Книга Руфи

Главы
1 В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-κρίνειν-τοὺς-κριτὰς-καὶ-εγένετο-λιμὸς-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-επορεύθη-ανὴρ-απὸ-Βαιθλεεμ-τῆς-Ιουδα-τοῦ-παροικῆσαι-εν-αγρῶ-Μωαβ-,-αυτὸς-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ανδρὶ-Αβιμελεχ-,-καὶ-όνομα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Νωεμιν-,-καὶ-όνομα-τοῖς-δυσὶν-υιοῖς-αυτοῦ-Μααλων-καὶ-Χελαιων-,-Εφραθαῖοι-εκ-Βαιθλεεμ-τῆς-Ιουδα-·-καὶ-ήλθοσαν-εις-αγρὸν-Μωαβ-καὶ-ῆσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Αβιμελεχ-ο-ανὴρ-τῆς-Νωεμιν-,-καὶ-κατελείφθη-αυτὴ-καὶ-οι-δύο-υιοὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβοσαν-εαυτοῖς-γυναῖκας-Μωαβίτιδας-,-όνομα-τῆ-μιᾶ-Ορφα-,-καὶ-όνομα-τῆ-δευτέρα-Ρουθ-·-καὶ-κατώκησαν-εκεῖ-ως-δέκα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανον-καί-γε-αμφότεροι-,-Μααλων-καὶ-Χελαιων-,-καὶ-κατελείφθη-η-γυνὴ-απὸ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-απὸ-τῶν-δύο-υιῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-αυτὴ-καὶ-αι-δύο-νύμφαι-αυτῆς-καὶ-απέστρεψαν-εξ-αγροῦ-Μωαβ-,-ότι-ήκουσαν-εν-αγρῶ-Μωαβ-ότι-επέσκεπται-κύριος-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-άρτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ῆν-εκεῖ-,-καὶ-αι-δύο-νύμφαι-αυτῆς-μετ᾿-αυτῆς-·-καὶ-επορεύοντο-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-επιστρέψαι-εις-τὴν-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-ταῖς-νύμφαις-αυτῆς-Πορεύεσθε-δὴ-αποστράφητε-εκάστη-εις-οῖκον-μητρὸς-αυτῆς-·-ποιήσαι-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-έλεος-,-καθὼς-εποιήσατε-μετὰ-τῶν-τεθνηκότων-καὶ-μετ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали
Подстрочный перевод:
δώη-κύριος-υμῖν-καὶ-εύροιτε-ανάπαυσιν-εκάστη-εν-οίκω-ανδρὸς-αυτῆς-.-καὶ-κατεφίλησεν-αυτάς-,-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῆ-Μετὰ-σοῦ-επιστρέφομεν-εις-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-Επιστράφητε-δή-,-θυγατέρες-μου-·-καὶ-ίνα-τί-πορεύεσθε-μετ᾿-εμοῦ-;-μὴ-έτι-μοι-υιοὶ-εν-τῆ-κοιλία-μου-καὶ-έσονται-υμῖν-εις-άνδρας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне еще надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, -
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-δή-,-θυγατέρες-μου-,-διότι-γεγήρακα-τοῦ-μὴ-εῖναι-ανδρί-·-ότι-εῖπα-ότι-έστιν-μοι-υπόστασις-τοῦ-γενηθῆναί-με-ανδρὶ-καὶ-τέξομαι-υιούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.
Подстрочный перевод:
μὴ-αυτοὺς-προσδέξεσθε-έως-οῦ-αδρυνθῶσιν-;-ὴ-αυτοῖς-κατασχεθήσεσθε-τοῦ-μὴ-γενέσθαι-ανδρί-;-μὴ-δή-,-θυγατέρες-μου-,-ότι-επικράνθη-μοι-υπὲρ-υμᾶς-ότι-εξῆλθεν-εν-εμοὶ-χεὶρ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-έτι-·-καὶ-κατεφίλησεν-Ορφα-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὸν-λαὸν-αυτῆς-,-Ρουθ-δὲ-ηκολούθησεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Νωεμιν-πρὸς-Ρουθ-Ιδοὺ-ανέστρεψεν-η-σύννυμφός-σου-πρὸς-λαὸν-αυτῆς-καὶ-πρὸς-τοὺς-θεοὺς-αυτῆς-·-επιστράφητι-δὴ-καὶ-σὺ-οπίσω-τῆς-συννύμφου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог - моим Богом;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ρουθ-Μὴ-απαντήσαι-εμοὶ-τοῦ-καταλιπεῖν-σε-ὴ-αποστρέψαι-όπισθέν-σου-·-ότι-σὺ-όπου-εὰν-πορευθῆς-,-πορεύσομαι-,-καὶ-οῦ-εὰν-αυλισθῆς-,-αυλισθήσομαι-·-ο-λαός-σου-λαός-μου-,-καὶ-ο-θεός-σου-θεός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦ-εὰν-αποθάνης-,-αποθανοῦμαι-κακεῖ-ταφήσομαι-·-τάδε-ποιήσαι-μοι-κύριος-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-θάνατος-διαστελεῖ-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-Νωεμιν-ότι-κραταιοῦται-αυτὴ-τοῦ-πορεύεσθαι-μετ᾿-αυτῆς-,-εκόπασεν-τοῦ-λαλῆσαι-πρὸς-αυτὴν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?
Подстрочный перевод:
επορεύθησαν-δὲ-αμφότεραι-έως-τοῦ-παραγενέσθαι-αυτὰς-εις-Βαιθλεεμ-.-καὶ-ήχησεν-πᾶσα-η-πόλις-επ᾿-αυταῖς-καὶ-εῖπον-Αύτη-εστὶν-Νωεμιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτάς-Μὴ-δὴ-καλεῖτέ-με-Νωεμιν-,-καλέσατέ-με-Πικράν-,-ότι-επικράνθη-εν-εμοὶ-ο-ικανὸς-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
Подстрочный перевод:
εγὼ-πλήρης-επορεύθην-,-καὶ-κενὴν-απέστρεψέν-με-ο-κύριος-·-καὶ-ίνα-τί-καλεῖτέ-με-Νωεμιν-;-καὶ-κύριος-εταπείνωσέν-με-,-καὶ-ο-ικανὸς-εκάκωσέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Νωεμιν-καὶ-Ρουθ-η-Μωαβῖτις-η-νύμφη-αυτῆς-επιστρέφουσα-εξ-αγροῦ-Μωαβ-·-αυταὶ-δὲ-παρεγενήθησαν-εις-Βαιθλεεμ-εν-αρχῆ-θερισμοῦ-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl