1 | Вот книга заповедей Божиих и закон, пребывающий вовек. Все, держащиеся ее, будут жить, а оставляющие ее умрут. |
Подстрочный перевод:
αύτηηβίβλοςτῶνπροσταγμάτωντοῦθεοῦκαὶονόμοςουπάρχωνειςτὸναιῶνα·πάντεςοικρατοῦντεςαυτῆςειςζωήν,οιδὲκαταλείποντεςαυτὴναποθανοῦνται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Обратись, Иаков, и возьми ее, ходи при сиянии света ее. |
Подстрочный перевод:
επιστρέφου,Ιακωβ,καὶεπιλαβοῦαυτῆς,διόδευσονπρὸςτὴνλάμψινκατέναντιτοῦφωτὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Не отдавай другому славы твоей, и полезного для тебя - чужому народу. |
Подстрочный перевод:
μὴδῶςετέρωτὴνδόξανσουκαὶτὰσυμφέροντάσοιέθνειαλλοτρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Счастливы мы, Израиль, что мы знаем, что благоугодно Богу. |
Подстрочный перевод:
μακάριοίεσμεν,Ισραηλ,ότιτὰαρεστὰτῶθεῶημῖνγνωστάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Дерзай, народ мой, памятник Израиля! |
Подстрочный перевод:
Θαρσεῖτε,λαόςμου,μνημόσυνονΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Вы преданы язычникам не на погибель, но за то, что вы прогневали Бога, вы преданы врагам; |
Подстрочный перевод:
επράθητετοῖςέθνεσινουκειςαπώλειαν,διὰδὲτὸπαροργίσαιυμᾶςτὸνθεὸνπαρεδόθητετοῖςυπεναντίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо раздражили Сотворившего вас, принося жертвы бесам, а не Богу. |
Подстрочный перевод:
παρωξύνατεγὰρτὸνποιήσανταυμᾶςθύσαντεςδαιμονίοιςκαὶουθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вы забыли питающего вас вечного Бога, а также огорчили и воспитавший вас Иерусалим, |
Подстрочный перевод:
επελάθεσθεδὲτὸντροφεύσανταυμᾶςθεὸναιώνιον,ελυπήσατεδὲκαὶτὴνεκθρέψασανυμᾶςΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо он видел пришедший на вас гнев от Бога и говорил: "слушайте, сожители Сиона, Бог навел на меня великую скорбь, |
Подстрочный перевод:
εῖδενγὰρτὴνεπελθοῦσανυμῖνοργὴνπαρὰτοῦθεοῦκαὶεῖπενΑκούσατε,αιπάροικοιΣιων,επήγαγένμοιοθεὸςπένθοςμέγα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо я видел пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. |
Подстрочный перевод:
εῖδονγὰρτὴναιχμαλωσίαντῶνυιῶνμουκαὶτῶνθυγατέρων,ὴνεπήγαγεναυτοῖςοαιώνιος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я питал их с радостью, а отпустил с плачем и горестью. |
Подстрочный перевод:
έθρεψαγὰραυτοὺςμετ᾿ευφροσύνης,εξαπέστειλαδὲμετὰκλαυθμοῦκαὶπένθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Никто не радуйся о мне, вдовствующем и оставленном многими; я опустел за грехи детей моих, ибо они уклонились от закона Божия; |
Подстрочный перевод:
μηδεὶςεπιχαιρέτωμοιτῆχήρακαὶκαταλειφθείσηυπὸπολλῶν·ηρημώθηνδιὰτὰςαμαρτίαςτῶντέκνωνμου,διότιεξέκλινανεκνόμουθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | не познали уставов Его, не ходили путями заповедей Бога, и не вступили на стези учения в правде Его. |
Подстрочный перевод:
δικαιώματαδὲαυτοῦουκέγνωσανουδὲεπορεύθησανοδοῖςεντολῶνθεοῦουδὲτρίβουςπαιδείαςενδικαιοσύνηαυτοῦεπέβησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Придите, сожители Сиона, и вспомните пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. |
Подстрочный перевод:
ελθάτωσαναιπάροικοιΣιων,καὶμνήσθητετὴναιχμαλωσίαντῶνυιῶνμουκαὶθυγατέρων,ὴνεπήγαγεναυτοῖςοαιώνιος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ибо Он навел на них народ издалека, народ наглый и иноязычный, ибо не устыдились старца, и не сжалились над младенцем, |
Подстрочный перевод:
επήγαγενγὰρεπ᾿αυτοὺςέθνοςμακρόθεν,έθνοςαναιδὲςκαὶαλλόγλωσσον,οὶουκησχύνθησανπρεσβύτηνουδὲπαιδίονηλέησαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и увели у вдовы сыновей возлюбленных, и лишили одинокую дочерей. |
Подстрочный перевод:
καὶαπήγαγοντοὺςαγαπητοὺςτῆςχήραςκαὶαπὸτῶνθυγατέρωντὴνμόνηνηρήμωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Я же чем могу помочь вам? |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲτίδυνατὴβοηθῆσαιυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Кто навел на вас сии бедствия, Тот и избавит вас от руки врагов ваших. |
Подстрочный перевод:
ογὰρεπαγαγὼντὰκακὰυμῖνεξελεῖταιυμᾶςεκχειρὸςεχθρῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Идите, дети, идите, ибо я остался пуст. |
Подстрочный перевод:
βαδίζετε,τέκνα,βαδίζετε,εγὼγὰρκατελείφθηνέρημος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Я снял с себя одежду мира и оделся вретищем моления моего; буду взывать к Вечному во дни мои. |
Подстрочный перевод:
εξεδυσάμηντὴνστολὴντῆςειρήνης,ενεδυσάμηνδὲσάκκοντῆςδεήσεώςμου,κεκράξομαιπρὸςτὸναιώνιονενταῖςημέραιςμου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Дерзайте, дети, взывайте к Богу, и Он избавит вас от насилия, от руки врагов. |
Подстрочный перевод:
θαρσεῖτε,τέκνα,βοήσατεπρὸςτὸνθεόν,καὶεξελεῖταιυμᾶςεκδυναστείας,εκχειρὸςεχθρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо от Вечного я ожидал спасения вашего, и мне пришла от Святаго радость о милости, которая скоро придет к вам от Вечного, Спасителя нашего. |
Подстрочный перевод:
εγὼγὰρήλπισαεπὶτῶαιωνίωτὴνσωτηρίανυμῶν,καὶῆλθένμοιχαρὰπαρὰτοῦαγίουεπὶτῆελεημοσύνη,ὴήξειυμῖνεντάχειπαρὰτοῦαιωνίουσωτῆροςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки. |
Подстрочный перевод:
εξέπεμψαγὰρυμᾶςμετὰπένθουςκαὶκλαυθμοῦ,αποδώσειδέμοιοθεὸςυμᾶςμετὰχαρμοσύνηςκαὶευφροσύνηςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо, как ныне сожители Сиона видели пленение ваше, так увидят скоро спасение ваше от Бога, которое придет к вам с великою славою и величием Вечного. |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρνῦνεωράκασιναιπάροικοιΣιωντὴνυμετέραναιχμαλωσίαν,ούτωςόψονταιεντάχειτὴνπαρὰτοῦθεοῦυμῶνσωτηρίαν,ὴεπελεύσεταιυμῖνμετὰδόξηςμεγάληςκαὶλαμπρότητοςτοῦαιωνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Дети! потерпите постигший вас от Бога гнев: преследовал тебя враг, но ты скоро увидишь погибель его, и наступишь ему на шею. |
Подстрочный перевод:
τέκνα,μακροθυμήσατετὴνπαρὰτοῦθεοῦεπελθοῦσανυμῖνοργήν·κατεδίωξένσεοεχθρόςσου,καὶόψειαυτοῦτὴναπώλειανεντάχεικαὶεπὶτραχήλουςαυτῶνεπιβήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Воспитанные у меня в неге пошли жесткими путями, схвачены, как стадо, расхищенное врагами. |
Подстрочный перевод:
οιτρυφεροίμουεπορεύθησανοδοὺςτραχείας,ήρθησανωςποίμνιονηρπασμένονυπὸεχθρῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Дерзайте, дети, и взывайте к Богу, ибо о вас вспомнит Тот, Кто навел на вас это. |
Подстрочный перевод:
θαρσήσατε,τέκνα,καὶβοήσατεπρὸςτὸνθεόν,έσταιγὰρυμῶνυπὸτοῦεπάγοντοςμνεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Какова была решимость ваша, чтобы удалиться от Бога, увеличьте ее в десять раз, чтобы обратиться и искать Его, |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεγένετοηδιάνοιαυμῶνειςτὸπλανηθῆναιαπὸτοῦθεοῦ,δεκαπλασιάσατεεπιστραφέντεςζητῆσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | ибо Тот, Который навел на вас сии бедствия, наведет на вас вечное веселье со спасением". |
Подстрочный перевод:
ογὰρεπαγαγὼνυμῖντὰκακὰεπάξειυμῖντὴναιώνιονευφροσύνηνμετὰτῆςσωτηρίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Дерзай, Иерусалим! Даровавший тебе имя утешит тебя. |
Подстрочный перевод:
Θάρσει,Ιερουσαλημ,παρακαλέσεισεοονομάσαςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Несчастны те, которые оскорбляли тебя и радовались твоему падению. |
Подстрочный перевод:
δείλαιοιοισὲκακώσαντεςκαὶεπιχαρέντεςτῆσῆπτώσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Несчастны города, которым служили дети твои, несчастна земля, принявшая сыновей твоих, |
Подстрочный перевод:
δείλαιαιαιπόλειςαῖςεδούλευσαντὰτέκνασου,δειλαίαηδεξαμένητοὺςυιούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | ибо, как она радовалась о твоем падении и веселилась о твоем поражении, так будет скорбеть о своем опустошении. |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεχάρηεπὶτῆσῆπτώσεικαὶευφράνθηεπὶτῶπτώματίσου,ούτωςλυπηθήσεταιεπὶτῆεαυτῆςερημία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Я отниму у нее радость о множестве ее народа, и хвастовство ее будет в печаль; |
Подстрочный перевод:
καὶπεριελῶαυτῆςτὸαγαλλίαματῆςπολυοχλίας,καὶτὸαγαυρίαμααυτῆςέσταιειςπένθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | ибо придет на нее огонь от Вечного на долгие дни, и весьма долгое время она будет обитаема бесами. |
Подстрочный перевод:
πῦργὰρεπελεύσεταιαυτῆπαρὰτοῦαιωνίουειςημέραςμακράς,καὶκατοικηθήσεταιυπὸδαιμονίωντὸνπλείοναχρόνον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Оглянись, Иерусалим, на восток, и посмотри на радость, грядущую к тебе от Бога. |
Подстрочный перевод:
περίβλεψαιπρὸςανατολάς,Ιερουσαλημ,καὶιδὲτὴνευφροσύνηντὴνπαρὰτοῦθεοῦσοιερχομένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺέρχονταιοιυιοίσου,οὺςεξαπέστειλας,έρχονταισυνηγμένοιαπ᾿ανατολῶνέωςδυσμῶντῶρήματιτοῦαγίουχαίροντεςτῆτοῦθεοῦδόξη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|