1 | И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было? |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲαυτῆΝωεμινηπενθερὰαυτῆςΘύγατερ,ουμὴζητήσωσοιανάπαυσιν,ίναεῦγένηταίσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνουχὶΒοοςγνώριμοςημῶν,οῦῆςμετὰτῶνκορασίωναυτοῦ;ιδοὺαυτὸςλικμᾶτὸνάλωνατῶνκριθῶνταύτητῆνυκτί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; |
Подстрочный перевод:
σὺδὲλούσηκαὶαλείψηκαὶπεριθήσειςτὸνιματισμόνσουεπὶσεαυτῆκαὶαναβήσηεπὶτὸνάλω·μὴγνωρισθῆςτῶανδρὶέωςοῦσυντελέσαιαυτὸνπιεῖνκαὶφαγεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶκοιμηθῆναιαυτόν,καὶγνώσητὸντόπον,όπουκοιμᾶταιεκεῖ,καὶελεύσηκαὶαποκαλύψειςτὰπρὸςποδῶναυτοῦκαὶκοιμηθήση,καὶαυτὸςαπαγγελεῖσοιὰποιήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΡουθπρὸςαυτήνΠάντα,όσαεὰνείπης,ποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηειςτὸνάλωκαὶεποίησενκατὰπάντα,όσαενετείλατοαυτῆηπενθερὰαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. |
Подстрочный перевод:
καὶέφαγενΒοος,καὶηγαθύνθηηκαρδίααυτοῦ,καὶῆλθενκοιμηθῆναιενμερίδιτῆςστοιβῆς·ηδὲῆλθενκρυφῆκαὶαπεκάλυψεντὰπρὸςποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῶμεσονυκτίωκαὶεξέστηοανὴρκαὶεταράχθη,καὶιδοὺγυνὴκοιμᾶταιπρὸςποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδέΤίςεῖσύ;ηδὲεῖπενΕγώειμιΡουθηδούλησου,καὶπεριβαλεῖςτὸπτερύγιόνσουεπὶτὴνδούληνσου,ότιαγχιστεὺςεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒοοςΕυλογημένησὺτῶκυρίωθεῶ,θύγατερ,ότιηγάθυναςτὸέλεόςσουτὸέσχατονυπὲρτὸπρῶτον,τὸμὴπορευθῆναίσεοπίσωνεανιῶν,είτοιπτωχὸςείτοιπλούσιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,θύγατερ,μὴφοβοῦ·πάντα,όσαεὰνείπης,ποιήσωσοι·οῖδενγὰρπᾶσαφυλὴλαοῦμουότιγυνὴδυνάμεωςεῖσύ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня; |
Подстрочный перевод:
καὶότιαληθῶςαγχιστεὺςεγώειμι,καίγεέστιναγχιστεὺςεγγίωνυπὲρεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра. |
Подстрочный перевод:
αυλίσθητιτὴννύκτα,καὶέσταιτὸπρωί,εὰναγχιστεύσησε,αγαθόν,αγχιστευέτω·εὰνδὲμὴβούληταιαγχιστεῦσαίσε,αγχιστεύσωσεεγώ,ζῆκύριος·κοιμήθητιέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηπρὸςποδῶναυτοῦέωςπρωί.ηδὲανέστηπρὸτοῦεπιγνῶναιάνδρατὸνπλησίοναυτοῦ·καὶεῖπενΒοοςΜὴγνωσθήτωότιῆλθενγυνὴειςτὸνάλωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΦέρετὸπερίζωματὸεπάνωσου.καὶεκράτησεναυτό,καὶεμέτρησενὲξκριθῶνκαὶεπέθηκενεπ᾿αυτήν·καὶεισῆλθενειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот. |
Подстрочный перевод:
καὶΡουθεισῆλθενπρὸςτὴνπενθερὰναυτῆς·ηδὲεῖπενΤίςεῖ,θύγατερ·καὶεῖπεναυτῆπάντα,όσαεποίησεναυτῆοανήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΤὰὲξτῶνκριθῶνταῦταέδωκένμοι,ότιεῖπενπρόςμεΜὴεισέλθηςκενὴπρὸςτὴνπενθεράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. |
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπενΚάθου,θύγατερ,έωςτοῦεπιγνῶναίσεπῶςουπεσεῖταιρῆμα·ουγὰρμὴησυχάσηοανήρ,έωςὰντελέσητὸρῆμασήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|