1 Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-αιχμαλωτισθῆναι-τὸν-Ισραηλ-καὶ-Ιερουσαλημ-ερημωθῆναι-εκάθισεν-Ιερεμιας-κλαίων-καὶ-εθρήνησεν-τὸν-θρῆνον-τοῦτον-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-εῖπεν-]1-Πῶς-εκάθισεν-μόνη-η-πόλις-η-πεπληθυμμένη-λαῶν-;-εγενήθη-ως-χήρα-πεπληθυμμένη-εν-έθνεσιν-,-άρχουσα-εν-χώραις-εγενήθη-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
Подстрочный перевод:
Κλαίουσα-έκλαυσεν-εν-νυκτί-,-καὶ-τὰ-δάκρυα-αυτῆς-επὶ-τῶν-σια-γόνων-αυτῆς-,-καὶ-ουχ-υπάρχει-ο-παρακαλῶν-αυτὴν-απὸ-πάντων-τῶν-αγαπώντων-αυτήν-·-πάντες-οι-φιλοῦντες-αυτὴν-ηθέτησαν-εν-αυτῆ-,-εγένοντο-αυτῆ-εις-εχθρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
Подстрочный перевод:
Μετωκίσθη-η-Ιουδαία-απὸ-ταπεινώσεως-αυτῆς-καὶ-απὸ-πλήθους-δουλείας-αυτῆς-·-εκάθισεν-εν-έθνεσιν-,-ουχ-εῦρεν-ανάπαυσιν-·-πάντες-οι-καταδιώκοντες-αυτὴν-κατέλαβον-αυτὴν-ανὰ-μέσον-τῶν-θλιβόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
Подстрочный перевод:
Οδοὶ-Σιων-πενθοῦσιν-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ερχομένους-εν-εορτῆ-·-πᾶσαι-αι-πύλαι-αυτῆς-ηφανισμέναι-,-οι-ιερεῖς-αυτῆς-αναστενάζουσιν-,-αι-παρθένοι-αυτῆς-αγόμεναι-,-καὶ-αυτὴ-πικραινομένη-εν-εαυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
Подстрочный перевод:
Εγένοντο-οι-θλίβοντες-αυτὴν-εις-κεφαλήν-,-καὶ-οι-εχθροὶ-αυτῆς-ευθηνοῦσαν-,-ότι-κύριος-εταπείνωσεν-αυτὴν-επὶ-τὸ-πλῆθος-τῶν-ασεβειῶν-αυτῆς-·-τὰ-νήπια-αυτῆς-επορεύθησαν-εν-αιχμαλωσία-κατὰ-πρόσωπον-θλί-βοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее - как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-εκ-θυγατρὸς-Σιων-πᾶσα-η-ευπρέπεια-αυτῆς-·-εγένοντο-οι-άρχοντες-αυτῆς-ως-κριοὶ-ουχ-ευρίσκοντες-νομὴν-καὶ-επορεύοντο-εν-ουκ-ισχύι-κατὰ-πρόσωπον-διώκοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
Подстрочный перевод:
Εμνήσθη-Ιερουσαλημ-ημερῶν-ταπεινώσεως-αυτῆς-καὶ-απωσμῶν-αυτῆς-,-πάντα-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-,-όσα-ῆν-εξ-ημερῶν-αρχαίων-,-εν-τῶ-πεσεῖν-τὸν-λαὸν-αυτῆς-εις-χεῖρας-θλίβοντος-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βοηθῶν-αυτῆ-,-ιδόντες-οι-εχθροὶ-αυτῆς-εγέλασαν-επὶ-μετοικεσία-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
Подстрочный перевод:
Αμαρτίαν-ήμαρτεν-Ιερουσαλημ-,-διὰ-τοῦτο-εις-σάλον-εγένετο-·-πάντες-οι-δοξάζοντες-αυτὴν-εταπείνωσαν-αυτήν-,-εῖδον-γὰρ-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-,-καί-γε-αυτὴ-στενάζουσα-καὶ-απεστράφη-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. "Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!"
Подстрочный перевод:
Ακαθαρσία-αυτῆς-πρὸς-ποδῶν-αυτῆς-,-ουκ-εμνήσθη-έσχατα-αυτῆς-·-καὶ-κατεβίβασεν-υπέρογκα-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-αυτήν-·-ιδέ-,-κύριε-,-τὴν-ταπείνωσίν-μου-,-ότι-εμεγαλύνθη-εχθρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
Подстрочный перевод:
Χεῖρα-αυτοῦ-εξεπέτασεν-θλίβων-επὶ-πάντα-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-·-εῖδεν-γὰρ-έθνη-εισελθόντα-εις-τὸ-αγίασμα-αυτῆς-,-ὰ-ενετείλω-μὴ-εισελθεῖν-αυτὰ-εις-εκκλησίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. "Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!"
Подстрочный перевод:
Πᾶς-ο-λαὸς-αυτῆς-καταστενάζοντες-,-ζητοῦντες-άρτον-,-έδωκαν-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-εν-βρώσει-τοῦ-επιστρέψαι-ψυχήν-·-ιδέ-,-κύριε-,-καὶ-επίβλεψον-,-ότι-εγενήθην-ητιμωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
Подстрочный перевод:
Ου-πρὸς-υμᾶς-πάντες-οι-παραπορευόμενοι-οδόν-·-επιστρέψατε-καὶ-ίδετε-ει-έστιν-άλγος-κατὰ-τὸ-άλγος-μου-,-ὸ-εγε-νήθη-·-φθεγξάμενος-εν-εμοὶ-εταπείνωσέν-με-κύριος-εν-ημέρα-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
Подстрочный перевод:
Εξ-ύψους-αυτοῦ-απέστειλεν-πῦρ-,-εν-τοῖς-οστέοις-μου-κατήγαγεν-αυτό-·-διεπέτασεν-δίκτυον-τοῖς-ποσίν-μου-,-απέστρεψέν-με-εις-τὰ-οπίσω-,-έδωκέν-με-ηφανισμένην-,-όλην-τὴν-ημέραν-οδυνωμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
Подстрочный перевод:
Εγρηγορήθη-επὶ-τὰ-ασεβήματά-μου-·-εν-χερσίν-μου-συνεπλάκησαν-,-ανέβησαν-επὶ-τὸν-τράχηλόν-μου-·-ησθένησεν-η-ισχύς-μου-,-ότι-έδωκεν-κύριος-εν-χερσίν-μου-οδύνας-,-ου-δυνήσομαι-στῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
Подстрочный перевод:
Εξῆρεν-πάντας-τοὺς-ισχυρούς-μου-ο-κύριος-εκ-μέσου-μου-,-εκάλεσεν-επ᾿-εμὲ-καιρὸν-τοῦ-συντρῖψαι-εκλεκτούς-μου-·-ληνὸν-επάτησεν-κύριος-παρθένω-θυγατρὶ-Ιουδα-,-επὶ-τούτοις-εγὼ-κλαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
Подстрочный перевод:
Ο-οφθαλμός-μου-κατήγαγεν-ύδωρ-,-ότι-εμακρύνθη-απ᾿-εμοῦ-ο-παρακαλῶν-με-,-ο-επιστρέφων-ψυχήν-μου-·-εγένοντο-οι-υιοί-μου-ηφανισμένοι-,-ότι-εκραταιώθη-ο-εχθρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
Подстрочный перевод:
Διεπέτασεν-Σιων-χεῖρας-αυτῆς-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-αυτήν-·-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Ιακωβ-,-κύκλω-αυτοῦ-οι-θλίβοντες-αυτόν-,-εγενήθη-Ιερουσαλημ-εις-αποκαθημένην-ανὰ-μέσον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
Подстрочный перевод:
Δίκαιός-εστιν-κύριος-,-ότι-τὸ-στόμα-αυτοῦ-παρεπίκρανα-.-ακούσατε-δή-,-πάντες-οι-λαοί-,-καὶ-ίδετε-τὸ-άλγος-μου-·-παρθένοι-μου-καὶ-νεανίσκοι-μου-επορεύθησαν-εν-αιχμαλωσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
Подстрочный перевод:
Εκάλεσα-τοὺς-εραστάς-μου-,-αυτοὶ-δὲ-παρελογίσαντό-με-·-οι-ιερεῖς-μου-καὶ-οι-πρεσβύτεροί-μου-εν-τῆ-πόλει-εξέλιπον-,-ότι-εζήτησαν-βρῶσιν-αυτοῖς-,-ίνα-επιστρέψωσιν-ψυχὰς-αυτῶν-,-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома - как смерть.
Подстрочный перевод:
Ιδέ-,-κύριε-,-ότι-θλίβομαι-·-η-κοιλία-μου-εταράχθη-,-καὶ-η-καρδία-μου-εστράφη-εν-εμοί-,-ότι-παραπικραίνουσα-παρεπί-κρανα-·-έξωθεν-ητέκνωσέν-με-μάχαιρα-ώσπερ-θάνατος-εν-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-δὴ-ότι-στενάζω-εγώ-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-με-·-πάντες-οι-εχθροί-μου-ήκουσαν-τὰ-κακά-μου-καὶ-εχάρησαν-,-ότι-σὺ-εποίησας-·-επήγαγες-ημέραν-,-εκάλεσας-καιρόν-,-καὶ-εγένοντο-όμοιοι-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.
Подстрочный перевод:
Εισέλθοι-πᾶσα-η-κακία-αυτῶν-κατὰ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-επιφύλλισον-αυτοῖς-,-ὸν-τρόπον-εποίησαν-επιφυλλίδα-περὶ-πάν-των-τῶν-αμαρτημάτων-μου-,-ότι-πολλοὶ-οι-στεναγμοί-μου-,-καὶ-η-καρδία-μου-λυπεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl