Книга Руфи

Главы
1 И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-αυτῆ-Νωεμιν-η-πενθερὰ-αυτῆς-Θύγατερ-,-ου-μὴ-ζητήσω-σοι-ανάπαυσιν-,-ίνα-εῦ-γένηταί-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ουχὶ-Βοος-γνώριμος-ημῶν-,-οῦ-ῆς-μετὰ-τῶν-κορασίων-αυτοῦ-;-ιδοὺ-αυτὸς-λικμᾶ-τὸν-άλωνα-τῶν-κριθῶν-ταύτη-τῆ-νυκτί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λούση-καὶ-αλείψη-καὶ-περιθήσεις-τὸν-ιματισμόν-σου-επὶ-σεαυτῆ-καὶ-αναβήση-επὶ-τὸν-άλω-·-μὴ-γνωρισθῆς-τῶ-ανδρὶ-έως-οῦ-συντελέσαι-αυτὸν-πιεῖν-καὶ-φαγεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-κοιμηθῆναι-αυτόν-,-καὶ-γνώση-τὸν-τόπον-,-όπου-κοιμᾶται-εκεῖ-,-καὶ-ελεύση-καὶ-αποκαλύψεις-τὰ-πρὸς-ποδῶν-αυτοῦ-καὶ-κοιμηθήση-,-καὶ-αυτὸς-απαγγελεῖ-σοι-ὰ-ποιήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ρουθ-πρὸς-αυτήν-Πάντα-,-όσα-εὰν-είπης-,-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-εις-τὸν-άλω-καὶ-εποίησεν-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῆ-η-πενθερὰ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγεν-Βοος-,-καὶ-ηγαθύνθη-η-καρδία-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-κοιμηθῆναι-εν-μερίδι-τῆς-στοιβῆς-·-η-δὲ-ῆλθεν-κρυφῆ-καὶ-απεκάλυψεν-τὰ-πρὸς-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-μεσονυκτίω-καὶ-εξέστη-ο-ανὴρ-καὶ-εταράχθη-,-καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-κοιμᾶται-πρὸς-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-Τίς-εῖ-σύ-;-η-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-Ρουθ-η-δούλη-σου-,-καὶ-περιβαλεῖς-τὸ-πτερύγιόν-σου-επὶ-τὴν-δούλην-σου-,-ότι-αγχιστεὺς-εῖ-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-Ευλογημένη-σὺ-τῶ-κυρίω-θεῶ-,-θύγατερ-,-ότι-ηγάθυνας-τὸ-έλεός-σου-τὸ-έσχατον-υπὲρ-τὸ-πρῶτον-,-τὸ-μὴ-πορευθῆναί-σε-οπίσω-νεανιῶν-,-είτοι-πτωχὸς-είτοι-πλούσιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-θύγατερ-,-μὴ-φοβοῦ-·-πάντα-,-όσα-εὰν-είπης-,-ποιήσω-σοι-·-οῖδεν-γὰρ-πᾶσα-φυλὴ-λαοῦ-μου-ότι-γυνὴ-δυνάμεως-εῖ-σύ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня;
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-αληθῶς-αγχιστεὺς-εγώ-ειμι-,-καί-γε-έστιν-αγχιστεὺς-εγγίων-υπὲρ-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра.
Подстрочный перевод:
αυλίσθητι-τὴν-νύκτα-,-καὶ-έσται-τὸ-πρωί-,-εὰν-αγχιστεύση-σε-,-αγαθόν-,-αγχιστευέτω-·-εὰν-δὲ-μὴ-βούληται-αγχιστεῦσαί-σε-,-αγχιστεύσω-σε-εγώ-,-ζῆ-κύριος-·-κοιμήθητι-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-πρὸς-ποδῶν-αυτοῦ-έως-πρωί-.-η-δὲ-ανέστη-πρὸ-τοῦ-επιγνῶναι-άνδρα-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Βοος-Μὴ-γνωσθήτω-ότι-ῆλθεν-γυνὴ-εις-τὸν-άλωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Φέρε-τὸ-περίζωμα-τὸ-επάνω-σου-.-καὶ-εκράτησεν-αυτό-,-καὶ-εμέτρησεν-ὲξ-κριθῶν-καὶ-επέθηκεν-επ᾿-αυτήν-·-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ρουθ-εισῆλθεν-πρὸς-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-·-η-δὲ-εῖπεν-Τίς-εῖ-,-θύγατερ-·-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-αυτῆ-ο-ανήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Τὰ-ὲξ-τῶν-κριθῶν-ταῦτα-έδωκέν-μοι-,-ότι-εῖπεν-πρός-με-Μὴ-εισέλθης-κενὴ-πρὸς-τὴν-πενθεράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Κάθου-,-θύγατερ-,-έως-τοῦ-επιγνῶναί-σε-πῶς-ου-πεσεῖται-ρῆμα-·-ου-γὰρ-μὴ-ησυχάση-ο-ανήρ-,-έως-ὰν-τελέση-τὸ-ρῆμα-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl