| 1 | В восьмом месяце, во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку: |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῶογδόωμηνὶέτουςδευτέρουεπὶΔαρείουεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριαντὸντοῦΒαραχιουυιὸνΑδδωτὸνπροφήτηνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | прогневался Господь на отцов ваших великим гневом, |
|
Подстрочный перевод:
Ωργίσθηκύριοςεπὶτοὺςπατέραςυμῶνοργὴνμεγάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΕπιστρέψατεπρόςμε,καὶεπιστραφήσομαιπρὸςυμᾶς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших"; но они не слушались и не внимали Мне, говорит Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴγίνεσθεκαθὼςοιπατέρεςυμῶν,οῖςενεκάλεσαναυτοῖςοιπροφῆταιοιέμπροσθενλέγοντεςΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΑποστρέψατεαπὸτῶνοδῶνυμῶντῶνπονηρῶνκαὶαπὸτῶνεπιτηδευμάτωνυμῶντῶνπονηρῶν,καὶουπροσέσχοντοῦεισακοῦσαίμου,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Отцы ваши - где они? да и пророки, будут ли они вечно жить? |
|
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςυμῶνποῦεισιν;καὶοιπροφῆταιμὴτὸναιῶναζήσονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Но слова Мои и определения Мои, которые заповедал Я рабам Моим, пророкам, разве не постигли отцов ваших? и они обращались и говорили: "как определил Господь Саваоф поступить с нами по нашим путям и по нашим делам, так и поступил с нами". |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντοὺςλόγουςμουκαὶτὰνόμιμάμουδέχεσθε,όσαεγὼεντέλλομαιενπνεύματίμουτοῖςδούλοιςμουτοῖςπροφήταις,οὶκατελάβοσαντοὺςπατέραςυμῶν.καὶαπεκρίθησανκαὶεῖπανΚαθὼςπαρατέτακταικύριοςπαντοκράτωρτοῦποιῆσαικατὰτὰςοδοὺςυμῶνκαὶκατὰτὰεπιτηδεύματαυμῶν,ούτωςεποίησενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, - это месяц Шеват, - во второй год Дария, было слово Господне к Захарии, сыну Варахиину, сыну Аддову, пророку: |
|
Подстрочный перевод:
Τῆτετράδικαὶεικάδιτῶενδεκάτωμηνί—οῦτόςεστινομὴνΣαβατ—εντῶδευτέρωέτειεπὶΔαρείουεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριαντὸντοῦΒαραχιουυιὸνΑδδωτὸνπροφήτηνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, - |
|
Подстрочный перевод:
Εώρακατὴννύκτακαὶιδοὺανὴρεπιβεβηκὼςεπὶίππονπυρρόν,καὶοῦτοςειστήκειανὰμέσοντῶνδύοορέωντῶνκατασκίων,καὶοπίσωαυτοῦίπποιπυρροὶκαὶψαροὶκαὶποικίλοικαὶλευκοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΤίοῦτοι,κύριε;καὶεῖπενπρόςμεοάγγελοςολαλῶνενεμοίΕγὼδείξωσοιτίεστινταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοανὴροεφεστηκὼςανὰμέσοντῶνορέωνκαὶεῖπενπρόςμεΟῦτοίεισινοὺςεξαπέσταλκενκύριοςτοῦπεριοδεῦσαιτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И они отвечали Ангелу Господню, стоявшему между миртами, и сказали: обошли мы землю, и вот, вся земля населена и спокойна. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησαντῶαγγέλωκυρίουτῶεφεστῶτιανὰμέσοντῶνορέωνκαὶεῖπονΠεριωδεύκαμενπᾶσαντὴνγῆν,καὶιδοὺπᾶσαηγῆκατοικεῖταικαὶησυχάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! Доколе Ты не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет? |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοάγγελοςκυρίουκαὶεῖπενΚύριεπαντοκράτωρ,έωςτίνοςουμὴελεήσηςτὴνΙερουσαλημκαὶτὰςπόλειςΙουδα,ὰςυπερεῖδεςτοῦτοεβδομηκοστὸνέτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Тогда в ответ Ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηκύριοςπαντοκράτωρτῶαγγέλωτῶλαλοῦντιενεμοὶρήματακαλὰκαὶλόγουςπαρακλητικούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И сказал мне Ангел, говоривший со мною: провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Иерусалиме и о Сионе ревностью великою; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεοάγγελοςολαλῶνενεμοίΑνάκραγελέγωνΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΕζήλωκατὴνΙερουσαλημκαὶτὴνΣιωνζῆλονμέγαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργὴνμεγάληνεγὼοργίζομαιεπὶτὰέθνητὰσυνεπιτιθέμεναανθ᾿ῶνεγὼμὲνωργίσθηνολίγα,αυτοὶδὲσυνεπέθεντοειςκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΕπιστρέψωεπὶΙερουσαλημενοικτιρμῶ,καὶοοῖκόςμουανοικοδομηθήσεταιεναυτῆ,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ,καὶμέτρονεκταθήσεταιεπὶΙερουσαλημέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Еще провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: снова переполнятся города Мои добром, и утешит Господь Сион, и снова изберет Иерусалим. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεοάγγελοςολαλῶνενεμοίΑνάκραγελέγωνΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΈτιδιαχυθήσονταιπόλειςεναγαθοῖς,καὶελεήσεικύριοςέτιτὴνΣιωνκαὶαιρετιεῖέτιτὴνΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | И поднял я глаза мои и увидел: вот четыре рога. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И сказал я Ангелу, говорившему со мною: что это? И он ответил мне: это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Потом показал мне Господь четырех рабочих. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | И сказал я: что они идут делать? Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|