1 | Ионафан, видя, что время благоприятствует ему, избрал мужей и послал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖδενΙωναθανότιοκαιρὸςαυτῶσυνεργεῖ,καὶεπελέξατοάνδραςκαὶαπέστειλενειςΡώμηνστῆσαικαὶανανεώσασθαιτὴνπρὸςαυτοὺςφιλίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и к Спартанцам и в другие места послал письма о том же. |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςΣπαρτιάταςκαὶτόπουςετέρουςαπέστειλενεπιστολὰςκατὰτὰαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришли они в Рим, и вошли в совет, и сказали: «Ионафан-первосвященник и народ Иудейский прислали нас, чтобы возобновить дружбу с вами и союз по-прежнему». |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανειςΡώμηνκαὶεισῆλθονειςτὸβουλευτήριονκαὶεῖπονΙωναθανοαρχιερεὺςκαὶτὸέθνοςτῶνΙουδαίωναπέστειλενημᾶςανανεώσασθαιτὴνφιλίανεαυτοῖςκαὶτὴνσυμμαχίανκατὰτὸπρότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И там дали им письма к местным начальникам, чтобы проводили их в землю Иудейскую с миром. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκανεπιστολὰςαυτοῖςπρὸςαυτοὺςκατὰτόπον,όπωςπροπέμπωσιναυτοὺςειςγῆνΙουδαμετ᾿ειρήνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Вот список письма, которое писал Ионафан Спартанцам: |
Подстрочный перевод:
Καὶτοῦτοτὸαντίγραφοντῶνεπιστολῶν,ῶνέγραψενΙωναθαντοῖςΣπαρτιάταις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | «Первосвященник Ионафан и народные старейшины и священники и остальной народ Иудейский братьям Спартанцам – радоваться. |
Подстрочный перевод:
ΙωναθαναρχιερεὺςκαὶηγερουσίατοῦέθνουςκαὶοιιερεῖςκαὶολοιπὸςδῆμοςτῶνΙουδαίωνΣπαρτιάταιςτοῖςαδελφοῖςχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Еще прежде от Дария [Арея], царствовавшего у вас, присланы были к первосвященнику Онии письма, что вы – братья наши, как показывает список. |
Подстрочный перевод:
έτιπρότεροναπεστάλησανεπιστολαὶπρὸςΟνιαντὸναρχιερέαπαρὰΑρείουτοῦβασιλεύοντοςενυμῖνότιεστὲαδελφοὶημῶν,ωςτὸαντίγραφονυπόκειται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И принял Ония посланного мужа с честью, и получил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεδέξατοοΟνιαςτὸνάνδρατὸναπεσταλμένονενδόξωςκαὶέλαβεντὰςεπιστολάς,εναῖςδιεσαφεῖτοπερὶσυμμαχίαςκαὶφιλίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Мы же, хотя и не имеем надобности в них, имея утешением священные книги, которые в руках наших, |
Подстрочный перевод:
ημεῖςοῦναπροσδεεῖςτούτωνόντεςπαράκλησινέχοντεςτὰβιβλίατὰάγιατὰενταῖςχερσὶνημῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | но предприняли послать к вам для возобновления братства и дружбы, чтобы не отчуждаться от вас, ибо много прошло времени после того, как вы присылали к нам. |
Подстрочный перевод:
επειράθημεναποστεῖλαιτὴνπρὸςυμᾶςαδελφότητακαὶφιλίανανανεώσασθαιπρὸςτὸμὴεξαλλοτριωθῆναιυμῶν·πολλοὶγὰρκαιροὶδιῆλθοναφ᾿οῦαπεστείλατεπρὸςημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Мы неопустительно во всякое время, как в праздники, так и в прочие установленные дни, воспоминаем о вас при жертвоприношениях наших и молитвах, как должно и прилично воспоминать братьев. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςοῦνενπαντὶκαιρῶαδιαλείπτωςέντεταῖςεορταῖςκαὶταῖςλοιπαῖςκαθηκούσαιςημέραιςμιμνησκόμεθαυμῶνεφ᾿ῶνπροσφέρομενθυσιῶνκαὶενταῖςπροσευχαῖς,ωςδέονεστὶνκαὶπρέπονμνημονεύειναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Мы радуемся о вашей славе; |
Подстрочный перевод:
ευφραινόμεθαδὲεπὶτῆδόξηυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | нас же обстоят многие беды и частые войны; ибо воевали против нас окрестные цари. |
Подстрочный перевод:
ημᾶςδὲεκύκλωσανπολλαὶθλίψειςκαὶπόλεμοιπολλοί,καὶεπολέμησανημᾶςοιβασιλεῖςοικύκλωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но мы не хотели беспокоить вас и прочих союзников и друзей наших в этих войнах, |
Подстрочный перевод:
ουκηβουλόμεθαοῦνπαρενοχλῆσαιυμῖνκαὶτοῖςλοιποῖςσυμμάχοιςκαὶφίλοιςημῶνεντοῖςπολέμοιςτούτοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | ибо мы имеем помощь небесную, помогающую нам; мы избавились от врагов наших, и враги наши усмирены. |
Подстрочный перевод:
έχομενγὰρτὴνεξουρανοῦβοήθειανβοηθοῦσανημῖνκαὶερρύσθημεναπὸτῶνεχθρῶν,καὶεταπεινώθησανοιεχθροὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Теперь мы избрали Нуминия, сына Антиохова, и Антипатра, сына Иасонова, и послали их к Римлянам возобновить дружбу с ними и прежний союз. |
Подстрочный перевод:
επελέξαμενοῦνΝουμήνιονΑντιόχουκαὶΑντίπατρονΙάσονοςκαὶαπεστάλκαμενπρὸςΡωμαίουςανανεώσασθαιτὴνπρὸςαυτοὺςφιλίανκαὶσυμμαχίαντὴνπρότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Поручили им идти и к вам, приветствовать вас и вручить вам письма от нас о возобновлении и с вами нашего братства. |
Подстрочный перевод:
ενετειλάμεθαοῦναυτοῖςκαὶπρὸςυμᾶςπορευθῆναικαὶασπάσασθαιυμᾶςκαὶαποδοῦναιυμῖντὰςπαρ᾿ημῶνεπιστολὰςπερὶτῆςανανεώσεωςκαὶτῆςαδελφότητοςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И вы хорошо сделаете, ответив нам на них». |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκαλῶςποιήσετεαντιφωνήσαντεςημῖνπρὸςταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Вот и список писем, которые прислал Дарий [Арей]: |
Подстрочный перевод:
Καὶτοῦτοτὸαντίγραφοντῶνεπιστολῶν,ῶναπέστειλανΟνια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | «Царь Спартанский Онии первосвященнику – радоваться. |
Подстрочный перевод:
ΆρειοςβασιλεὺςΣπαρτιατῶνΟνιαιερεῖμεγάλωχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Найдено в писании о Спартанцах и Иудеях, что они – братья и от рода Авраамова. |
Подстрочный перевод:
ευρέθηενγραφῆπερίτετῶνΣπαρτιατῶνκαὶΙουδαίωνότιεισὶναδελφοὶκαὶότιεισὶνεκγένουςΑβρααμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Теперь, когда мы узнали об этом, вы хорошо сделаете, написав нам о благосостоянии вашем. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦναφ᾿οῦέγνωμενταῦτα,καλῶςποιήσετεγράφοντεςημῖνπερὶτῆςειρήνηςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Мы же уведомляем вас: скот ваш и имущество ваше – наши, а что у нас есть, то ваше. И мы повелели объявить вам об этом». |
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςδὲαντιγράφομενυμῖντὰκτήνηυμῶνκαὶηύπαρξιςυμῶνημῖνεστιν,καὶτὰημῶνυμῖνεστιν.εντελλόμεθαοῦνόπωςαπαγγείλωσινυμῖνκατὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И услышал Ионафан, что возвратились военачальники Димитрия с бóльшим войском, нежели прежде, чтобы воевать против него, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενΙωναθανότιεπέστρεψανοιάρχοντεςΔημητρίουμετὰδυνάμεωςπολλῆςυπὲρτὸπρότεροντοῦπολεμῆσαιπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и вышел из Иерусалима, и встретил их в стране Амафитской, и не дал им времени войти в страну его. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενεξΙερουσαλημκαὶαπήντησεναυτοῖςειςτὴνΑμαθῖτινχώραν·ουγὰρέδωκεναυτοῖςανοχὴντοῦεμβατεῦσαιειςτὴνχώραναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И послал соглядатаев в стан их, которые, возвратившись, объявили ему, что они готовятся напасть на них в эту ночь. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενκατασκόπουςειςτὴνπαρεμβολὴναυτῶν,καὶεπέστρεψανκαὶαπήγγειλαναυτῶότιούτωςτάσσονταιεπιπεσεῖνεπ᾿αυτοὺςτὴννύκτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Посему, когда зашло солнце, Ионафан приказал своим бодрствовать, быть в вооружении и готовиться к сражению всю ночь, и поставил вокруг стана передовых сторожей. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲέδυοήλιος,επέταξενΙωναθαντοῖςπαρ᾿αυτοῦγρηγορεῖνκαὶεῖναιεπὶτοῖςόπλοιςετοιμάζεσθαιειςπόλεμονδι᾿όληςτῆςνυκτὸςκαὶεξέβαλενπροφύλακαςκύκλωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И услышали неприятели, что Ионафан со своими приготовился к сражению, и устрашились, и затрепетали сердцем своим, и, зажегши огни в стане своем, ушли. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανοιυπεναντίοιότιητοίμασταιΙωναθανκαὶοιπαρ᾿αυτοῦειςπόλεμον,καὶεφοβήθησανκαὶέπτηξαντῆκαρδίααυτῶνκαὶανέκαυσανπυρὰςεντῆπαρεμβολῆαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ионафан же и бывшие с ним не знали о том до утра, ибо видели горящие огни. |
Подстрочный перевод:
Ιωναθανδὲκαὶοιπαρ᾿αυτοῦουκέγνωσανέωςπρωί,έβλεπονγὰρτὰφῶτακαιόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И погнался Ионафан за ними, но не настиг их, потому что они перешли реку Елевферу. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεδίωξενΙωναθανοπίσωαυτῶνκαὶουκατέλαβεναυτούς,διέβησανγὰρτὸνΕλεύθερονποταμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда Ионафан обратился на Арабов, называемых Заведеями, поразил их и взял добычу их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέκλινενΙωναθανεπὶτοὺςΆραβαςτοὺςκαλουμένουςΖαβαδαίουςκαὶεπάταξεναυτοὺςκαὶέλαβεντὰσκῦλααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Потом, возвратившись, пришел в Дамаск и прошел по всей той стране. |
Подстрочный перевод:
καὶαναζεύξαςῆλθενειςΔαμασκὸνκαὶδιώδευσενενπάσητῆχώρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И Симон вышел, и прошел до Аскалона и ближайших крепостей, и обратился в Иоппию, и овладел ею |
Подстрочный перевод:
καὶΣιμωνεξῆλθενκαὶδιώδευσενέωςΑσκαλῶνοςκαὶτὰπλησίονοχυρώματακαὶεξέκλινενειςΙοππηνκαὶπροκατελάβετοαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | ибо он услышал, что [Иоппияне] хотят сдать крепость войскам Димитрия, – и поставил там стражу, чтобы охранять ее. |
Подстрочный перевод:
ήκουσενγὰρότιβούλονταιτὸοχύρωμαπαραδοῦναιτοῖςπαρὰΔημητρίου·καὶέθετοεκεῖφρουράν,όπωςφυλάσσωσιναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И возвратился Ионафан, и созвал старейшин народа, и советовался с ними, чтобы построить крепости в Иудее, |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΙωναθανκαὶεξεκκλησίασεντοὺςπρεσβυτέρουςτοῦλαοῦκαὶεβουλεύετομετ᾿αυτῶντοῦοικοδομῆσαιοχυρώματαεντῆΙουδαία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | возвысить стены Иерусалима и воздвигнуть высокую стену между крепостью и городом, дабы отделить ее от города, так чтобы она была особо и не было бы в ней ни купли, ни продажи. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσυψῶσαιτὰτείχηΙερουσαλημκαὶυψῶσαιύψοςμέγαανὰμέσοντῆςάκραςκαὶτῆςπόλεωςειςτὸδιαχωρίζειναυτὴντῆςπόλεως,ίναῆαύτηκατὰμόνας,όπωςμήτεαγοράζωσινμήτεπωλῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Когда собрались устроить город и дошли до стены у потока с восточной стороны, то построили так называемую Хафенафу. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησαντοῦοικοδομεῖντὴνπόλιν,καὶέπεσεντοῦτείχουςτοῦχειμάρρουτοῦεξαπηλιώτου,καὶεπεσκεύασεντὸκαλούμενονΧαφεναθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | А Симон построил Адиду в Сефиле и укрепил ворота и запоры. |
Подстрочный перевод:
καὶΣιμωνωκοδόμησεντὴνΑδιδαεντῆΣεφηλακαὶωχύρωσεναυτὴνκαὶεπέστησενθύραςκαὶμοχλούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Между тем Трифон домогался сделаться царем Азии и возложить на себя венец и поднять руку на царя Антиоха, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεζήτησενΤρύφωνβασιλεῦσαιτῆςΑσίαςκαὶπεριθέσθαιτὸδιάδημακαὶεκτεῖναιχεῖραεπ᾿Αντίοχοντὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | но опасался, как бы не воспрепятствовал ему Ионафан и не начал против него войны; поэтому искал случая, чтобы взять Ионафана и убить, и, поднявшись, пошел в Вефсан. |
Подстрочный перевод:
καὶευλαβήθημήποτεουκεάσηαυτὸνΙωναθανκαὶμήποτεπολεμήσηπρὸςαυτόν,καὶεζήτεισυλλαβεῖναυτὸντοῦαπολέσαι,καὶαπάραςῆλθενειςΒαιθσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И вышел Ионафан навстречу ему с сорока тысячами избранных мужей, готовых к битве, и пришел в Вефсан. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΙωναθανειςαπάντησιναυτῶεντεσσαράκονταχιλιάσινανδρῶνεπιλελεγμέναιςειςπαράταξινκαὶῆλθενειςΒαιθσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Когда Трифон увидел, что Ионафан идет с многочисленным войском, то побоялся поднять на него руки. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΤρύφωνότιῆλθενμετὰδυνάμεωςπολλῆς,καὶεκτεῖναιχεῖραςεπ᾿αυτὸνευλαβήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И принял его с честью, и представил его всем друзьям своим, дал ему подарки, приказал войскам своим повиноваться ему, как себе самому. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεδέξατοαυτὸνενδόξωςκαὶσυνέστησεναυτὸνπᾶσιντοῖςφίλοιςαυτοῦκαὶέδωκεναυτῶδόματακαὶεπέταξεντοῖςφίλοιςαυτοῦκαὶταῖςδυνάμεσιναυτοῦυπακούειναυτοῦωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Потом сказал Ионафану: для чего ты утруждаешь весь этот народ, когда не предстоит нам войны? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶΙωναθανΊνατίεκόπωσαςπάντατὸνλαὸντοῦτονπολέμουμὴενεστηκότοςημῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Итак, отпусти их теперь в домы их, а для себя избери немногих мужей, которые были бы с тобою, и пойдем со мною в Птолемаиду, и я передам ее тебе и другие крепости и остальные войска и всех, заведующих сборами, и потом возвращусь; ибо для этого я и нахожусь здесь. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦναπόστειλοναυτοὺςειςτοὺςοίκουςαυτῶν,επίλεξαιδὲσεαυτῶάνδραςολίγους,οίτινεςέσονταιμετὰσοῦ,καὶδεῦρομετ᾿εμοῦειςΠτολεμαίδα,καὶπαραδώσωσοιαυτὴνκαὶτὰλοιπὰοχυρώματακαὶτὰςδυνάμειςτὰςλοιπὰςκαὶπάνταςτοὺςεπὶτῶνχρειῶν,καὶεπιστρέψαςαπελεύσομαι·τούτουγὰρχάρινπάρειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И поверил ему Ионафан, и сделал так, как он сказал, и отпустил войска, и они отправились в землю Иудейскую; |
Подстрочный перевод:
καὶεμπιστεύσαςαυτῶεποίησενκαθὼςεῖπεν,καὶεξαπέστειλεντὰςδυνάμεις,καὶαπῆλθονειςγῆνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | с собою же оставил три тысячи мужей, из которых две тысячи оставил в Галилее, тысяча же отправилась с ним. |
Подстрочный перевод:
κατέλιπενδὲμεθ᾿εαυτοῦάνδραςτρισχιλίους,ῶνδισχιλίουςαφῆκενεντῆΓαλιλαία,χίλιοιδὲσυνῆλθοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Но как скоро вошел Ионафан в Птолемаиду, Птолемаидяне заперли ворота, и схватили его, и всех вошедших с ним убили мечом. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεισῆλθενΙωναθανειςΠτολεμαίδα,απέκλεισανοιΠτολεμαεῖςτὰςπύλαςκαὶσυνέλαβοναυτόν,καὶπάνταςτοὺςσυνεισελθόνταςμετ᾿αυτοῦαπέκτεινανενρομφαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Тогда Трифон послал войско и конницу в Галилею и на великую равнину, чтобы истребить всех бывших с Ионафаном. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΤρύφωνδυνάμειςκαὶίππονειςτὴνΓαλιλαίανκαὶτὸπεδίοντὸμέγατοῦαπολέσαιπάνταςτοὺςπαρὰΙωναθου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Но они, услышав, что Ионафан схвачен и погиб и бывшие с ним, ободрили друг друга и вышли густым строем, готовые сразиться. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωσανότισυνελήμφθηκαὶαπόλωλενκαὶοιμετ᾿αυτοῦ,καὶπαρεκάλεσανεαυτοὺςκαὶεπορεύοντοσυνεστραμμένοιέτοιμοιειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | И увидели преследующие, что дело идет о жизни, и возвратились назад. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονοιδιώκοντεςότιπερὶψυχῆςαυτοῖςεστιν,καὶεπέστρεψαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | А они все благополучно пришли в землю Иудейскую и оплакивали Ионафана и бывших с ним, и были в большом страхе, и весь Израиль плакал горьким плачем. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονπάντεςμετ᾿ειρήνηςειςγῆνΙουδακαὶεπένθησαντὸνΙωναθανκαὶτοὺςμετ᾿αυτοῦκαὶεφοβήθησανσφόδρα·καὶεπένθησενπᾶςΙσραηλπένθοςμέγα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | Тогда все окрестные народы искали истребить их, ибо говорили: теперь нет у них начальника и поборника; итак, будем теперь воевать против них и истребим из среды людей память их. |
Подстрочный перевод:
καὶεζήτησανπάντατὰέθνητὰκύκλωαυτῶνεκτρῖψαιαυτούς·εῖπονγάρΟυκέχουσινάρχοντακαὶβοηθοῦντα·νῦνοῦνπολεμήσωμεναυτοὺςκαὶεξάρωμενεξανθρώπωντὸμνημόσυνοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|