| 1 | Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником. |
|
Подстрочный перевод:
[ΚαὶεγένετομετὰτὸαιχμαλωτισθῆναιτὸνΙσραηλκαὶΙερουσαλημερημωθῆναιεκάθισενΙερεμιαςκλαίωνκαὶεθρήνησεντὸνθρῆνοντοῦτονεπὶΙερουσαλημκαὶεῖπεν]1Πῶςεκάθισενμόνηηπόλιςηπεπληθυμμένηλαῶν;εγενήθηωςχήραπεπληθυμμένηενέθνεσιν,άρχουσαενχώραιςεγενήθηειςφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему. |
|
Подстрочный перевод:
Κλαίουσαέκλαυσενεννυκτί,καὶτὰδάκρυααυτῆςεπὶτῶνσιαγόνωναυτῆς,καὶουχυπάρχειοπαρακαλῶναυτὴναπὸπάντωντῶναγαπώντωναυτήν·πάντεςοιφιλοῦντεςαυτὴνηθέτησανεναυτῆ,εγένοντοαυτῆειςεχθρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах. |
|
Подстрочный перевод:
ΜετωκίσθηηΙουδαίααπὸταπεινώσεωςαυτῆςκαὶαπὸπλήθουςδουλείαςαυτῆς·εκάθισενενέθνεσιν,ουχεῦρενανάπαυσιν·πάντεςοικαταδιώκοντεςαυτὴνκατέλαβοναυτὴνανὰμέσοντῶνθλιβόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому. |
|
Подстрочный перевод:
ΟδοὶΣιωνπενθοῦσινπαρὰτὸμὴεῖναιερχομένουςενεορτῆ·πᾶσαιαιπύλαιαυτῆςηφανισμέναι,οιιερεῖςαυτῆςαναστενάζουσιν,αιπαρθένοιαυτῆςαγόμεναι,καὶαυτὴπικραινομένηενεαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένοντοοιθλίβοντεςαυτὴνειςκεφαλήν,καὶοιεχθροὶαυτῆςευθηνοῦσαν,ότικύριοςεταπείνωσεναυτὴνεπὶτὸπλῆθοςτῶνασεβειῶναυτῆς·τὰνήπιααυτῆςεπορεύθησανεναιχμαλωσίακατὰπρόσωπονθλίβοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее - как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενεκθυγατρὸςΣιωνπᾶσαηευπρέπειααυτῆς·εγένοντοοιάρχοντεςαυτῆςωςκριοὶουχευρίσκοντεςνομὴνκαὶεπορεύοντοενουκισχύικατὰπρόσωπονδιώκοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами. |
|
Подстрочный перевод:
ΕμνήσθηΙερουσαλημημερῶνταπεινώσεωςαυτῆςκαὶαπωσμῶναυτῆς,πάντατὰεπιθυμήματααυτῆς,όσαῆνεξημερῶναρχαίων,εντῶπεσεῖντὸνλαὸναυτῆςειςχεῖραςθλίβοντοςκαὶουκῆνοβοηθῶναυτῆ,ιδόντεςοιεχθροὶαυτῆςεγέλασανεπὶμετοικεσίααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад. |
|
Подстрочный перевод:
ΑμαρτίανήμαρτενΙερουσαλημ,διὰτοῦτοειςσάλονεγένετο·πάντεςοιδοξάζοντεςαυτὴνεταπείνωσαναυτήν,εῖδονγὰρτὴνασχημοσύνηναυτῆς,καίγεαυτὴστενάζουσακαὶαπεστράφηοπίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. "Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!" |
|
Подстрочный перевод:
Ακαθαρσίααυτῆςπρὸςποδῶναυτῆς,ουκεμνήσθηέσχατααυτῆς·καὶκατεβίβασενυπέρογκα,ουκέστινοπαρακαλῶναυτήν·ιδέ,κύριε,τὴνταπείνωσίνμου,ότιεμεγαλύνθηεχθρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое. |
|
Подстрочный перевод:
Χεῖρααυτοῦεξεπέτασενθλίβωνεπὶπάντατὰεπιθυμήματααυτῆς·εῖδενγὰρέθνηεισελθόνταειςτὸαγίασμααυτῆς,ὰενετείλωμὴεισελθεῖναυτὰειςεκκλησίανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. "Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!" |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶςολαὸςαυτῆςκαταστενάζοντες,ζητοῦντεςάρτον,έδωκαντὰεπιθυμήματααυτῆςενβρώσειτοῦεπιστρέψαιψυχήν·ιδέ,κύριε,καὶεπίβλεψον,ότιεγενήθηνητιμωμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего? |
|
Подстрочный перевод:
Ουπρὸςυμᾶςπάντεςοιπαραπορευόμενοιοδόν·επιστρέψατεκαὶίδετεειέστινάλγοςκατὰτὸάλγοςμου,ὸεγενήθη·φθεγξάμενοςενεμοὶεταπείνωσένμεκύριοςενημέραοργῆςθυμοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день. |
|
Подстрочный перевод:
Εξύψουςαυτοῦαπέστειλενπῦρ,εντοῖςοστέοιςμουκατήγαγεναυτό·διεπέτασενδίκτυοντοῖςποσίνμου,απέστρεψένμεειςτὰοπίσω,έδωκένμεηφανισμένην,όληντὴνημέρανοδυνωμένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться. |
|
Подстрочный перевод:
Εγρηγορήθηεπὶτὰασεβήματάμου·ενχερσίνμουσυνεπλάκησαν,ανέβησανεπὶτὸντράχηλόνμου·ησθένησενηισχύςμου,ότιέδωκενκύριοςενχερσίνμουοδύνας,ουδυνήσομαιστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды. |
|
Подстрочный перевод:
Εξῆρενπάνταςτοὺςισχυρούςμουοκύριοςεκμέσουμου,εκάλεσενεπ᾿εμὲκαιρὸντοῦσυντρῖψαιεκλεκτούςμου·ληνὸνεπάτησενκύριοςπαρθένωθυγατρὶΙουδα,επὶτούτοιςεγὼκλαίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог. |
|
Подстрочный перевод:
Οοφθαλμόςμουκατήγαγενύδωρ,ότιεμακρύνθηαπ᾿εμοῦοπαρακαλῶνμε,οεπιστρέφωνψυχήνμου·εγένοντοοιυιοίμουηφανισμένοι,ότιεκραταιώθηοεχθρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них. |
|
Подстрочный перевод:
ΔιεπέτασενΣιωνχεῖραςαυτῆς,ουκέστινοπαρακαλῶναυτήν·ενετείλατοκύριοςτῶΙακωβ,κύκλωαυτοῦοιθλίβοντεςαυτόν,εγενήθηΙερουσαλημειςαποκαθημένηνανὰμέσοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен. |
|
Подстрочный перевод:
Δίκαιόςεστινκύριος,ότιτὸστόμααυτοῦπαρεπίκρανα.ακούσατεδή,πάντεςοιλαοί,καὶίδετετὸάλγοςμου·παρθένοιμουκαὶνεανίσκοιμουεπορεύθησανεναιχμαλωσία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою. |
|
Подстрочный перевод:
Εκάλεσατοὺςεραστάςμου,αυτοὶδὲπαρελογίσαντόμε·οιιερεῖςμουκαὶοιπρεσβύτεροίμουεντῆπόλειεξέλιπον,ότιεζήτησανβρῶσιναυτοῖς,ίναεπιστρέψωσινψυχὰςαυτῶν,καὶουχεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома - как смерть. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδέ,κύριε,ότιθλίβομαι·ηκοιλίαμουεταράχθη,καὶηκαρδίαμουεστράφηενεμοί,ότιπαραπικραίνουσαπαρεπίκρανα·έξωθενητέκνωσένμεμάχαιραώσπερθάνατοςενοίκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне! |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατεδὴότιστενάζωεγώ,ουκέστινοπαρακαλῶνμε·πάντεςοιεχθροίμουήκουσαντὰκακάμουκαὶεχάρησαν,ότισὺεποίησας·επήγαγεςημέραν,εκάλεσαςκαιρόν,καὶεγένοντοόμοιοιεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает. |
|
Подстрочный перевод:
Εισέλθοιπᾶσαηκακίααυτῶνκατὰπρόσωπόνσου,καὶεπιφύλλισοναυτοῖς,ὸντρόπονεποίησανεπιφυλλίδαπερὶπάντωντῶναμαρτημάτωνμου,ότιπολλοὶοιστεναγμοίμου,καὶηκαρδίαμουλυπεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|