1 Горе мне! ибо со мною теперь - как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.
Подстрочный перевод:
Οίμμοι-ότι-εγενόμην-ως-συνάγων-καλάμην-εν-αμήτω-καὶ-ως-επιφυλλίδα-εν-τρυγήτω-ουχ-υπάρχοντος-βότρυος-τοῦ-φαγεῖν-τὰ-πρωτόγονα-.-οίμμοι-,-ψυχή-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
Подстрочный перевод:
ότι-απόλωλεν-ευλαβὴς-απὸ-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατορθῶν-εν-ανθρώποις-ουχ-υπάρχει-·-πάντες-εις-αίματα-δικάζονται-,-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-εκθλίβουσιν-εκθλιβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
Подстрочный перевод:
επὶ-τὸ-κακὸν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-ετοιμάζουσιν-·-ο-άρχων-αιτεῖ-,-καὶ-ο-κριτὴς-ειρηνικοὺς-λόγους-ελάλησεν-,-καταθύμιον-ψυχῆς-αυτοῦ-εστιν-.-καὶ-εξελοῦμαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
Подстрочный перевод:
τὰ-αγαθὰ-αυτῶν-ως-σὴς-εκτρώγων-καὶ-βαδίζων-επὶ-κανόνος-εν-ημέρα-σκοπιᾶς-.-ουαὶ-ουαί-,-αι-εκδικήσεις-σου-ήκασιν-,-νῦν-έσονται-κλαυθμοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Подстрочный перевод:
μὴ-καταπιστεύετε-εν-φίλοις-καὶ-μὴ-ελπίζετε-επὶ-ηγουμένοις-,-απὸ-τῆς-συγκοίτου-σου-φύλαξαι-τοῦ-αναθέσθαι-τι-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка - против свекрови своей; враги человеку - домашние его.
Подстрочный перевод:
διότι-υιὸς-ατιμάζει-πατέρα-,-θυγάτηρ-επαναστήσεται-επὶ-τὴν-μητέρα-αυτῆς-,-νύμφη-επὶ-τὴν-πενθερὰν-αυτῆς-,-εχθροὶ-ανδρὸς-πάντες-οι-άνδρες-οι-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-δὲ-επὶ-τὸν-κύριον-επιβλέψομαι-,-υπομενῶ-επὶ-τῶ-θεῶ-τῶ-σωτῆρί-μου-,-εισακούσεταί-μου-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
Подстрочный перевод:
μὴ-επίχαιρέ-μοι-,-η-εχθρά-μου-,-ότι-πέπτωκα-·-καὶ-αναστήσομαι-,-διότι-εὰν-καθίσω-εν-τῶ-σκότει-,-κύριος-φωτιεῖ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
Подстрочный перевод:
οργὴν-κυρίου-υποίσω-,-ότι-ήμαρτον-αυτῶ-,-έως-τοῦ-δικαιῶσαι-αυτὸν-τὴν-δίκην-μου-·-καὶ-ποιήσει-τὸ-κρίμα-μου-καὶ-εξάξει-με-εις-τὸ-φῶς-,-όψομαι-τὴν-δικαιοσύνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεται-η-εχθρά-μου-καὶ-περιβαλεῖται-αισχύνην-η-λέγουσα-πρός-με-Ποῦ-κύριος-ο-θεός-σου-;-οι-οφθαλμοί-μου-επόψονται-αυτήν-·-νῦν-έσται-εις-καταπάτημα-ως-πηλὸς-εν-ταῖς-οδοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
Подстрочный перевод:
ημέρας-αλοιφῆς-πλίνθου-.-εξάλειψίς-σου-η-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-αποτρίψεται-νόμιμά-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.
Подстрочный перевод:
η-ημέρα-εκείνη-·-καὶ-αι-πόλεις-σου-ήξουσιν-εις-ομαλισμὸν-καὶ-εις-διαμερισμὸν-Ασσυρίων-καὶ-αι-πόλεις-σου-αι-οχυραὶ-εις-διαμερισμὸν-απὸ-Τύρου-έως-τοῦ-ποταμοῦ-Συρίας-,-ημέρα-ύδατος-καὶ-θορύβου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-γῆ-εις-αφανισμὸν-σὺν-τοῖς-κατοικοῦσιν-αυτὴν-εκ-καρπῶν-επιτηδευμάτων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!
Подстрочный перевод:
Ποίμαινε-λαόν-σου-εν-ράβδω-σου-,-πρόβατα-κληρονομίας-σου-,-κατασκηνοῦντας-καθ᾿-εαυτοὺς-δρυμὸν-εν-μέσω-τοῦ-Καρμήλου-·-νεμήσονται-τὴν-Βασανῖτιν-καὶ-τὴν-Γαλααδῖτιν-καθὼς-αι-ημέραι-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὰς-ημέρας-εξοδίας-σου-εξ-Αιγύπτου-όψεσθε-θαυμαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими;
Подстрочный перевод:
όψονται-έθνη-καὶ-καταισχυνθήσονται-εκ-πάσης-τῆς-ισχύος-αυτῶν-,-επιθήσουσιν-χεῖρας-επὶ-τὸ-στόμα-αυτῶν-,-τὰ-ῶτα-αυτῶν-αποκωφωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
Подстрочный перевод:
λείξουσιν-χοῦν-ως-όφεις-σύροντες-γῆν-,-συγχυθήσονται-εν-συγκλεισμῶ-αυτῶν-·-επὶ-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-εκστήσονται-καὶ-φοβηθήσονται-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
Подстрочный перевод:
τίς-θεὸς-ώσπερ-σύ-;-εξαίρων-αδικίας-καὶ-υπερβαίνων-ασεβείας-τοῖς-καταλοίποις-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-καὶ-ου-συνέσχεν-εις-μαρτύριον-οργὴν-αυτοῦ-,-ότι-θελητὴς-ελέους-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-επιστρέψει-καὶ-οικτιρήσει-ημᾶς-,-καταδύσει-τὰς-αδικίας-ημῶν-καὶ-απορριφήσονται-εις-τὰ-βάθη-τῆς-θαλάσσης-,-πάσας-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.
Подстрочный перевод:
δώσεις-αλήθειαν-τῶ-Ιακωβ-,-έλεον-τῶ-Αβρααμ-,-καθότι-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-κατὰ-τὰς-ημέρας-τὰς-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl