1 | В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶκρίνειντοὺςκριτὰςκαὶεγένετολιμὸςεντῆγῆ,καὶεπορεύθηανὴραπὸΒαιθλεεμτῆςΙουδατοῦπαροικῆσαιεναγρῶΜωαβ,αυτὸςκαὶηγυνὴαυτοῦκαὶοιυιοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там. |
Подстрочный перевод:
καὶόνοματῶανδρὶΑβιμελεχ,καὶόνοματῆγυναικὶαυτοῦΝωεμιν,καὶόνοματοῖςδυσὶνυιοῖςαυτοῦΜααλωνκαὶΧελαιων,ΕφραθαῖοιεκΒαιθλεεμτῆςΙουδα·καὶήλθοσανειςαγρὸνΜωαβκαὶῆσανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΑβιμελεχοανὴρτῆςΝωεμιν,καὶκατελείφθηαυτὴκαὶοιδύουιοὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. |
Подстрочный перевод:
καὶελάβοσανεαυτοῖςγυναῖκαςΜωαβίτιδας,όνοματῆμιᾶΟρφα,καὶόνοματῆδευτέραΡουθ·καὶκατώκησανεκεῖωςδέκαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανονκαίγεαμφότεροι,ΜααλωνκαὶΧελαιων,καὶκατελείφθηηγυνὴαπὸτοῦανδρὸςαυτῆςκαὶαπὸτῶνδύουιῶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηαυτὴκαὶαιδύονύμφαιαυτῆςκαὶαπέστρεψανεξαγροῦΜωαβ,ότιήκουσανεναγρῶΜωαβότιεπέσκεπταικύριοςτὸνλαὸναυτοῦδοῦναιαυτοῖςάρτους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενεκτοῦτόπου,οῦῆνεκεῖ,καὶαιδύονύμφαιαυτῆςμετ᾿αυτῆς·καὶεπορεύοντοεντῆοδῶτοῦεπιστρέψαιειςτὴνγῆνΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝωεμινταῖςνύμφαιςαυτῆςΠορεύεσθεδὴαποστράφητεεκάστηειςοῖκονμητρὸςαυτῆς·ποιήσαικύριοςμεθ᾿υμῶνέλεος,καθὼςεποιήσατεμετὰτῶντεθνηκότωνκαὶμετ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали |
Подстрочный перевод:
δώηκύριοςυμῖνκαὶεύροιτεανάπαυσινεκάστηενοίκωανδρὸςαυτῆς.καὶκατεφίλησεναυτάς,καὶεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνκαὶέκλαυσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῆΜετὰσοῦεπιστρέφομενειςτὸνλαόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝωεμινΕπιστράφητεδή,θυγατέρεςμου·καὶίνατίπορεύεσθεμετ᾿εμοῦ;μὴέτιμοιυιοὶεντῆκοιλίαμουκαὶέσονταιυμῖνειςάνδρας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне еще надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, - |
Подстрочный перевод:
επιστράφητεδή,θυγατέρεςμου,διότιγεγήρακατοῦμὴεῖναιανδρί·ότιεῖπαότιέστινμοιυπόστασιςτοῦγενηθῆναίμεανδρὶκαὶτέξομαιυιούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня. |
Подстрочный перевод:
μὴαυτοὺςπροσδέξεσθεέωςοῦαδρυνθῶσιν;ὴαυτοῖςκατασχεθήσεσθετοῦμὴγενέσθαιανδρί;μὴδή,θυγατέρεςμου,ότιεπικράνθημοιυπὲρυμᾶςότιεξῆλθενενεμοὶχεὶρκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею. |
Подстрочный перевод:
καὶεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνκαὶέκλαυσανέτι·καὶκατεφίλησενΟρφατὴνπενθερὰναυτῆςκαὶεπέστρεψενειςτὸνλαὸναυτῆς,Ρουθδὲηκολούθησεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝωεμινπρὸςΡουθΙδοὺανέστρεψενησύννυμφόςσουπρὸςλαὸναυτῆςκαὶπρὸςτοὺςθεοὺςαυτῆς·επιστράφητιδὴκαὶσὺοπίσωτῆςσυννύμφουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог - моим Богом; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΡουθΜὴαπαντήσαιεμοὶτοῦκαταλιπεῖνσεὴαποστρέψαιόπισθένσου·ότισὺόπουεὰνπορευθῆς,πορεύσομαι,καὶοῦεὰναυλισθῆς,αυλισθήσομαι·ολαόςσουλαόςμου,καὶοθεόςσουθεόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦεὰναποθάνης,αποθανοῦμαικακεῖταφήσομαι·τάδεποιήσαιμοικύριοςκαὶτάδεπροσθείη,ότιθάνατοςδιαστελεῖανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее. |
Подстрочный перевод:
ιδοῦσαδὲΝωεμινότικραταιοῦταιαυτὴτοῦπορεύεσθαιμετ᾿αυτῆς,εκόπασεντοῦλαλῆσαιπρὸςαυτὴνέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? |
Подстрочный перевод:
επορεύθησανδὲαμφότεραιέωςτοῦπαραγενέσθαιαυτὰςειςΒαιθλεεμ.καὶήχησενπᾶσαηπόλιςεπ᾿αυταῖςκαὶεῖπονΑύτηεστὶνΝωεμιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτάςΜὴδὴκαλεῖτέμεΝωεμιν,καλέσατέμεΠικράν,ότιεπικράνθηενεμοὶοικανὸςσφόδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? |
Подстрочный перевод:
εγὼπλήρηςεπορεύθην,καὶκενὴναπέστρεψένμεοκύριος·καὶίνατίκαλεῖτέμεΝωεμιν;καὶκύριοςεταπείνωσένμε,καὶοικανὸςεκάκωσένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΝωεμινκαὶΡουθηΜωαβῖτιςηνύμφηαυτῆςεπιστρέφουσαεξαγροῦΜωαβ·αυταὶδὲπαρεγενήθησανειςΒαιθλεεμεναρχῆθερισμοῦκριθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|