1 | Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе: |
Подстрочный перевод:
κύριεπαντοκράτωροθεὸςΙσραηλ,ψυχὴενστενοῖςκαὶπνεῦμαακηδιῶνκέκραγενπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою; |
Подстрочный перевод:
άκουσον,κύριε,καὶελέησον,ότιημάρτομενεναντίονσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ты - вечно пребывающий, а мы - вечно погибающие. |
Подстрочный перевод:
ότισὺκαθήμενοςτὸναιῶνα,καὶημεῖςαπολλύμενοιτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Господи Вседержителю, Боже Израиля! услышь молитву умерших Израиля и сынов их, согрешивших пред Тобою, которые не послушали гласа Господа Бога своего, за то и постигли нас бедствия. |
Подстрочный перевод:
κύριεπαντοκράτωροθεὸςΙσραηλ,άκουσονδὴτῆςπροσευχῆςτῶντεθνηκότωνΙσραηλκαὶυιῶντῶναμαρτανόντωνεναντίονσου,οὶουκήκουσαντῆςφωνῆςκυρίουθεοῦαυτῶνκαὶεκολλήθηημῖντὰκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время, |
Подстрочный перевод:
μὴμνησθῆςαδικιῶνπατέρωνημῶν,αλλὰμνήσθητιχειρόςσουκαὶονόματόςσουεντῶκαιρῶτούτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо Ты - Господь Бог наш, и мы прославим Тебя, Господи. |
Подстрочный перевод:
ότισὺκύριοςοθεὸςημῶν,καὶαινέσομένσε,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ты для того вселил страх Твой в сердце наше, чтобы мы призывали имя Твое; и мы будем прославлять Тебя в переселении нашем, ибо мы отринули от сердца нашего всякую неправду отцов наших, согрешивших пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
ότιδιὰτοῦτοέδωκαςτὸνφόβονσουεπὶκαρδίανημῶντοῦεπικαλεῖσθαιτὸόνομάσου,καὶαινέσομένσεεντῆαποικίαημῶν,ότιαπεστρέψαμεναπὸκαρδίαςημῶνπᾶσαναδικίανπατέρωνημῶντῶνημαρτηκότωνεναντίονσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот, мы теперь в переселении нашем, куда Ты рассеял нас в поношение и в клятву и в возмездие за все неправды отцов наших, которые отступили от Господа Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺημεῖςσήμερονεντῆαποικίαημῶν,οῦδιέσπειραςημᾶςεκεῖειςονειδισμὸνκαὶειςαρὰνκαὶειςόφλησινκατὰπάσαςτὰςαδικίαςπατέρωνημῶν,οὶαπέστησαναπὸκυρίουθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость. |
Подстрочный перевод:
Άκουε,Ισραηλ,εντολὰςζωῆς,ενωτίσασθεγνῶναιφρόνησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми, |
Подстрочный перевод:
τίεστιν,Ισραηλ,τίότιενγῆτῶνεχθρῶνεῖ,επαλαιώθηςενγῆαλλοτρία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | причислен к находящимся в аде, |
Подстрочный перевод:
συνεμιάνθηςτοῖςνεκροῖς,προσελογίσθηςμετὰτῶνειςάδου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | оставил источник премудрости. |
Подстрочный перевод:
εγκατέλιπεςτὴνπηγὴντῆςσοφίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки. |
Подстрочный перевод:
τῆοδῶτοῦθεοῦειεπορεύθης,κατώκειςὰνενειρήνητὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир. |
Подстрочный перевод:
μάθεποῦεστινφρόνησις,ποῦεστινισχύς,ποῦεστινσύνεσιςτοῦγνῶναιάμα,ποῦεστινμακροβίωσιςκαὶζωή,ποῦεστινφῶςοφθαλμῶνκαὶειρήνη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее? |
Подстрочный перевод:
τίςεῦρεντὸντόποναυτῆς,καὶτίςεισῆλθενειςτοὺςθησαυροὺςαυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными, |
Подстрочный перевод:
ποῦεισινοιάρχοντεςτῶνεθνῶνκαὶοικυριεύοντεςτῶνθηρίωντῶνεπὶτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца? |
Подстрочный перевод:
οιεντοῖςορνέοιςτοῦουρανοῦεμπαίζοντεςκαὶτὸαργύριονθησαυρίζοντεςκαὶτὸχρυσίον,ῶεπεποίθεισανάνθρωποι,καὶουκέστιντέλοςτῆςκτήσεωςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа? |
Подстрочный перевод:
οιτὸαργύριοντεκταίνοντεςκαὶμεριμνῶντες,καὶουκέστινεξεύρεσιςτῶνέργωναυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие. |
Подстрочный перевод:
ηφανίσθησανκαὶειςάδουκατέβησαν,καὶάλλοιαντανέστησανανταυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали; |
Подстрочный перевод:
νεώτεροιεῖδονφῶςκαὶκατώκησανεπὶτῆςγῆς,οδὸνδὲεπιστήμηςουκέγνωσαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее. |
Подстрочный перевод:
ουδὲσυνῆκαντρίβουςαυτῆςουδὲαντελάβοντοαυτῆς·οιυιοὶαυτῶναπὸτῆςοδοῦαυτῶνπόρρωεγενήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане. |
Подстрочный перевод:
ουδὲηκούσθηενΧαναανουδὲώφθηενΘαιμαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сыновья Агари искали земного знания, равно и купцы Мерры и Фемана, и баснословы и исследователи знания; но пути премудрости не познали и не заметили стезей ее. |
Подстрочный перевод:
ούτευιοὶΑγαροιεκζητοῦντεςτὴνσύνεσινεπὶτῆςγῆς,οιέμποροιτῆςΜερρανκαὶΘαιμανοιμυθολόγοικαὶοιεκζητηταὶτῆςσυνέσεωςοδὸντῆςσοφίαςουκέγνωσανουδὲεμνήσθησαντὰςτρίβουςαυτῆς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | О, Израиль! как велик дом Божий, и как пространно место владычества Его! |
Подстрочный перевод:
ῶΙσραηλ,ωςμέγαςοοῖκοςτοῦθεοῦκαὶεπιμήκηςοτόποςτῆςκτήσεωςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим. |
Подстрочный перевод:
μέγαςκαὶουκέχειτελευτήν,υψηλὸςκαὶαμέτρητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Там были изначала славные исполины, весьма великие, искусные в войне. |
Подстрочный перевод:
εκεῖεγεννήθησανοιγίγαντεςοιονομαστοὶοιαπ᾿αρχῆς,γενόμενοιευμεγέθεις,επιστάμενοιπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Но не их избрал Бог, и не им открыл пути премудрости; |
Подстрочный перевод:
ουτούτουςεξελέξατοοθεὸςουδὲοδὸνεπιστήμηςέδωκεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и они погибли оттого, что не имели мудрости, погибли от неразумия своего. |
Подстрочный перевод:
καὶαπώλοντοπαρὰτὸμὴέχεινφρόνησιν,απώλοντοδιὰτὴναβουλίαναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Кто взошел на небо, и взял ее, и снес с облаков? |
Подстрочный перевод:
τίςανέβηειςτὸνουρανὸνκαὶέλαβεναυτὴνκαὶκατεβίβασεναυτὴνεκτῶννεφελῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота? |
Подстрочный перевод:
τίςδιέβηπέραντῆςθαλάσσηςκαὶεῦρεναυτὴνκαὶοίσειαυτὴνχρυσίουεκλεκτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее. |
Подстрочный перевод:
ουκέστινογινώσκωντὴνοδὸναυτῆςουδὲοενθυμούμενοςτὴντρίβοναυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами, |
Подстрочный перевод:
αλλὰοειδὼςτὰπάνταγινώσκειαυτήν,εξεῦρεναυτὴντῆσυνέσειαυτοῦ·οκατασκευάσαςτὴνγῆνειςτὸναιῶναχρόνον,ενέπλησεναυτὴνκτηνῶντετραπόδων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Который посылает свет, и он идет, призвал его, и он послушался Его с трепетом; |
Подстрочный перевод:
οαποστέλλωντὸφῶς,καὶπορεύεται,εκάλεσεναυτό,καὶυπήκουσεναυτῶτρόμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились. |
Подстрочный перевод:
οιδὲαστέρεςέλαμψανενταῖςφυλακαῖςαυτῶνκαὶευφράνθησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Он призвал их, и они сказали: "вот мы", и воссияли радостью пред Творцом своим. |
Подстрочный перевод:
εκάλεσεναυτοὺςκαὶεῖπονΠάρεσμεν,έλαμψανμετ᾿ευφροσύνηςτῶποιήσαντιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится с Ним. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςοθεὸςημῶν,ουλογισθήσεταιέτεροςπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю. |
Подстрочный перевод:
εξεῦρενπᾶσανοδὸνεπιστήμηςκαὶέδωκεναυτὴνΙακωβτῶπαιδὶαυτοῦκαὶΙσραηλτῶηγαπημένωυπ᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | После того Он явился на земле и обращался между людьми. |
Подстрочный перевод:
μετὰτοῦτοεπὶτῆςγῆςώφθηκαὶεντοῖςανθρώποιςσυνανεστράφη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|