὶενετείλατοαυτῶοικοδομῆσαιτὴνΚεδρωνκαὶοχυρῶσαιτὰςπύλαςκαὶόπωςπολεμῆτὸνλαόν·οδὲβασιλεὺςεδίωκετὸνΤρύφωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И пришел Кендевей в Иамнию, и начал вызывать на бой народ и вторгаться в Иудею и брать народ в плен и убивать; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγενήθηΚενδεβαῖοςειςΙάμνειανκαὶήρξατοτοῦερεθίζειντὸνλαὸνκαὶεμβατεύεινειςτὴνΙουδαίανκαὶαιχμαλωτίζειντὸνλαὸνκαὶφονεύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и построил Кедрон, и расположил там конницу и войско, чтобы они, выходя оттуда, обходили пути Иудеи, как приказал ему царь. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντὴνΚεδρωνκαὶαπέταξενεκεῖιππεῖςκαὶδυνάμεις,όπωςεκπορευόμενοιεξοδεύωσιντὰςοδοὺςτῆςΙουδαίας,καθὰσυνέταξεναυτῶοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|