1 | В сто семьдесят втором году царь Димитрий собрал войска свои и отправился в Мидию, чтобы получить помощь себе для войны против Трифона. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενέτειδευτέρωκαὶεβδομηκοστῶκαὶεκατοστῶσυνήγαγενΔημήτριοςοβασιλεὺςτὰςδυνάμειςαυτοῦκαὶεπορεύθηειςΜηδίαντοῦεπισπάσασθαιβοήθειανεαυτῶ,όπωςπολεμήσητὸνΤρύφωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Но Арсак, царь Персидский и Мидийский, услышав, что Димитрий пришел в пределы его, послал одного из военачальников своих взять его живого. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΑρσάκηςοβασιλεὺςτῆςΠερσίδοςκαὶΜηδίαςότιεισῆλθενΔημήτριοςειςτὰόριααυτοῦ,καὶαπέστειλενένατῶναρχόντωναυτοῦσυλλαβεῖναυτὸνζῶντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тот отправился и разбил войско Димитрия, взял его и привел к Арсаку, который заключил его в темницу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηκαὶεπάταξεντὴνπαρεμβολὴνΔημητρίουκαὶσυνέλαβεναυτὸνκαὶήγαγεναυτὸνπρὸςΑρσάκην,καὶέθετοαυτὸνενφυλακῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И покоилась земля Иудейская во все дни Симона; он старался о благе народа своего, и нравилась им власть и слава его во все дни. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶησύχασενηγῆΙουδαπάσαςτὰςημέραςΣιμωνος,καὶεζήτησεναγαθὰτῶέθνειαυτοῦ,καὶήρεσεναυτοῖςηεξουσίααυτοῦκαὶηδόξααυτοῦπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И ко всей своей славе, он взял еще Иоппию для пристани и открыл вход островам морским, |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰπάσηςτῆςδόξηςαυτοῦέλαβεντὴνΙοππηνειςλιμένακαὶεποίησενείσοδονταῖςνήσοιςτῆςθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и распространил пределы народа своего, и овладел тою страною. |
Подстрочный перевод:
καὶεπλάτυνεντὰόριατῶέθνειαυτοῦκαὶεκράτησεντῆςχώρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Он набрал множество пленных и господствовал над Газарою и Вефсурою и над крепостью, очистил ее от осквернения, и не было противящегося ему. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγεναιχμαλωσίανπολλὴνκαὶεκυρίευσενΓαζαρωνκαὶΒαιθσουρωνκαὶτῆςάκρας·καὶεξῆρεντὰςακαθαρσίαςεξαυτῆς,καὶουκῆνοαντικείμενοςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иудеи спокойно возделывали землю свою, и земля давала произведения свои и дерева в полях – плод свой. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανγεωργοῦντεςτὴνγῆναυτῶνμετ᾿ειρήνης,καὶηγῆεδίδουτὰγενήματααυτῆςκαὶτὰξύλατῶνπεδίωντὸνκαρπὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Старцы, сидя на улицах, все совещались о пользах общественных, и юноши облекались в пышные и воинские одежды. |
Подстрочный перевод:
πρεσβύτεροιενταῖςπλατείαιςεκάθηντο,πάντεςπερὶαγαθῶνεκοινολογοῦντο,καὶοινεανίσκοιενεδύσαντοδόξαςκαὶστολὰςπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Городам доставлял он съестные припасы и делал их местами укрепленными, так что славное имя его произносилось до конца земли. |
Подстрочный перевод:
ταῖςπόλεσινεχορήγησενβρώματακαὶέταξεναυτὰςενσκεύεσινοχυρώσεως,έωςότουωνομάσθητὸόνοματῆςδόξηςαυτοῦέωςάκρουγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью. |
Подстрочный перевод:
εποίησενειρήνηνεπὶτῆςγῆς,καὶευφράνθηΙσραηλευφροσύνηνμεγάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сидел каждый под виноградом своим и под смоковницею своею, и никто не страшил их. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισενέκαστοςυπὸτὴνάμπελοναυτοῦκαὶτὴνσυκῆναυτοῦ,καὶουκῆνοεκφοβῶναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И не осталось никого на земле, кто воевал бы против них, и цари смирились в те дни. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέλιπενπολεμῶναυτοὺςεπὶτῆςγῆς,καὶοιβασιλεῖςσυνετρίβησανενταῖςημέραιςεκείναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он подкреплял всех бедных в народе своем, требовал исполнения закона и истреблял всякого беззаконника и злодея, |
Подстрочный перевод:
καὶεστήρισενπάνταςτοὺςταπεινοὺςτοῦλαοῦαυτοῦ·τὸννόμονεξεζήτησενκαὶεξῆρενπάνταάνομονκαὶπονηρόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | украсил святилище и умножил священную утварь. |
Подстрочный перевод:
τὰάγιαεδόξασενκαὶεπλήθυνεντὰσκεύητῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда дошел слух до Рима и до Спарты, что Ионафан умер, они весьма опечалились. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶηκούσθηενΡώμηότιαπέθανενΙωναθανκαὶέωςΣπάρτης,καὶελυπήθησανσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда же услышали, что Симон, брат его, сделался вместо него первосвященником и господствует над страною и находящимися в ней городами, |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήκουσανότιΣιμωνοαδελφὸςαυτοῦγέγονεναρχιερεὺςανταυτοῦκαὶαυτὸςεπικρατεῖτῆςχώραςκαὶτῶνπόλεωντῶνεναυτῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | то написали к нему на медных досках, чтобы возобновить с ним дружбу и союз, заключенный ими с братьями его Иудою и Ионафаном. |
Подстрочный перевод:
έγραψανπρὸςαυτὸνδέλτοιςχαλκαῖςτοῦανανεώσασθαιπρὸςαυτὸνφιλίανκαὶσυμμαχίαν,ὴνέστησανπρὸςΙουδανκαὶΙωναθαντοὺςαδελφοὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они были прочитаны в Иерусалиме пред собранием. |
Подстрочный перевод:
καὶανεγνώσθησανενώπιοντῆςεκκλησίαςενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Вот список с писем, присланных Спартанцами: «Спартанские начальники и город Симону первосвященнику, старейшинам и священникам и всему народу Иудейскому, братьям нашим – радоваться. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοτὸαντίγραφοντῶνεπιστολῶν,ῶναπέστειλανοιΣπαρτιᾶταιΣπαρτιατῶνάρχοντεςκαὶηπόλιςΣιμωνιιερεῖμεγάλωκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςκαὶτοῖςιερεῦσινκαὶτῶλοιπῶδήμωτῶνΙουδαίωναδελφοῖςχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Послы, присланные к народу нашему, рассказали нам о вашей славе и чести, и мы возрадовались прибытию их |
Подстрочный перевод:
οιπρεσβευταὶοιαποσταλέντεςπρὸςτὸνδῆμονημῶναπήγγειλανημῖνπερὶτῆςδόξηςυμῶνκαὶτιμῆς,καὶηυφράνθημενεπὶτῆεφόδωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и записали сказанное ими в народном совете так: Нуминий, сын Антиоха, и Антипатр, сын Иасона, послы Иудейские, пришли к нам возобновить с нами дружбу. |
Подстрочный перевод:
καὶανεγράψαμεντὰυπ᾿αυτῶνειρημέναενταῖςβουλαῖςτοῦδήμουούτωςΝουμήνιοςΑντιόχουκαὶΑντίπατροςΙάσονοςπρεσβευταὶΙουδαίωνῆλθονπρὸςημᾶςανανεούμενοιτὴνπρὸςημᾶςφιλίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И угодно было народу принять этих мужей с честью и внести запись слов их в открытые народные книги, на память народу Спартанскому. А список с этого мы написали для первосвященника Симона». |
Подстрочный перевод:
καὶήρεσεντῶδήμωεπιδέξασθαιτοὺςάνδραςενδόξωςκαὶτοῦθέσθαιτὸαντίγραφοντῶνλόγωναυτῶνεντοῖςαποδεδειγμένοιςτῶδήμωβιβλίοιςτοῦμνημόσυνονέχειντὸνδῆμοντῶνΣπαρτιατῶν.τὸδὲαντίγραφοντούτωνέγραψανΣιμωνιτῶαρχιερεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | После того Симон послал Нуминия в Рим с большим золотым щитом, весом в тысячу мин, чтобы заключить с ними союз. |
Подстрочный перевод:
ΜετὰταῦτααπέστειλενΣιμωντὸνΝουμήνιονειςΡώμηνέχονταασπίδαχρυσῆνμεγάληνολκὴνμνῶνχιλίωνειςτὸστῆσαιπρὸςαυτοὺςτὴνσυμμαχίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Когда услышал об этом народ, то сказал: какую благодарность воздадим мы Симону и сыновьям его? |
Подстрочный перевод:
Ωςδὲήκουσενοδῆμοςτῶνλόγωντούτων,εῖπανΤίναχάριναποδώσομενΣιμωνικαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо он твердо стоял и братья его и дом отца его, и отразили врагов Израиля, и доставили ему свободу. |
Подстрочный перевод:
εστήρισενγὰραυτὸςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦκαὶοοῖκοςτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶεπολέμησεντοὺςεχθροὺςΙσραηλαπ᾿αυτῶνκαὶέστησαναυτῶελευθερίαν.καὶκατέγραψανενδέλτοιςχαλκαῖςκαὶέθεντοενστήλαιςενόρειΣιων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И написали о том на медных досках и выставили их на столбах на горе Сион. Вот список написанного: «В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года – это был третий год при первосвященнике Симоне – |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοτὸαντίγραφοντῆςγραφῆςΟκτωκαιδεκάτηΕλουλέτουςδευτέρουκαὶεβδομηκοστοῦκαὶεκατοστοῦ—καὶτοῦτοτρίτονέτοςεπὶΣιμωνοςαρχιερέωςμεγάλουενασαραμελ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | в Сарамели, в великом собрании священников и народа и князей народных и старейшин страны, объявлено нам: |
Подстрочный перевод:
επὶσυναγωγῆςμεγάληςιερέωνκαὶλαοῦκαὶαρχόντωνέθνουςκαὶτῶνπρεσβυτέρωντῆςχώραςεγνώρισενημῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | так как много раз бывали войны в этой стране, то Симон, сын Маттафии, сын сынов Иарива, и братья его, подвергая себя опасности, противостали врагам народа своего, чтобы сохранить святилище его и закон, и великою славою прославили народ свой. |
Подстрочный перевод:
επεὶπολλάκιςεγενήθησανπόλεμοιεντῆχώρα,ΣιμωνδὲυιὸςΜατταθιουιερεὺςτῶνυιῶνΙωαριβκαὶοιαδελφοὶαυτοῦέδωκαναυτοὺςτῶκινδύνωκαὶαντέστησαντοῖςυπεναντίοιςτοῦέθνουςαυτῶν,όπωςσταθῆτὰάγιααυτῶνκαὶονόμος,καὶδόξημεγάληεδόξασαντὸέθνοςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Ионафан собрал народ свой и сделался первосвященником его, но он приложился к народу своему. |
Подстрочный перевод:
καὶήθροισενΙωναθαντὸέθνοςαυτῶνκαὶεγενήθηαυτοῖςαρχιερεὺςκαὶπροσετέθηπρὸςτὸνλαὸναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Когда же враги их вознамерились войти в страну их, чтобы разорить страну их и простереть руки на святилище их, |
Подстрочный перевод:
καὶεβουλήθησανοιεχθροὶαυτῶνεμβατεῦσαιειςτὴνχώραναυτῶνκαὶεκτεῖναιχεῖραςεπὶτὰάγιααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | тогда восстал Симон и воевал за народ свой и издержал много собственных денег, снабжая храбрых мужей народа своего оружием и давая им жалованье. |
Подстрочный перевод:
τότεαντέστηΣιμωνκαὶεπολέμησεπερὶτοῦέθνουςαυτοῦκαὶεδαπάνησενχρήματαπολλὰτῶνεαυτοῦκαὶοπλοδότησεντοὺςάνδραςτῆςδυνάμεωςτοῦέθνουςαυτοῦκαὶέδωκεναυτοῖςοψώνια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Он укрепил города Иудеи и Вефсуру на границах Иудеи, где прежде находились оружия неприятелей, и поставил там стражу из Иудеев. |
Подстрочный перевод:
καὶωχύρωσεντὰςπόλειςτῆςΙουδαίαςκαὶτὴνΒαιθσουραντὴνεπὶτῶνορίωντῆςΙουδαίας,οῦῆντὰόπλατῶνπολεμίωντὸπρότερον,καὶέθετοεκεῖφρουρὰνάνδραςΙουδαίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Также укрепил Иоппию при море и Газару на пределах Азота, в которой прежде обитали враги, и поселил там Иудеев, снабдив эти места всем, что нужно было к восстановлению их. |
Подстрочный перевод:
καὶΙοππηνωχύρωσεντὴνεπὶτῆςθαλάσσηςκαὶτὴνΓαζαραντὴνεπὶτῶνορίωνΑζώτου,ενῆώκουνοιπολέμιοιτὸπρότερον,καὶκατώκισενεκεῖΙουδαίους,καὶόσαεπιτήδειαῆνπρὸςτῆτούτωνεπανορθώσει,έθετοεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И видел народ деяния Симона и славу, какую старался он доставить народу своему, и поставил его своим начальником и первосвященником за то, что все это сделал он, и за справедливость и верность, которую он хранил к племени своему, всячески стараясь возвысить народ свой. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενολαὸςτὴνπίστιντοῦΣιμωνοςκαὶτὴνδόξαν,ὴνεβουλεύσατοποιῆσαιτῶέθνειαυτοῦ,καὶέθεντοαυτὸνηγούμενοναυτῶνκαὶαρχιερέαδιὰτὸαυτὸνπεποιηκέναιπάνταταῦτακαὶτὴνδικαιοσύνηνκαὶτὴνπίστιν,ὴνσυνετήρησεντῶέθνειαυτοῦ,καὶεξεζήτησενπαντὶτρόπωυψῶσαιτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Во дни его руками его успешно изгнаны из страны язычники и занимавшие город Давидов в Иерусалиме, которые, устроив себе крепость, выходили из нее и оскверняли все вокруг святилища и много вредили святыне. |
Подстрочный перевод:
καὶενταῖςημέραιςαυτοῦευοδώθηενταῖςχερσὶναυτοῦτοῦεξαρθῆναιτὰέθνηεκτῆςχώραςαυτῶνκαὶτοὺςεντῆπόλειΔαυιδτοὺςενΙερουσαλημ,οὶεποίησαναυτοῖςάκραν,εξῆςεξεπορεύοντοκαὶεμίαινονκύκλωτῶναγίωνκαὶεποίουνπληγὴνμεγάληνεντῆαγνεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Он поселил в ней Иудеев и укрепил ее для безопасности страны и города и возвысил стены Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκισενεναυτῆάνδραςΙουδαίουςκαὶωχύρωσεναυτὴνπρὸςασφάλειαντῆςχώραςκαὶτῆςπόλεωςκαὶύψωσεντὰτείχητῆςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Посему и царь Димитрий утвердил за ним первосвященство, |
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςΔημήτριοςέστησεναυτῶτὴναρχιερωσύνηνκατὰταῦτα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и причислил его к друзьям своим, и почтил его великою славою. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεναυτὸντῶνφίλωναυτοῦκαὶεδόξασεναυτὸνδόξημεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Ибо он услышал, что Римляне назвали Иудеев друзьями и союзниками и братьями и с честью приняли послов Симона, |
Подстрочный перевод:
ήκουσενγὰρότιπροσηγόρευνταιοιΙουδαῖοιυπὸΡωμαίωνφίλοικαὶσύμμαχοικαὶαδελφοί,καὶότιαπήντησαντοῖςπρεσβευταῖςΣιμωνοςενδόξως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | что Иудеи и священники согласились, чтобы Симон был у них начальником и первосвященником навек, доколе восстанет Пророк верный, |
Подстрочный перевод:
καὶότιοιΙουδαῖοικαὶοιιερεῖςευδόκησαντοῦεῖναιαυτῶνΣιμωναηγούμενονκαὶαρχιερέαειςτὸναιῶναέωςτοῦαναστῆναιπροφήτηνπιστὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | чтобы он был у них военачальником и имел попечение о святых и поставлял их над работами их, и над областью, и над оружиями, и над крепостями, |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦεῖναιεπ᾿αυτῶνστρατηγόν,καὶόπωςμέληαυτῶπερὶτῶναγίωνκαθιστάναιδι᾿αυτοῦεπὶτῶνέργωναυτῶνκαὶεπὶτῆςχώραςκαὶεπὶτῶνόπλωνκαὶεπὶτῶνοχυρωμάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | чтобы имел попечение о святилище и все слушались его, чтобы все договоры в стране писались на его имя и чтобы он одевался в порфиру и носил золотые украшения. |
Подстрочный перевод:
καὶόπωςμέληαυτῶπερὶτῶναγίων,καὶόπωςακούηταιυπὸπάντων,καὶόπωςγράφωνταιεπὶτῶονόματιαυτοῦπᾶσαισυγγραφαὶεντῆχώρα,καὶόπωςπεριβάλληταιπορφύρανκαὶχρυσοφορῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И никому из народа и священников да не будет позволено отменить что-либо из сего или противоречить словам его, или без него созывать собрание в стране и одеваться в порфиру и носить золотую пряжку. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεξέσταιουθενὶτοῦλαοῦκαὶτῶνιερέωναθετῆσαίτιτούτωνκαὶαντειπεῖντοῖςυπ᾿αυτοῦρηθησομένοιςκαὶεπισυστρέψαισυστροφὴνεντῆχώραάνευαυτοῦκαὶπεριβάλλεσθαιπορφύρανκαὶεμπορποῦσθαιπόρπηνχρυσῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | А кто сделает что-нибудь против сего или отменит что из сего, будет повинен». |
Подстрочный перевод:
ὸςδ᾿ὰνπαρὰταῦταποιήσηὴαθετήσητιτούτων,ένοχοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И согласился весь народ подчиниться Симону и поступать по словам сим. |
Подстрочный перевод:
καὶευδόκησενπᾶςολαὸςθέσθαιΣιμωνιποιῆσαικατὰτοὺςλόγουςτούτους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Симон принял и согласился быть первосвященником и военачальником и правителем Иудеев и священников и начальствовать над всеми. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεδέξατοΣιμωνκαὶευδόκησεναρχιερατεύεινκαὶεῖναιστρατηγὸςκαὶεθνάρχηςτῶνΙουδαίωνκαὶιερέωνκαὶτοῦπροστατῆσαιπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И решили начертать запись сию на медных досках и поставить их в ограде храма на видном месте, |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγραφὴνταύτηνεῖπονθέσθαιενδέλτοιςχαλκαῖςκαὶστῆσαιαυτὰςενπεριβόλωτῶναγίωνεντόπωεπισήμω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | а списки с них положить в сокровищнице, чтобы имел их Симон и сыновья его. |
Подстрочный перевод:
τὰδὲαντίγραφααυτῶνθέσθαιεντῶγαζοφυλακίω,όπωςέχηΣιμωνκαὶοιυιοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|