Книга Руфи

Главы
1 У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-Νωεμιν-ανὴρ-γνώριμος-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-·-ο-δὲ-ανὴρ-δυνατὸς-ισχύι-εκ-τῆς-συγγενείας-Αβιμελεχ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Βοος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ρουθ-η-Μωαβῖτις-πρὸς-Νωεμιν-Πορευθῶ-δὴ-εις-αγρὸν-καὶ-συνάξω-εν-τοῖς-στάχυσιν-κατόπισθεν-οῦ-εὰν-εύρω-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῆ-Πορεύου-,-θύγατερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-συνέλεξεν-εν-τῶ-αγρῶ-κατόπισθεν-τῶν-θεριζόντων-·-καὶ-περιέπεσεν-περιπτώματι-τῆ-μερίδι-τοῦ-αγροῦ-Βοος-τοῦ-εκ-συγγενείας-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-Βοος-ῆλθεν-εκ-Βαιθλεεμ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-θερίζουσιν-Κύριος-μεθ᾿-υμῶν-·-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ευλογήσαι-σε-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-τῶ-εφεστῶτι-επὶ-τοὺς-θερίζοντας-Τίνος-η-νεᾶνις-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина - Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-τὸ-παιδάριον-τὸ-εφεστὸς-επὶ-τοὺς-θερίζοντας-καὶ-εῖπεν-Η-παῖς-η-Μωαβῖτίς-εστιν-η-αποστραφεῖσα-μετὰ-Νωεμιν-εξ-αγροῦ-Μωαβ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 она сказала: "буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов"; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Συλλέξω-δὴ-καὶ-συνάξω-εν-τοῖς-δράγμασιν-όπισθεν-τῶν-θεριζόντων-·-καὶ-ῆλθεν-καὶ-έστη-απὸ-πρωίθεν-καὶ-έως-εσπέρας-,-ου-κατέπαυσεν-εν-τῶ-αγρῶ-μικρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-πρὸς-Ρουθ-Ουκ-ήκουσας-,-θύγατερ-;-μὴ-πορευθῆς-εν-αγρῶ-συλλέξαι-ετέρω-,-καὶ-σὺ-ου-πορεύση-εντεῦθεν-·-ῶδε-κολλήθητι-μετὰ-τῶν-κορασίων-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοί-σου-εις-τὸν-αγρόν-,-οῦ-εὰν-θερίζωσιν-,-καὶ-πορεύση-κατόπισθεν-αυτῶν-·-ιδοὺ-ενετειλάμην-τοῖς-παιδαρίοις-τοῦ-μὴ-άψασθαί-σου-·-καὶ-ό-τι-διψήσεις-,-καὶ-πορευθήση-εις-τὰ-σκεύη-καὶ-πίεσαι-όθεν-ὰν-υδρεύωνται-τὰ-παιδάρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Τί-ότι-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-τοῦ-επιγνῶναί-με-;-καὶ-εγώ-ειμι-ξένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Βοος-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Απαγγελία-απηγγέλη-μοι-όσα-πεποίηκας-μετὰ-τῆς-πενθερᾶς-σου-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-πῶς-κατέλιπες-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-καὶ-τὴν-γῆν-γενέσεώς-σου-καὶ-επορεύθης-πρὸς-λαὸν-ὸν-ουκ-ήδεις-εχθὲς-καὶ-τρίτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
Подстрочный перевод:
αποτείσαι-κύριος-τὴν-εργασίαν-σου-,-καὶ-γένοιτο-ο-μισθός-σου-πλήρης-παρὰ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-πρὸς-ὸν-ῆλθες-πεποιθέναι-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Εύροιμι-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριε-,-ότι-παρεκάλεσάς-με-καὶ-ότι-ελάλησας-επὶ-καρδίαν-τῆς-δούλης-σου-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-έσομαι-ως-μία-τῶν-παιδισκῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Βοος-Ήδη-ώρα-τοῦ-φαγεῖν-πρόσελθε-ῶδε-καὶ-φάγεσαι-τῶν-άρτων-καὶ-βάψεις-τὸν-ψωμόν-σου-εν-τῶ-όξει-.-καὶ-εκάθισεν-Ρουθ-εκ-πλαγίων-τῶν-θεριζόντων-,-καὶ-εβούνισεν-αυτῆ-Βοος-άλφιτον-,-καὶ-έφαγεν-καὶ-ενεπλήσθη-καὶ-κατέλιπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-τοῦ-συλλέγειν-,-καὶ-ενετείλατο-Βοος-τοῖς-παιδαρίοις-αυτοῦ-λέγων-Καί-γε-ανὰ-μέσον-τῶν-δραγμάτων-συλλεγέτω-,-καὶ-μὴ-καταισχύνητε-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-βαστάζοντες-βαστάξατε-αυτῆ-καί-γε-παραβάλλοντες-παραβαλεῖτε-αυτῆ-εκ-τῶν-βεβουνισμένων-,-καὶ-άφετε-καὶ-συλλέξει-,-καὶ-ουκ-επιτιμήσετε-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλεξεν-εν-τῶ-αγρῶ-έως-εσπέρας-·-καὶ-ερράβδισεν-ὰ-συνέλεξεν-,-καὶ-εγενήθη-ως-οιφι-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула Руфь из пазухи своей и дала ей то, что оставила, наевшись сама.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-εῖδεν-η-πενθερὰ-αυτῆς-ὰ-συνέλεξεν-,-καὶ-εξενέγκασα-Ρουθ-έδωκεν-αυτῆ-ὰ-κατέλιπεν-εξ-ῶν-ενεπλήσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-η-πενθερὰ-αυτῆς-Ποῦ-συνέλεξας-σήμερον-καὶ-ποῦ-εποίησας-;-είη-ο-επιγνούς-σε-ευλογημένος-.-καὶ-απήγγειλεν-Ρουθ-τῆ-πενθερᾶ-αυτῆς-ποῦ-εποίησεν-,-καὶ-εῖπεν-Τὸ-όνομα-τοῦ-ανδρός-,-μεθ᾿-οῦ-εποίησα-σήμερον-,-Βοος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-τῆ-νύμφη-αυτῆς-Ευλογητός-εστιν-τῶ-κυρίω-,-ότι-ουκ-εγκατέλιπεν-τὸ-έλεος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-ζώντων-καὶ-μετὰ-τῶν-τεθνηκότων-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Νωεμιν-Εγγίζει-ημῖν-ο-ανὴρ-,-εκ-τῶν-αγχιστευόντων-ημᾶς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ρουθ-πρὸς-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-Καί-γε-ότι-εῖπεν-πρός-με-Μετὰ-τῶν-παιδαρίων-μου-προσκολλήθητι-,-έως-ὰν-τελέσωσιν-όλον-τὸν-αμητόν-,-ὸς-υπάρχει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-πρὸς-Ρουθ-τὴν-νύμφην-αυτῆς-Αγαθόν-,-θύγατερ-,-ότι-επορεύθης-μετὰ-τῶν-κορασίων-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-απαντήσονταί-σοι-εν-αγρῶ-ετέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Так была она со служанками Воозовыми и подбирала колосья, доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκολλήθη-Ρουθ-τοῖς-κορασίοις-Βοος-συλλέγειν-έως-οῦ-συνετέλεσεν-τὸν-θερισμὸν-τῶν-κριθῶν-καὶ-τῶν-πυρῶν-.-καὶ-εκάθισεν-μετὰ-τῆς-πενθερᾶς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl