Книга Руфи

Главы
1 Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему Вооз: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Βοος-ανέβη-επὶ-τὴν-πύλην-καὶ-εκάθισεν-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-ο-αγχιστευτὴς-παρεπορεύετο-,-ὸν-εῖπεν-Βοος-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Βοος-Εκκλίνας-κάθισον-ῶδε-,-κρύφιε-·-καὶ-εξέκλινεν-καὶ-εκάθισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Βοος-δέκα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τῆς-πόλεως-καὶ-εῖπεν-Καθίσατε-ῶδε-·-καὶ-εκάθισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Вооз родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τῶ-αγχιστεῖ-Τὴν-μερίδα-τοῦ-αγροῦ-,-ή-εστιν-τοῦ-αδελφοῦ-ημῶν-τοῦ-Αβιμελεχ-,-ὴ-δέδοται-Νωεμιν-τῆ-επιστρεφούση-εξ-αγροῦ-Μωαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.
Подстрочный перевод:
καγὼ-εῖπα-Αποκαλύψω-τὸ-οῦς-σου-λέγων-Κτῆσαι-εναντίον-τῶν-καθημένων-καὶ-εναντίον-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-μου-·-ει-αγχιστεύεις-,-αγχίστευε-·-ει-δὲ-μὴ-αγχιστεύεις-,-ανάγγειλόν-μοι-καὶ-γνώσομαι-·-ότι-ουκ-έστιν-πάρεξ-σοῦ-τοῦ-αγχιστεῦσαι-,-καγώ-ειμι-μετὰ-σέ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-αγχιστεύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-Εν-ημέρα-τοῦ-κτήσασθαί-σε-τὸν-αγρὸν-εκ-χειρὸς-Νωεμιν-καὶ-παρὰ-Ρουθ-τῆς-Μωαβίτιδος-γυναικὸς-τοῦ-τεθνηκότος-,-καὶ-αυτὴν-κτήσασθαί-σε-δεῖ-ώστε-αναστῆσαι-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-επὶ-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αγχιστεύς-Ου-δυνήσομαι-αγχιστεῦσαι-εμαυτῶ-,-μήποτε-διαφθείρω-τὴν-κληρονομίαν-μου-·-αγχίστευσον-σεαυτῶ-τὴν-αγχιστείαν-μου-,-ότι-ου-δυνήσομαι-αγχιστεῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-δικαίωμα-έμπροσθεν-εν-τῶ-Ισραηλ-επὶ-τὴν-αγχιστείαν-καὶ-επὶ-τὸ-αντάλλαγμα-τοῦ-στῆσαι-πᾶν-λόγον-,-καὶ-υπελύετο-ο-ανὴρ-τὸ-υπόδημα-αυτοῦ-καὶ-εδίδου-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-τῶ-αγχιστεύοντι-τὴν-αγχιστείαν-αυτοῦ-,-καὶ-τοῦτο-ῆν-μαρτύριον-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-αγχιστεὺς-τῶ-Βοος-Κτῆσαι-σεαυτῶ-τὴν-αγχιστείαν-μου-·-καὶ-υπελύσατο-τὸ-υπόδημα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βοος-τοῖς-πρεσβυτέροις-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-Μάρτυρες-υμεῖς-σήμερον-ότι-κέκτημαι-πάντα-τὰ-τοῦ-Αβιμελεχ-καὶ-πάντα-,-όσα-υπάρχει-τῶ-Χελαιων-καὶ-τῶ-Μααλων-,-εκ-χειρὸς-Νωεμιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
Подстрочный перевод:
καί-γε-Ρουθ-τὴν-Μωαβῖτιν-τὴν-γυναῖκα-Μααλων-κέκτημαι-εμαυτῶ-εις-γυναῖκα-τοῦ-αναστῆσαι-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-επὶ-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-εξολεθρευθήσεται-τὸ-όνομα-τοῦ-τεθνηκότος-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῆς-φυλῆς-λαοῦ-αυτοῦ-·-μάρτυρες-υμεῖς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;
Подстрочный перевод:
καὶ-είποσαν-πᾶς-ο-λαὸς-οι-εν-τῆ-πύλη-Μάρτυρες-.-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-είποσαν-Δώη-κύριος-τὴν-γυναῖκά-σου-τὴν-εισπορευομένην-εις-τὸν-οῖκόν-σου-ως-Ραχηλ-καὶ-ως-Λειαν-,-αὶ-ωκοδόμησαν-αμφότεραι-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-εποίησαν-δύναμιν-εν-Εφραθα-,-καὶ-έσται-όνομα-εν-Βαιθλεεμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
Подстрочный перевод:
καὶ-γένοιτο-ο-οῖκός-σου-ως-ο-οῖκος-Φαρες-,-ὸν-έτεκεν-Θαμαρ-τῶ-Ιουδα-,-εκ-τοῦ-σπέρματος-,-οῦ-δώσει-κύριός-σοι-εκ-τῆς-παιδίσκης-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Βοος-τὴν-Ρουθ-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-γυναῖκα-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-κύριος-κύησιν-,-καὶ-έτεκεν-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αι-γυναῖκες-πρὸς-Νωεμιν-Ευλογητὸς-κύριος-,-ὸς-ου-κατέλυσέ-σοι-σήμερον-τὸν-αγχιστέα-,-καὶ-καλέσαι-τὸ-όνομά-σου-εν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-σοι-εις-επιστρέφοντα-ψυχὴν-καὶ-τοῦ-διαθρέψαι-τὴν-πολιάν-σου-,-ότι-η-νύμφη-σου-η-αγαπήσασά-σε-έτεκεν-αυτόν-,-ή-εστιν-αγαθή-σοι-υπὲρ-επτὰ-υιούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Νωεμιν-τὸ-παιδίον-καὶ-έθηκεν-εις-τὸν-κόλπον-αυτῆς-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-τιθηνόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Соседки нарекли ему имя и говорили: "у Ноемини родился сын", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσαν-αυτοῦ-αι-γείτονες-όνομα-λέγουσαι-Ετέχθη-υιὸς-τῆ-Νωεμιν-·-καὶ-εκάλεσαν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ωβηδ-·-οῦτος-πατὴρ-Ιεσσαι-πατρὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-γενέσεις-Φαρες-·-Φαρες-εγέννησεν-τὸν-Εσρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;
Подстрочный перевод:
Εσρων-δὲ-εγέννησεν-τὸν-Αρραν-,-καὶ-Αρραν-εγέννησεν-τὸν-Αμιναδαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμιναδαβ-εγέννησεν-τὸν-Ναασσων-,-καὶ-Ναασσων-εγέννησεν-τὸν-Σαλμαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαλμαν-εγέννησεν-τὸν-Βοος-,-καὶ-Βοος-εγέννησεν-τὸν-Ωβηδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ωβηδ-εγέννησεν-τὸν-Ιεσσαι-,-καὶ-Ιεσσαι-εγέννησεν-τὸν-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl