1 В сто шестидесятом году выступил Александр, сын Антиоха Епифана, и овладел Птолемаидою: и при­няли его, и он воцарил­ся там.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-έτει-εξηκοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-ανέβη-Αλέξανδρος-ο-τοῦ-Αντιόχου-ο-Επιφανὴς-καὶ-κατελάβετο-Πτολεμαίδα-,-καὶ-επεδέξαντο-αυτόν-,-καὶ-εβασίλευσεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда услы­шал о том царь Димитрий, собрал весьма многочислен­ное войско и вышел про­тив него на войну.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δημήτριος-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-δυνάμεις-πολλὰς-σφόδρα-καὶ-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И по­слал Димитрий письма Ионафану с мирным пред­ложе­нием, как бы желая воз­величить его,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δημήτριος-πρὸς-Ιωναθαν-επιστολὰς-λόγοις-ειρηνικοῖς-ώστε-μεγαλῦναι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо говорил: пред­упредим заключить с ним мир, пре­жде нежели он заключит с Александром про­тив нас:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-γάρ-Προφθάσωμεν-τοῦ-ειρήνην-θεῖναι-μετ᾿-αυτῶν-πρὶν-ὴ-θεῖναι-αυτὸν-μετὰ-Αλεξάνδρου-καθ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 тогда он при­помнит все зло, которое мы сделали про­тив него и братьев его и народа его.
Подстрочный перевод:
μνησθήσεται-γὰρ-πάντων-τῶν-κακῶν-,-ῶν-συνετελέσαμεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εις-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-εις-τὸ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И он дал ему власть набирать войско и при­готовлять оружия, чтобы быть союзником его, и велел отдать ему заложников, которые находились в крепости.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-εξουσίαν-συναγαγεῖν-δυνάμεις-καὶ-κατασκευάζειν-όπλα-καὶ-εῖναι-αυτὸν-σύμμαχον-αυτοῦ-,-καὶ-τὰ-όμηρα-τὰ-εν-τῆ-άκρα-εῖπεν-παραδοῦναι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ионафан при­шел в Иерусалим и про­читал письма вслух всего народа и быв­ших в крепости;
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-ανέγνω-τὰς-επιστολὰς-εις-τὰ-ῶτα-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῶν-εκ-τῆς-άκρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и убоялись все великим страхом, услы­шав, что царь дал ему власть набирать войско;
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-φόβον-μέγαν-,-ότε-ήκουσαν-ότι-έδωκεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-εξουσίαν-συναγαγεῖν-δύναμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а быв­шие в крепости выдали Ионафану заложников, и он воз­вратил их родителям их.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκαν-οι-εκ-τῆς-άκρας-Ιωναθαν-τὰ-όμηρα-,-καὶ-απέδωκεν-αυτοὺς-τοῖς-γονεῦσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И жил Ионафан в Иерусалиме; и начал стро­ить и возобновлять город,
Подстрочный перевод:
καὶ-ώκησεν-Ιωναθαν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-ήρξατο-οικοδομεῖν-καὶ-καινίζειν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и сказал про­изводив­шим работы, чтобы они стро­или стены и вокруг горы Сиона для твердости из четырехугольных камней, – и делали так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-ποιοῦντας-τὰ-έργα-οικοδομεῖν-τὰ-τείχη-καὶ-τὸ-όρος-Σιων-κυκλόθεν-εκ-λίθων-τετραπόδων-εις-οχύρωσιν-,-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда иноплемен­ные, быв­шие в крепостях, по­строен­ных Вакхидом, бежали:
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγον-οι-αλλογενεῖς-οι-όντες-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-,-οῖς-ωκοδόμησεν-Βακχίδης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 каждый оставил свое место и ушел в свою землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-έκαστος-τὸν-τόπον-αυτοῦ-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Только в Вефсуре остались некоторые из тех, которые оставили закон и заповеди, ибо это место служило для них убежищем.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-Βαιθσουροις-υπελείφθησάν-τινες-τῶν-καταλιπόντων-τὸν-νόμον-καὶ-τὰ-προστάγματα-·-ῆν-γὰρ-εις-φυγαδευτήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И услы­шал царь Александр о тех обещаниях, какие Димитрий по­слал Ионафану, и рас­ска­за­ли ему о войнах и храбрых подвигах, которые совершил Ионафан и братья его, и о трудностях, по­несен­ных ими.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-τὰς-επαγγελίας-,-όσας-απέστειλεν-Δημήτριος-τῶ-Ιωναθαν-,-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-τοὺς-πολέμους-καὶ-τὰς-ανδραγαθίας-,-ὰς-εποίησεν-αυτὸς-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-καὶ-τοὺς-κόπους-,-οὺς-έσχον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда он сказал: найдем ли мы еще такого мужа, как этот? Сделаем же его нашим другом и союзником.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-ευρήσομεν-άνδρα-τοιοῦτον-ένα-;-καὶ-νῦν-ποιήσομεν-αυτὸν-φίλον-καὶ-σύμμαχον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И написал и по­слал ему письмо в таких словах:
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-επιστολὰς-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 «Царь Александр брату Ионафану – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Αλέξανδρος-τῶ-αδελφῶ-Ιωναθαν-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Услы­шали мы о тебе, что ты – муж, крепкий силою и достойный быть нашим другом.
Подстрочный перевод:
ακηκόαμεν-περὶ-σοῦ-ότι-ανὴρ-δυνατὸς-ισχύι-καὶ-επιτήδειος-εῖ-τοῦ-εῖναι-ημῶν-φίλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Итак, мы по­ставля­ем тебя ныне первосвящен­ником народа твоего; и ты будешь имено­ваться другом царя (он по­слал ему по­рфиру и золотой венец) и будешь держать нашу сторону и хранить дружбу с нами».
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-καθεστάκαμέν-σε-σήμερον-αρχιερέα-τοῦ-έθνους-σου-καὶ-φίλον-βασιλέως-καλεῖσθαί-σε-[-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-πορφύραν-καὶ-στέφανον-χρυσοῦν-]-καὶ-φρονεῖν-τὰ-ημῶν-καὶ-συντηρεῖν-φιλίας-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И облекся Ионафан в священ­ную одежду в седьмом месяце сто шестидесятого года, в праз­дник кущей, и собрал войско и заготовил множе­с­т­во оружий.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενεδύσατο-Ιωναθαν-τὴν-αγίαν-στολὴν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-έτους-εξηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-εν-εορτῆ-σκηνοπηγίας-καὶ-συνήγαγεν-δυνάμεις-καὶ-κατεσκεύασεν-όπλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И услы­шал об этом Димитрий и огорчил­ся, и сказал:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Δημήτριος-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-ελυπήθη-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 что это мы сделали, что Александр пред­упредил нас заключить дружбу с Иудеями в подкрепле­ние себе?
Подстрочный перевод:
Τί-τοῦτο-εποιήσαμεν-ότι-προέφθακεν-ημᾶς-Αλέξανδρος-τοῦ-φιλίαν-καταλαβέσθαι-τοῖς-Ιουδαίοις-εις-στήριγμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Напишу и я им слова при­ветствия, восхвале­ния и обещаний, чтобы были они в по­мощь мне.
Подстрочный перевод:
γράψω-αυτοῖς-καγὼ-λόγους-παρακλήσεως-καὶ-ύψους-καὶ-δομάτων-,-όπως-ῶσιν-σὺν-εμοὶ-εις-βοήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И по­слал им письмо в таких словах: «Царь Димитрий народу Иудейскому – радо­ваться.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοῖς-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-Βασιλεὺς-Δημήτριος-τῶ-έθνει-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Слышали мы и радовались, что вы сохраняете договоры наши, пре­бываете в дружбе с нами и не скло­няетесь к врагам нашим.
Подстрочный перевод:
επεὶ-συνετηρήσατε-τὰς-πρὸς-ημᾶς-συνθήκας-καὶ-ενεμείνατε-τῆ-φιλία-ημῶν-καὶ-ου-προσεχωρήσατε-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-ηκούσαμεν-καὶ-εχάρημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воз­дадим вам добром за то, что вы делаете для нас:
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εμμείνατε-έτι-τοῦ-συντηρῆσαι-πρὸς-ημᾶς-πίστιν-,-καὶ-ανταποδώσομεν-υμῖν-αγαθὰ-ανθ᾿-ῶν-ποιεῖτε-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 сделаем вам многие уступки и дадим вам дары.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφήσομεν-υμῖν-αφέματα-πολλὰ-καὶ-δώσομεν-υμῖν-δόματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ныне же раз­решаю вас и освобождаю всех Иудеев от податей и по­шлины с соли и с венцов;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απολύω-υμᾶς-καὶ-αφίημι-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-απὸ-τῶν-φόρων-καὶ-τῆς-τιμῆς-τοῦ-αλὸς-καὶ-απὸ-τῶν-στεφάνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и за третью часть семян и по­ловин­ную часть древесных плодов, при­надлежащую мне, отныне и впредь я отменяю брать с земли Иудейской и с трех областей, при­соединен­ных к ней от Самарии и Галилеи, от нынешнего дня и на вечные времена.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντὶ-τοῦ-τρίτου-τῆς-σπορᾶς-καὶ-αντὶ-τοῦ-ημίσους-τοῦ-καρποῦ-τοῦ-ξυλίνου-τοῦ-επιβάλλοντός-μοι-λαβεῖν-αφίημι-απὸ-τῆς-σήμερον-καὶ-επέκεινα-τοῦ-λαβεῖν-απὸ-γῆς-Ιουδα-καὶ-απὸ-τῶν-τριῶν-νομῶν-τῶν-προστιθεμένων-αυτῆ-απὸ-τῆς-Σαμαρίτιδος-καὶ-Γαλιλαίας-απὸ-τῆς-σήμερον-ημέρας-καὶ-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И Иерусалим да будет священ­ным и свободным и пред­елы его, десятины и доходы его.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιερουσαλημ-έστω-αγία-καὶ-αφειμένη-καὶ-τὰ-όρια-αυτῆς-,-αι-δεκάται-καὶ-τὰ-τέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Предоставляю и власть над крепостью Иерусалимскою и даю право первосвящен­нику по­ставить в ней людей, каких он сам изберет, для охране­ния ее;
Подстрочный перевод:
αφίημι-καὶ-τὴν-εξουσίαν-τῆς-άκρας-τῆς-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-δίδωμι-τῶ-αρχιερεῖ-,-όπως-ὰν-καταστήση-εν-αυτῆ-άνδρας-,-οὺς-ὰν-αυτὸς-εκλέξηται-,-τοῦ-φυλάσσειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и всякого человека из Иудеев, взятого в плен из земли Иудейской, во всем царстве моем отпускаю на свободу даром: пусть все будут свободны от по­вин­ностей за себя и за скот свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-ψυχὴν-Ιουδαίων-τὴν-αιχμαλωτισθεῖσαν-απὸ-γῆς-Ιουδα-εις-πᾶσαν-βασιλείαν-μου-αφίημι-ελευθέραν-δωρεάν-·-καὶ-πάντες-αφιέτωσαν-τοὺς-φόρους-καὶ-τῶν-κτηνῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Все праз­дники и субботы и новомесячия, и дни установлен­ные – три дня пред праз­дником и три дня по­сле праз­дника, – все эти дни пусть будут днями льготы и свободы всем Иудеям, находящимся в моем царстве.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-εορταὶ-καὶ-τὰ-σάββατα-καὶ-νουμηνίαι-καὶ-ημέραι-αποδεδειγμέναι-καὶ-τρεῖς-ημέραι-πρὸ-εορτῆς-καὶ-τρεῖς-μετὰ-εορτὴν-έστωσαν-πᾶσαι-ημέραι-ατελείας-καὶ-αφέσεως-πᾶσιν-τοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-οῦσιν-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Никто не будет иметь права при­теснять и отягощать кого-нибудь из них ни по какому делу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-έξει-εξουσίαν-ουδεὶς-πράσσειν-καὶ-παρενοχλεῖν-τινα-αυτῶν-περὶ-παντὸς-πράγματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И пусть из Иудеев записывают­ся в царские войска до тридцати тысяч человек, – и им будет да­ваться жалованье наравне со всеми войсками царскими.
Подстрочный перевод:
καὶ-προγραφήτωσαν-τῶν-Ιουδαίων-εις-τὰς-δυνάμεις-τοῦ-βασιλέως-εις-τριάκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-,-καὶ-δοθήσεται-αυτοῖς-ξένια-,-ως-καθήκει-πάσαις-ταῖς-δυνάμεσιν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И из них да будут по­ставля­емы началь­ству­ю­щими над большими крепостями царскими, из них же да будут по­ставля­емы и над делами царства, требу­ю­щими верности, и их при­ставники и начальники да будут из них же, и пусть они живут по сво­им законам, как по­велел царь в земле Иудейской.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατασταθήσεται-εξ-αυτῶν-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-τοῦ-βασιλέως-τοῖς-μεγάλοις-,-καὶ-εκ-τούτων-κατασταθήσονται-επὶ-χρειῶν-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουσῶν-εις-πίστιν-·-καὶ-οι-επ᾿-αυτῶν-καὶ-οι-άρχοντες-έστωσαν-εξ-αυτῶν-καὶ-πορευέσθωσαν-τοῖς-νόμοις-αυτῶν-,-καθὰ-καὶ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-εν-γῆ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И три области, при­соединен­ные к Иудее от страны Самарийской, пусть останут­ся при­соединен­ными к Иудее, чтобы считаться и быть им за одну и не подлежать другой власти, кроме власти первосвящен­ника.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-τρεῖς-νομοὺς-τοὺς-προστεθέντας-τῆ-Ιουδαία-απὸ-τῆς-χώρας-Σαμαρείας-προστεθήτω-τῆ-Ιουδαία-πρὸς-τὸ-λογισθῆναι-τοῦ-γενέσθαι-υφ᾿-ένα-τοῦ-μὴ-υπακοῦσαι-άλλης-εξουσίας-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-αρχιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Птолемаиду с округом ее я отдаю в дар святилищу в Иерусалиме на издержки, по­требные для святилища;
Подстрочный перевод:
Πτολεμαίδα-καὶ-τὴν-προσκυροῦσαν-αυτῆ-δέδωκα-δόμα-τοῖς-αγίοις-τοῖς-εν-Ιερουσαλημ-εις-τὴν-καθήκουσαν-δαπάνην-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 я же даю ежегодно пятнадцать тысяч сиклей серебра из царских сборов с подлежащих мест.
Подстрочный перевод:
καγὼ-δίδωμι-κατ᾿-ενιαυτὸν-δέκα-πέντε-χιλιάδας-σίκλων-αργυρίου-απὸ-τῶν-λόγων-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τῶν-τόπων-τῶν-ανηκόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И все остальное, чего не отдали заведу­ю­щие сборами, как в пре­жние годы, отныне будут отда­вать на работы храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-πλεονάζον-,-ὸ-ουκ-απεδίδοσαν-απὸ-τῶν-χρειῶν-ως-εν-τοῖς-πρώτοις-έτεσιν-,-απὸ-τοῦ-νῦν-δώσουσιν-εις-τὰ-έργα-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Сверх того пять тысяч сиклей серебра, которые брали от доходов святилища из ежегодного сбора, и те уступают­ся, как при­надлежащие служащим священ­никам.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τούτοις-πεντακισχιλίους-σίκλους-αργυρίου-,-οὺς-ελάμβανον-απὸ-τῶν-χρειῶν-τοῦ-αγίου-απὸ-τοῦ-λόγου-κατ᾿-ενιαυτόν-,-καὶ-ταῦτα-αφίεται-διὰ-τὸ-ανήκειν-αυτὰ-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-λειτουργοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И все, которые убегут в храм Иерусалимский и во все пред­елы его по причине по­вин­ностей царских и всех других, пусть будут свободны со всем, что при­надлежит им в царстве моем.
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-εὰν-φύγωσιν-εις-τὸ-ιερὸν-τὸ-εν-Ιεροσολύμοις-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-αυτοῦ-οφείλων-βασιλικὰ-καὶ-πᾶν-πρᾶγμα-,-απολελύσθωσαν-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-εν-τῆ-βασιλεία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И на строе­ние и возобновле­ние святилища издержки будут выдаваемы из сборов царских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-καὶ-επικαινισθῆναι-τὰ-έργα-τῶν-αγίων-,-καὶ-η-δαπάνη-δοθήσεται-εκ-τοῦ-λόγου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И на по­строе­ние стен Иерусалима и укрепле­ние их вокруг издержки будут выдаваемы из доходов царских, а также на по­строе­ние стен в Иудее».
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-τὰ-τείχη-Ιερουσαλημ-καὶ-οχυρῶσαι-κυκλόθεν-,-καὶ-η-δαπάνη-δοθήσεται-εκ-τοῦ-λόγου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-τὰ-τείχη-εν-τῆ-Ιουδαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Ионафан и народ, выслушав эти слова, не по­верили им и не при­няли их, ибо вспомнили о тех великих бедствиях, которые нанес Димитрий Израильтянам, жестоко при­теснив их,
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-Ιωναθαν-καὶ-ο-λαὸς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ουκ-επίστευσαν-αυτοῖς-ουδὲ-επεδέξαντο-,-ότι-επεμνήσθησαν-τῆς-κακίας-τῆς-μεγάλης-,-ῆς-εποίησεν-εν-Ισραηλ-καὶ-έθλιψεν-αυτοὺς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и пред­почли союз с Александром, ибо он первый сделал им мирные пред­ложе­ния, – и по­могали ему в войнах во все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευδόκησαν-εν-Αλεξάνδρω-,-ότι-αυτὸς-εγένετο-αυτοῖς-αρχηγὸς-λόγων-ειρηνικῶν-,-καὶ-συνεμάχουν-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Царь Александр собрал большое войско и ополчил­ся про­тив Димитрия.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-δυνάμεις-μεγάλας-καὶ-παρενέβαλεν-εξ-εναντίας-Δημητρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И вступили два царя в сраже­ние, и войско Димитрия обратилось в бег­с­т­во­; Александр пре­следовал его, и пре­воз­мог,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψαν-πόλεμον-οι-δύο-βασιλεῖς-,-καὶ-έφυγεν-η-παρεμβολὴ-Δημητρίου-,-καὶ-εδίωξεν-αυτὸν-ο-Αλέξανδρος-καὶ-ίσχυσεν-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и весьма настойчиво про­должал сраже­ние до самого захожде­ния солнца, – и пал Димитрий в этот день.
Подстрочный перевод:
καὶ-εστερέωσεν-τὸν-πόλεμον-σφόδρα-,-έως-έδυ-ο-ήλιος-,-καὶ-έπεσεν-ο-Δημήτριος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 После того Александр отправил по­слов к Птоломею, царю Египетскому, с такими словами:
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Αλέξανδρος-πρὸς-Πτολεμαῖον-βασιλέα-Αιγύπτου-πρέσβεις-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 «Я воз­вратил­ся в землю царства моего и воссел на пре­столе отцов мо­их, при­нял верховную власть, сокрушил Димитрия и стал обладателем страны нашей.
Подстрочный перевод:
Επεὶ-ανέστρεψα-εις-τὴν-βασιλείαν-μου-καὶ-ενεκάθισα-επὶ-θρόνου-πατέρων-μου-καὶ-εκράτησα-τῆς-αρχῆς-,-καὶ-συνέτριψα-τὸν-Δημήτριον-καὶ-επεκράτησα-τῆς-χώρας-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Я вступил с ним в сраже­ние, и он раз­бит нами и войско его, и воссели мы на пре­столе царства его.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψα-πρὸς-αυτὸν-μάχην-,-καὶ-συνετρίβη-αυτὸς-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-υφ᾿-ημῶν-,-καὶ-εκαθίσαμεν-επὶ-θρόνου-βασιλείας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Итак, заключим теперь дружбу между нами, и ты дай мне дочь твою в жену, и буду я тебе зятем и дам тебе и ей дары, достойные тебя».
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-στήσωμεν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-,-καὶ-νῦν-δός-μοι-τὴν-θυγατέρα-σου-εις-γυναῖκα-,-καὶ-επιγαμβρεύσω-σοι-καὶ-δώσω-σοι-δόματα-καὶ-αυτῆ-άξιά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И отвечал царь Птоломей так: «Счастлив день, в который ты воз­вратил­ся в землю отцов тво­их и воссел на пре­столе царства их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθη-Πτολεμαῖος-ο-βασιλεὺς-λέγων-Αγαθὴ-ημέρα-,-εν-ῆ-επέστρεψας-εις-γῆν-πατέρων-σου-καὶ-εκάθισας-επὶ-θρόνου-βασιλείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Ныне я исполню для тебя то, о чем ты писал, только ты выйди ко мне в Птолемаиду, чтобы нам видеть друг друга, и я по­роднюсь с тобою, как ты сказал».
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ποιήσω-σοι-ὰ-έγραψας-,-αλλὰ-απάντησον-εις-Πτολεμαίδα-,-όπως-ίδωμεν-αλλήλους-,-καὶ-επιγαμβρεύσω-σοι-,-καθὼς-είρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И отправил­ся Птоломей из Египта сам и Клеопатра, дочь его, и при­были в Птолемаиду в сто шестьдесят втором году.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Πτολεμαῖος-εξ-Αιγύπτου-,-αυτὸς-καὶ-Κλεοπάτρα-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Πτολεμαίδα-έτους-δευτέρου-καὶ-εξηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Царь Александр встретил его, и он выдал за него Клеопатру, дочь свою, и устро­ил брак ее в Птолемаиде, как при­лично царям, с великою пышностью.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήντησεν-αυτῶ-Αλέξανδρος-ο-βασιλεύς-,-καὶ-εξέδετο-αυτῶ-Κλεοπάτραν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-τὸν-γάμον-αυτῆς-εν-Πτολεμαίδι-καθὼς-οι-βασιλεῖς-εν-δόξη-μεγάλη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Писал также царь Александр Ионафану, чтобы он вышел к нему навстречу.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-Ιωναθη-ελθεῖν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 И отправил­ся Ионафан в Птолемаиду с пышностью, и пред­ставлял­ся обо­им царям и одарил их и при­ближен­ных их серебром и золотом и многими дарами, и при­обрел благо­воле­ние их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-μετὰ-δόξης-εις-Πτολεμαίδα-καὶ-απήντησεν-τοῖς-δυσὶν-βασιλεῦσι-·-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-τοῖς-φίλοις-αυτῶν-καὶ-δόματα-πολλὰ-καὶ-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И собрались про­тив него мужи зловредные из среды Израиля, мужи беззакон­ные, чтобы оклеветать его; но царь не внял им.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-επ᾿-αυτὸν-άνδρες-λοιμοὶ-εξ-Ισραηλ-,-άνδρες-παράνομοι-,-εντυχεῖν-κατ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ου-προσέσχεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И по­велел царь снять с Ионафана одежды его и облечь его в по­рфиру, – и сделали так.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-εξέδυσαν-Ιωναθαν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-πορφύραν-,-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 И по­садил его царь с собою и сказал сво­им правителям: выйдите с ним на средину города и про­воз­гласите, чтобы никто не смел клеветать на него ни в каком деле и никто не тревожил его никаким делом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-αυτοῦ-Εξέλθατε-μετ᾿-αυτοῦ-εις-μέσον-τῆς-πόλεως-καὶ-κηρύξατε-τοῦ-μηδένα-εντυγχάνειν-κατ᾿-αυτοῦ-περὶ-μηδενὸς-πράγματος-,-καὶ-μηδεὶς-αυτῶ-παρενοχλείτω-περὶ-παντὸς-λόγου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 Когда клеветав­шие увидели славу его, как он был про­воз­глашаем и как облечен в по­рфиру, все раз­бежались.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-εντυγχάνοντες-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καθὼς-εκήρυξεν-,-καὶ-περιβεβλημένον-αυτὸν-πορφύραν-,-καὶ-έφυγον-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 Так про­славил его царь и вписал его в число первых друзей, и назначил его военачальником и област­ным правителем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόξασεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-καὶ-έγραψεν-αυτὸν-τῶν-πρώτων-φίλων-καὶ-έθετο-αυτὸν-στρατηγὸν-καὶ-μεριδάρχην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 И воз­вратил­ся Ионафан в Иерусалим с миром и веселием.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-μετ᾿-ειρήνης-καὶ-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 Но в сто шестьдесят пятом году при­шел из Крита Димитрий, сын Димитрия, в землю отцов сво­их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-έτει-πέμπτω-καὶ-εξηκοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-ῆλθεν-Δημήτριος-υιὸς-Δημητρίου-εκ-Κρήτης-εις-τὴν-γῆν-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 Услы­шав о том, царь Александр весьма огорчил­ся и воз­вратил­ся в Антиохию.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-καὶ-ελυπήθη-σφόδρα-καὶ-υπέστρεψεν-εις-Αντιόχειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 И по­ставил Димитрий военачальником Аполлония, правителя Келе-Сирии, – и он собрал большое войско и расположил­ся станом при Иамнии и по­слал к первосвящен­нику Ионафану ска­за­ть:
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-Δημήτριος-Απολλώνιον-τὸν-όντα-επὶ-Κοίλης-Συρίας-,-καὶ-συνήγαγεν-δύναμιν-μεγάλην-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ιάμνειαν-·-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Ιωναθαν-τὸν-αρχιερέα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 ты только один пре­воз­носишься над нами, я же подвергся осмеянию и по­срамле­нию через тебя. Зачем ты про­тивосто­ишь нам в горах?
Подстрочный перевод:
Σὺ-μονώτατος-επαίρη-εφ᾿-ημᾶς-,-εγὼ-δὲ-εγενήθην-εις-καταγέλωτα-καὶ-εις-ονειδισμὸν-διὰ-σέ-·-καὶ-διὰ-τί-σὺ-εξουσιάζη-εφ᾿-ημᾶς-εν-τοῖς-όρεσι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Если ты надеешься на твои воен­ные силы, то сойди к нам на равнину, и там мы по­меря­емся, ибо со мною войско городов.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ει-πέποιθας-επὶ-ταῖς-δυνάμεσίν-σου-,-κατάβηθι-πρὸς-ημᾶς-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-συγκριθῶμεν-εαυτοῖς-εκεῖ-,-ότι-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-δύναμις-τῶν-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 Спроси и узнай, кто я и про­чие по­мога­ю­щие нам, и скажут тебе: невоз­можно вам устоять пред лицем нашим, ибо дважды обращены были в бег­с­т­во отцы твои в земле своей.
Подстрочный перевод:
ερώτησον-καὶ-μάθε-τίς-ειμι-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-βοηθοῦντες-ημῖν-,-καὶ-λέγουσιν-Ουκ-έστιν-υμῖν-στάσις-ποδὸς-κατὰ-πρόσωπον-ημῶν-,-ότι-δὶς-ετροπώθησαν-οι-πατέρες-σου-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 И ныне ты не можешь устоять про­тив такой кон­ницы и такого войска на равнине, где нет ни камней, ни ущелий, ни места для убежища.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ου-δυνήση-υποστῆναι-τὴν-ίππον-καὶ-δύναμιν-τοιαύτην-εν-τῶ-πεδίω-,-όπου-ουκ-έστιν-λίθος-ουδὲ-κόχλαξ-ουδὲ-τόπος-τοῦ-φυγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 Когда Ионафан выслушал эти слова Аполлония, то подвигся духом и, избрав десять тысяч мужей, вышел из Иерусалима, и брат его Симон сошел­ся с ним на по­мощь ему.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-Ιωναθαν-τῶν-λόγων-Απολλωνίου-,-εκινήθη-τῆ-διανοία-καὶ-επέλεξεν-δέκα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-εξῆλθεν-εξ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-συνήντησεν-αυτῶ-Σιμων-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-επὶ-βοήθειαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 И расположил­ся станом при Иоппии; но не впустили его в город, ибо в Иоппии была стража Аполлония, и они начали вое­вать про­тив нее.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ιοππην-,-καὶ-απέκλεισαν-αυτὴν-οι-εκ-τῆς-πόλεως-,-ότι-φρουρὰ-Απολλωνίου-εν-Ιοππη-·-καὶ-επολέμησαν-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
76 Тогда устрашен­ные жители отворили ему город, и Ионафан овладел Иоппиею.
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθέντες-ήνοιξαν-οι-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-εκυρίευσεν-Ιωναθαν-Ιοππης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
77 Услы­шав о сем, Аполлоний взял три тысячи кон­ницы и большое войско и по­шел в Азот, как бы делая пере­ход, а между тем про­шел на равнину, ибо имел множе­с­т­во кон­ницы и надеял­ся на нее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Απολλώνιος-καὶ-παρενέβαλεν-τρισχιλίαν-ίππον-καὶ-δύναμιν-πολλὴν-καὶ-επορεύθη-εις-Άζωτον-ως-διοδεύων-καὶ-άμα-προῆγεν-εις-τὸ-πεδίον-διὰ-τὸ-έχειν-αυτὸν-πλῆθος-ίππου-καὶ-πεποιθέναι-επ᾿-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
78 Ионафан же пре­следовал его до Азота, и вступили войска в сраже­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-οπίσω-αυτοῦ-εις-Άζωτον-,-καὶ-συνῆψαν-αι-παρεμβολαὶ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
79 Между тем Аполлоний оставил тысячу всадников в скрытном месте по­за­ди них;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέλιπεν-Απολλώνιος-χιλίαν-ίππον-κρυπτῶς-κατόπισθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
80 но Ионафан узнал, что есть засада сзади него. И обступили войско его и бросали в народ стрелы с утра до вечера,
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιωναθαν-ότι-έστιν-ένεδρον-κατόπισθεν-αυτοῦ-,-καὶ-εκύκλωσαν-αυτοῦ-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-εξετίναξαν-τὰς-σχίζας-εις-τὸν-λαὸν-εκ-πρωίθεν-έως-δείλης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
81 народ же стоял, как при­ка­за­л Ионафан; наконец всадники утомились.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λαὸς-ειστήκει-,-καθὼς-επέταξεν-Ιωναθαν-,-καὶ-εκοπίασαν-οι-ίπποι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
82 Тогда Симон подвел войско свое и напал на отряд, ибо всадники изнемогли, – и были раз­биты им и обратились в бег­с­т­во­.
Подстрочный перевод:
καὶ-είλκυσεν-Σιμων-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-καὶ-συνῆψεν-πρὸς-τὴν-φάλαγγα-,-η-γὰρ-ίππος-εξελύθη-,-καὶ-συνετρίβησαν-υπ᾿-αυτοῦ-καὶ-έφυγον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
83 И рас­сеялись всадники по равнине и убежали в Азот, и вошли в Бетдагон, капище их, чтобы спастись.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ίππος-εσκορπίσθη-εν-τῶ-πεδίω-.-καὶ-έφυγον-εις-Άζωτον-καὶ-εισῆλθον-εις-Βηθδαγων-τὸ-ειδώλιον-αυτῶν-τοῦ-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
84 Но Ионафан сжег Азот и окрест­ные города и взял добычу их, и капище Дагона с убежав­шими в него сжег огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισεν-Ιωναθαν-τὴν-Άζωτον-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-αυτῆς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-καὶ-τὸ-ιερὸν-Δαγων-καὶ-τοὺς-συμφυγόντας-εις-αυτὸ-ενεπύρισεν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
85 И было пав­ших от меча с сожжен­ными до восьми тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-σὺν-τοῖς-εμπυρισθεῖσιν-εις-άνδρας-οκτακισχιλίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
86 Отправив­шись оттуда, Ионафан расположил­ся станом про­тив Аскалона; но жители города вышли к нему навстречу с великою по­честью.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-Ιωναθαν-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ασκαλῶνα-,-καὶ-εξῆλθον-οι-εκ-τῆς-πόλεως-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εν-δόξη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
87 И воз­вратил­ся Ионафан со всеми быв­шими при нем в Иерусалим, имея при себе много добычи.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-σὺν-τοῖς-παρ᾿-αυτοῦ-έχοντες-σκῦλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
88 Когда царь Александр услы­шал о сих событиях, то вновь по­чтил Ионафана
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-καὶ-προσέθετο-έτι-δοξάσαι-τὸν-Ιωναθαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
89 и по­слал ему золотую пряжку, какая по обычаю давалась царским род­с­т­вен­никам, и подарил ему Аккарон и всю область его в наслед­с­т­вен­ное владе­ние.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-πόρπην-χρυσῆν-,-ως-έθος-εστὶν-δίδοσθαι-τοῖς-συγγενέσιν-τῶν-βασιλέων-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ακκαρων-καὶ-πάντα-τὰ-όρια-αυτῆς-εις-κληροδοσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl