1 Ионафан, видя, что время бла­го­прият­с­т­ву­ет ему, избрал мужей и по­слал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδεν-Ιωναθαν-ότι-ο-καιρὸς-αυτῶ-συνεργεῖ-,-καὶ-επελέξατο-άνδρας-καὶ-απέστειλεν-εις-Ρώμην-στῆσαι-καὶ-ανανεώσασθαι-τὴν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и к Спартанцам и в другие места по­слал письма о том же.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-Σπαρτιάτας-καὶ-τόπους-ετέρους-απέστειλεν-επιστολὰς-κατὰ-τὰ-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И при­шли они в Рим, и вошли в совет, и сказали: «Ионафан-первосвящен­ник и народ Иудейский при­слали нас, чтобы возобновить дружбу с вами и союз по-прежнему».
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εις-Ρώμην-καὶ-εισῆλθον-εις-τὸ-βουλευτήριον-καὶ-εῖπον-Ιωναθαν-ο-αρχιερεὺς-καὶ-τὸ-έθνος-τῶν-Ιουδαίων-απέστειλεν-ημᾶς-ανανεώσασθαι-τὴν-φιλίαν-εαυτοῖς-καὶ-τὴν-συμμαχίαν-κατὰ-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И там дали им письма к мест­ным начальникам, чтобы про­водили их в землю Иудейскую с миром.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-επιστολὰς-αυτοῖς-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τόπον-,-όπως-προπέμπωσιν-αυτοὺς-εις-γῆν-Ιουδα-μετ᾿-ειρήνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот список письма, которое писал Ионафан Спартанцам:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῶν-επιστολῶν-,-ῶν-έγραψεν-Ιωναθαν-τοῖς-Σπαρτιάταις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 «Первосвящен­ник Ионафан и народные старей­шины и священ­ники и остальной народ Иудейский братьям Спартанцам – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
Ιωναθαν-αρχιερεὺς-καὶ-η-γερουσία-τοῦ-έθνους-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-ο-λοιπὸς-δῆμος-τῶν-Ιουδαίων-Σπαρτιάταις-τοῖς-αδελφοῖς-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Еще пре­жде от Дария [Арея], цар­с­т­во­вав­шего у вас, при­сланы были к первосвящен­нику Онии письма, что вы – братья наши, как по­казывает список.
Подстрочный перевод:
έτι-πρότερον-απεστάλησαν-επιστολαὶ-πρὸς-Ονιαν-τὸν-αρχιερέα-παρὰ-Αρείου-τοῦ-βασιλεύοντος-εν-υμῖν-ότι-εστὲ-αδελφοὶ-ημῶν-,-ως-τὸ-αντίγραφον-υπόκειται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И при­нял Ония по­слан­ного мужа с честью, и по­лучил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεδέξατο-ο-Ονιας-τὸν-άνδρα-τὸν-απεσταλμένον-ενδόξως-καὶ-έλαβεν-τὰς-επιστολάς-,-εν-αῖς-διεσαφεῖτο-περὶ-συμμαχίας-καὶ-φιλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Мы же, хотя и не имеем надобности в них, имея утеше­нием священ­ные книги, которые в руках наших,
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οῦν-απροσδεεῖς-τούτων-όντες-παράκλησιν-έχοντες-τὰ-βιβλία-τὰ-άγια-τὰ-εν-ταῖς-χερσὶν-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 но пред­приняли по­слать к вам для возобновле­ния братства и дружбы, чтобы не отчуждаться от вас, ибо много про­шло време­ни по­сле того, как вы при­сылали к нам.
Подстрочный перевод:
επειράθημεν-αποστεῖλαι-τὴν-πρὸς-υμᾶς-αδελφότητα-καὶ-φιλίαν-ανανεώσασθαι-πρὸς-τὸ-μὴ-εξαλλοτριωθῆναι-υμῶν-·-πολλοὶ-γὰρ-καιροὶ-διῆλθον-αφ᾿-οῦ-απεστείλατε-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Мы неопусти­тель­но во всякое время, как в праз­дники, так и в про­чие установлен­ные дни, во­с­по­минаем о вас при жертвоприноше­ниях наших и молитвах, как должно и при­лично во­с­по­минать братьев.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οῦν-εν-παντὶ-καιρῶ-αδιαλείπτως-έν-τε-ταῖς-εορταῖς-καὶ-ταῖς-λοιπαῖς-καθηκούσαις-ημέραις-μιμνησκόμεθα-υμῶν-εφ᾿-ῶν-προσφέρομεν-θυσιῶν-καὶ-εν-ταῖς-προσευχαῖς-,-ως-δέον-εστὶν-καὶ-πρέπον-μνημονεύειν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Мы радуемся о вашей славе;
Подстрочный перевод:
ευφραινόμεθα-δὲ-επὶ-τῆ-δόξη-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 нас же обстоят многие беды и частые войны; ибо воевали про­тив нас окрест­ные цари.
Подстрочный перевод:
ημᾶς-δὲ-εκύκλωσαν-πολλαὶ-θλίψεις-καὶ-πόλεμοι-πολλοί-,-καὶ-επολέμησαν-ημᾶς-οι-βασιλεῖς-οι-κύκλω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но мы не хотели бес­поко­ить вас и про­чих союзников и друзей наших в этих войнах,
Подстрочный перевод:
ουκ-ηβουλόμεθα-οῦν-παρενοχλῆσαι-υμῖν-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-συμμάχοις-καὶ-φίλοις-ημῶν-εν-τοῖς-πολέμοις-τούτοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ибо мы имеем по­мощь небесную, по­мога­ю­щую нам; мы избавились от врагов наших, и враги наши усмирены.
Подстрочный перевод:
έχομεν-γὰρ-τὴν-εξ-ουρανοῦ-βοήθειαν-βοηθοῦσαν-ημῖν-καὶ-ερρύσθημεν-απὸ-τῶν-εχθρῶν-,-καὶ-εταπεινώθησαν-οι-εχθροὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Теперь мы избрали Нуминия, сына Антиохова, и Антипатра, сына Иасонова, и по­слали их к Римлянам возобновить дружбу с ними и пре­жний союз.
Подстрочный перевод:
επελέξαμεν-οῦν-Νουμήνιον-Αντιόχου-καὶ-Αντίπατρον-Ιάσονος-καὶ-απεστάλκαμεν-πρὸς-Ρωμαίους-ανανεώσασθαι-τὴν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-τὴν-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Поручили им идти и к вам, при­вет­с­т­во­­вать вас и вручить вам письма от нас о возобновле­нии и с вами нашего братства.
Подстрочный перевод:
ενετειλάμεθα-οῦν-αυτοῖς-καὶ-πρὸς-υμᾶς-πορευθῆναι-καὶ-ασπάσασθαι-υμᾶς-καὶ-αποδοῦναι-υμῖν-τὰς-παρ᾿-ημῶν-επιστολὰς-περὶ-τῆς-ανανεώσεως-καὶ-τῆς-αδελφότητος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И вы хорошо сделаете, ответив нам на них».
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-καλῶς-ποιήσετε-αντιφωνήσαντες-ημῖν-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Вот и список писем, которые при­слал Дарий [Арей]:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῶν-επιστολῶν-,-ῶν-απέστειλαν-Ονια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 «Царь Спартанский Онии первосвящен­нику – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
Άρειος-βασιλεὺς-Σπαρτιατῶν-Ονια-ιερεῖ-μεγάλω-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Найдено в писании о Спартанцах и Иудеях, что они – братья и от рода Авраамова.
Подстрочный перевод:
ευρέθη-εν-γραφῆ-περί-τε-τῶν-Σπαρτιατῶν-καὶ-Ιουδαίων-ότι-εισὶν-αδελφοὶ-καὶ-ότι-εισὶν-εκ-γένους-Αβρααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Теперь, когда мы узнали об этом, вы хорошо сделаете, написав нам о бла­го­состоянии вашем.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αφ᾿-οῦ-έγνωμεν-ταῦτα-,-καλῶς-ποιήσετε-γράφοντες-ημῖν-περὶ-τῆς-ειρήνης-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Мы же уведомля­ем вас: скот ваш и имуще­с­т­во ваше – наши, а что у нас есть, то ваше. И мы по­велели объявить вам об этом».
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-δὲ-αντιγράφομεν-υμῖν-τὰ-κτήνη-υμῶν-καὶ-η-ύπαρξις-υμῶν-ημῖν-εστιν-,-καὶ-τὰ-ημῶν-υμῖν-εστιν-.-εντελλόμεθα-οῦν-όπως-απαγγείλωσιν-υμῖν-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И услы­шал Ионафан, что воз­вратились военачальники Димитрия с бóльшим войском, нежели пре­жде, чтобы вое­вать про­тив него,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Ιωναθαν-ότι-επέστρεψαν-οι-άρχοντες-Δημητρίου-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-υπὲρ-τὸ-πρότερον-τοῦ-πολεμῆσαι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и вышел из Иерусалима, и встретил их в стране Амафитской, и не дал им време­ни войти в страну его.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-απήντησεν-αυτοῖς-εις-τὴν-Αμαθῖτιν-χώραν-·-ου-γὰρ-έδωκεν-αυτοῖς-ανοχὴν-τοῦ-εμβατεῦσαι-εις-τὴν-χώραν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И по­слал соглядатаев в стан их, которые, воз­вратив­шись, объявили ему, что они готовят­ся напасть на них в эту ночь.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κατασκόπους-εις-τὴν-παρεμβολὴν-αυτῶν-,-καὶ-επέστρεψαν-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-ότι-ούτως-τάσσονται-επιπεσεῖν-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Посему, когда зашло солнце, Ионафан при­ка­за­л сво­им бодр­с­т­во­­вать, быть в вооруже­нии и готовиться к сраже­нию всю ночь, и по­ставил вокруг стана перед­овых сторожей.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-έδυ-ο-ήλιος-,-επέταξεν-Ιωναθαν-τοῖς-παρ᾿-αυτοῦ-γρηγορεῖν-καὶ-εῖναι-επὶ-τοῖς-όπλοις-ετοιμάζεσθαι-εις-πόλεμον-δι᾿-όλης-τῆς-νυκτὸς-καὶ-εξέβαλεν-προφύλακας-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И услы­шали неприятели, что Ионафан со сво­ими при­готовил­ся к сраже­нию, и устрашились, и затрепетали сердцем сво­им, и, зажегши огни в стане своем, ушли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-υπεναντίοι-ότι-ητοίμασται-Ιωναθαν-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εις-πόλεμον-,-καὶ-εφοβήθησαν-καὶ-έπτηξαν-τῆ-καρδία-αυτῶν-καὶ-ανέκαυσαν-πυρὰς-εν-τῆ-παρεμβολῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ионафан же и быв­шие с ним не знали о том до утра, ибо видели горящие огни.
Подстрочный перевод:
Ιωναθαν-δὲ-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-έως-πρωί-,-έβλεπον-γὰρ-τὰ-φῶτα-καιόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И по­гнал­ся Ионафан за ними, но не настиг их, по­тому что они пере­шли реку Елевферу.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Ιωναθαν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-ου-κατέλαβεν-αυτούς-,-διέβησαν-γὰρ-τὸν-Ελεύθερον-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда Ионафан обратил­ся на Арабов, называемых Заведеями, по­раз­ил их и взял добычу их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλινεν-Ιωναθαν-επὶ-τοὺς-Άραβας-τοὺς-καλουμένους-Ζαβαδαίους-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Потом, воз­вратив­шись, при­шел в Дамаск и про­шел по всей той стране.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναζεύξας-ῆλθεν-εις-Δαμασκὸν-καὶ-διώδευσεν-εν-πάση-τῆ-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И Симон вышел, и про­шел до Аскалона и ближайших крепостей, и обратил­ся в Иоппию, и овладел ею
Подстрочный перевод:
καὶ-Σιμων-εξῆλθεν-καὶ-διώδευσεν-έως-Ασκαλῶνος-καὶ-τὰ-πλησίον-οχυρώματα-καὶ-εξέκλινεν-εις-Ιοππην-καὶ-προκατελάβετο-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ибо он услы­шал, что [Иоппияне] хотят сдать крепость войскам Димитрия, – и по­ставил там стражу, чтобы охранять ее.
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-γὰρ-ότι-βούλονται-τὸ-οχύρωμα-παραδοῦναι-τοῖς-παρὰ-Δημητρίου-·-καὶ-έθετο-εκεῖ-φρουράν-,-όπως-φυλάσσωσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И воз­вратил­ся Ионафан, и созвал старей­шин народа, и советовал­ся с ними, чтобы по­стро­ить крепости в Иудее,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-καὶ-εξεκκλησίασεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εβουλεύετο-μετ᾿-αυτῶν-τοῦ-οικοδομῆσαι-οχυρώματα-εν-τῆ-Ιουδαία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 воз­высить стены Иерусалима и воз­двигнуть высокую стену между крепостью и городом, дабы отделить ее от города, так чтобы она была особо и не было бы в ней ни купли, ни про­дажи.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσυψῶσαι-τὰ-τείχη-Ιερουσαλημ-καὶ-υψῶσαι-ύψος-μέγα-ανὰ-μέσον-τῆς-άκρας-καὶ-τῆς-πόλεως-εις-τὸ-διαχωρίζειν-αυτὴν-τῆς-πόλεως-,-ίνα-ῆ-αύτη-κατὰ-μόνας-,-όπως-μήτε-αγοράζωσιν-μήτε-πωλῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Когда собрались устро­ить город и дошли до стены у по­тока с восточной стороны, то по­стро­или так называемую Хафенафу.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-τοῦ-οικοδομεῖν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-έπεσεν-τοῦ-τείχους-τοῦ-χειμάρρου-τοῦ-εξ-απηλιώτου-,-καὶ-επεσκεύασεν-τὸ-καλούμενον-Χαφεναθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 А Симон по­стро­ил Адиду в Сефиле и укрепил ворота и запоры.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σιμων-ωκοδόμησεν-τὴν-Αδιδα-εν-τῆ-Σεφηλα-καὶ-ωχύρωσεν-αυτὴν-καὶ-επέστησεν-θύρας-καὶ-μοχλούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Между тем Трифон домогал­ся сделаться царем Азии и воз­ложить на себя венец и поднять руку на царя Антиоха,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήτησεν-Τρύφων-βασιλεῦσαι-τῆς-Ασίας-καὶ-περιθέσθαι-τὸ-διάδημα-καὶ-εκτεῖναι-χεῖρα-επ᾿-Αντίοχον-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 но опасал­ся, как бы не воспрепят­с­т­во­вал ему Ионафан и не начал про­тив него войны; по­этому искал случая, чтобы взять Ионафана и убить, и, подняв­шись, по­шел в Вефсан.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλαβήθη-μήποτε-ουκ-εάση-αυτὸν-Ιωναθαν-καὶ-μήποτε-πολεμήση-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εζήτει-συλλαβεῖν-αυτὸν-τοῦ-απολέσαι-,-καὶ-απάρας-ῆλθεν-εις-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И вышел Ионафан навстречу ему с сорока тысячами избран­ных мужей, готовых к битве, и при­шел в Вефсан.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-εις-απάντησιν-αυτῶ-εν-τεσσαράκοντα-χιλιάσιν-ανδρῶν-επιλελεγμέναις-εις-παράταξιν-καὶ-ῆλθεν-εις-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Когда Трифон увидел, что Ионафан идет с многочислен­ным войском, то по­боял­ся поднять на него руки.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Τρύφων-ότι-ῆλθεν-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-,-καὶ-εκτεῖναι-χεῖρας-επ᾿-αυτὸν-ευλαβήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И при­нял его с честью, и пред­ставил его всем друзьям сво­им, дал ему подарки, при­ка­за­л войскам сво­им по­вино­ваться ему, как себе самому.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεδέξατο-αυτὸν-ενδόξως-καὶ-συνέστησεν-αυτὸν-πᾶσιν-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-δόματα-καὶ-επέταξεν-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-καὶ-ταῖς-δυνάμεσιν-αυτοῦ-υπακούειν-αυτοῦ-ως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Потом сказал Ионафану: для чего ты утруждаешь весь этот народ, когда не пред­сто­ит нам войны?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιωναθαν-Ίνα-τί-εκόπωσας-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-πολέμου-μὴ-ενεστηκότος-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Итак, отпусти их теперь в домы их, а для себя избери немногих мужей, которые были бы с тобою, и пойдем со мною в Птолемаиду, и я перед­ам ее тебе и другие крепости и остальные войска и всех, заведу­ю­щих сборами, и по­том воз­вращусь; ибо для этого я и нахожусь здесь.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλον-αυτοὺς-εις-τοὺς-οίκους-αυτῶν-,-επίλεξαι-δὲ-σεαυτῶ-άνδρας-ολίγους-,-οίτινες-έσονται-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-δεῦρο-μετ᾿-εμοῦ-εις-Πτολεμαίδα-,-καὶ-παραδώσω-σοι-αυτὴν-καὶ-τὰ-λοιπὰ-οχυρώματα-καὶ-τὰς-δυνάμεις-τὰς-λοιπὰς-καὶ-πάντας-τοὺς-επὶ-τῶν-χρειῶν-,-καὶ-επιστρέψας-απελεύσομαι-·-τούτου-γὰρ-χάριν-πάρειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И по­верил ему Ионафан, и сделал так, как он сказал, и отпустил войска, и они отправились в землю Иудейскую;
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπιστεύσας-αυτῶ-εποίησεν-καθὼς-εῖπεν-,-καὶ-εξαπέστειλεν-τὰς-δυνάμεις-,-καὶ-απῆλθον-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 с собою же оставил три тысячи мужей, из которых две тысячи оставил в Галилее, тысяча же отправилась с ним.
Подстрочный перевод:
κατέλιπεν-δὲ-μεθ᾿-εαυτοῦ-άνδρας-τρισχιλίους-,-ῶν-δισχιλίους-αφῆκεν-εν-τῆ-Γαλιλαία-,-χίλιοι-δὲ-συνῆλθον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Но как скоро вошел Ионафан в Птолемаиду, Птолемаидяне заперли ворота, и схватили его, и всех вошедших с ним убили мечом.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισῆλθεν-Ιωναθαν-εις-Πτολεμαίδα-,-απέκλεισαν-οι-Πτολεμαεῖς-τὰς-πύλας-καὶ-συνέλαβον-αυτόν-,-καὶ-πάντας-τοὺς-συνεισελθόντας-μετ᾿-αυτοῦ-απέκτειναν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Тогда Трифон по­слал войско и кон­ницу в Галилею и на великую равнину, чтобы истребить всех быв­ших с Ионафаном.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Τρύφων-δυνάμεις-καὶ-ίππον-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-καὶ-τὸ-πεδίον-τὸ-μέγα-τοῦ-απολέσαι-πάντας-τοὺς-παρὰ-Ιωναθου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Но они, услы­шав, что Ионафан схвачен и по­гиб и быв­шие с ним, ободрили друг друга и вышли густым строем, готовые сраз­иться.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνωσαν-ότι-συνελήμφθη-καὶ-απόλωλεν-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-παρεκάλεσαν-εαυτοὺς-καὶ-επορεύοντο-συνεστραμμένοι-έτοιμοι-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И увидели пре­следу­ю­щие, что дело идет о жизни, и воз­вратились назад.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-διώκοντες-ότι-περὶ-ψυχῆς-αυτοῖς-εστιν-,-καὶ-επέστρεψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 А они все бла­го­получно при­шли в землю Иудейскую и оплакивали Ионафана и быв­ших с ним, и были в большом страхе, и весь Израиль плакал горьким плачем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πάντες-μετ᾿-ειρήνης-εις-γῆν-Ιουδα-καὶ-επένθησαν-τὸν-Ιωναθαν-καὶ-τοὺς-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-·-καὶ-επένθησεν-πᾶς-Ισραηλ-πένθος-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Тогда все окрест­ные народы искали истребить их, ибо говорили: теперь нет у них начальника и по­борника; итак, будем теперь вое­вать про­тив них и истребим из среды людей память их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησαν-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-αυτῶν-εκτρῖψαι-αυτούς-·-εῖπον-γάρ-Ουκ-έχουσιν-άρχοντα-καὶ-βοηθοῦντα-·-νῦν-οῦν-πολεμήσωμεν-αυτοὺς-καὶ-εξάρωμεν-εξ-ανθρώπων-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl