1 Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Подстрочный перевод:
Συγκαλεσάμενος-δὲ-τοὺς-δώδεκα-έδωκεν-αυτοῖς-δύναμιν-καὶ-εξουσίαν-επὶ-πάντα-τὰ-δαιμόνια-καὶ-νόσους-θεραπεύειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-κηρύσσειν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ιᾶσθαι-[-τοὺς-ασθενεῖς-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Μηδὲν-αίρετε-εις-τὴν-οδόν-,-μήτε-ράβδον-μήτε-πήραν-μήτε-άρτον-μήτε-αργύριον-,-μήτε-[-ανὰ-]-δύο-χιτῶνας-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-ὴν-ὰν-οικίαν-εισέλθητε-,-εκεῖ-μένετε-καὶ-εκεῖθεν-εξέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-ὰν-μὴ-δέχωνται-υμᾶς-,-εξερχόμενοι-απὸ-τῆς-πόλεως-εκείνης-τὸν-κονιορτὸν-απὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-αποτινάσσετε-εις-μαρτύριον-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Подстрочный перевод:
εξερχόμενοι-δὲ-διήρχοντο-κατὰ-τὰς-κώμας-ευαγγελιζόμενοι-καὶ-θεραπεύοντες-πανταχοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ηρώδης-ο-τετραάρχης-τὰ-γινόμενα-πάντα-,-καὶ-διηπόρει-διὰ-τὸ-λέγεσθαι-υπό-τινων-ότι-Ιωάννης-ηγέρθη-εκ-νεκρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Подстрочный перевод:
υπό-τινων-δὲ-ότι-Ηλίας-εφάνη-,-άλλων-δὲ-ότι-προφήτης-τις-τῶν-αρχαίων-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ηρώδης-,-Ιωάννην-εγὼ-απεκεφάλισα-·-τίς-δέ-εστιν-οῦτος-περὶ-οῦ-ακούω-τοιαῦτα-;-καὶ-εζήτει-ιδεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Подстрочный перевод:
Καὶ-υποστρέψαντες-οι-απόστολοι-διηγήσαντο-αυτῶ-όσα-εποίησαν-.-καὶ-παραλαβὼν-αυτοὺς-υπεχώρησεν-κατ᾿-ιδίαν-εις-πόλιν-καλουμένην-Βηθσαιδά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-γνόντες-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-καὶ-αποδεξάμενος-αυτοὺς-ελάλει-αυτοῖς-περὶ-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-τοὺς-χρείαν-έχοντας-θεραπείας-ιᾶτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Подстрочный перевод:
Η-δὲ-ημέρα-ήρξατο-κλίνειν-·-προσελθόντες-δὲ-οι-δώδεκα-εῖπαν-αυτῶ-,-Απόλυσον-τὸν-όχλον-,-ίνα-πορευθέντες-εις-τὰς-κύκλω-κώμας-καὶ-αγροὺς-καταλύσωσιν-καὶ-εύρωσιν-επισιτισμόν-,-ότι-ῶδε-εν-ερήμω-τόπω-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ουκ-εισὶν-ημῖν-πλεῖον-ὴ-άρτοι-πέντε-καὶ-ιχθύες-δύο-,-ει-μήτι-πορευθέντες-ημεῖς-αγοράσωμεν-εις-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-γὰρ-ωσεὶ-άνδρες-πεντακισχίλιοι-.-εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-Κατακλίνατε-αυτοὺς-κλισίας-[-ωσεὶ-]-ανὰ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сделали так, и рассадили всех.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-καὶ-κατέκλιναν-άπαντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-αυτοὺς-καὶ-κατέκλασεν-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-παραθεῖναι-τῶ-όχλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-εχορτάσθησαν-πάντες-,-καὶ-ήρθη-τὸ-περισσεῦσαν-αυτοῖς-κλασμάτων-κόφινοι-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-προσευχόμενον-κατὰ-μόνας-συνῆσαν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-καὶ-επηρώτησεν-αυτοὺς-λέγων-,-Τίνα-με-λέγουσιν-οι-όχλοι-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αποκριθέντες-εῖπαν-,-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-άλλοι-δὲ-Ηλίαν-,-άλλοι-δὲ-ότι-προφήτης-τις-τῶν-αρχαίων-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-Πέτρος-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Τὸν-Χριστὸν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-επιτιμήσας-αυτοῖς-παρήγγειλεν-μηδενὶ-λέγειν-τοῦτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Подстрочный перевод:
ειπὼν-ότι-Δεῖ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-πολλὰ-παθεῖν-καὶ-αποδοκιμασθῆναι-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-αρχιερέων-καὶ-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-πρὸς-πάντας-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-έρχεσθαι-,-αρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καθ᾿-ημέραν-,-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-,-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-,-οῦτος-σώσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφελεῖται-άνθρωπος-κερδήσας-τὸν-κόσμον-όλον-εαυτὸν-δὲ-απολέσας-ὴ-ζημιωθείς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ὰν-επαισχυνθῆ-με-καὶ-τοὺς-εμοὺς-λόγους-,-τοῦτον-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επαισχυνθήσεται-,-όταν-έλθη-εν-τῆ-δόξη-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-τῶν-αγίων-αγγέλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-αληθῶς-,-εισίν-τινες-τῶν-αυτοῦ-εστηκότων-οὶ-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-ωσεὶ-ημέραι-οκτὼ-[-καὶ-]-παραλαβὼν-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Ιάκωβον-ανέβη-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-προσεύχεσθαι-αυτὸν-τὸ-εῖδος-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-έτερον-καὶ-ο-ιματισμὸς-αυτοῦ-λευκὸς-εξαστράπτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνδρες-δύο-συνελάλουν-αυτῶ-,-οίτινες-ῆσαν-Μωυσῆς-καὶ-Ηλίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
οὶ-οφθέντες-εν-δόξη-έλεγον-τὴν-έξοδον-αυτοῦ-ὴν-ήμελλεν-πληροῦν-εν-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-ῆσαν-βεβαρημένοι-ύπνω-·-διαγρηγορήσαντες-δὲ-εῖδον-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-δύο-άνδρας-τοὺς-συνεστῶτας-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, - не зная, что говорил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-διαχωρίζεσθαι-αυτοὺς-απ᾿-αυτοῦ-εῖπεν-ο-Πέτρος-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Επιστάτα-,-καλόν-εστιν-ημᾶς-ῶδε-εῖναι-,-καὶ-ποιήσωμεν-σκηνὰς-τρεῖς-,-μίαν-σοὶ-καὶ-μίαν-Μωυσεῖ-καὶ-μίαν-Ηλία-,-μὴ-ειδὼς-ὸ-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-αυτοῦ-λέγοντος-εγένετο-νεφέλη-καὶ-επεσκίαζεν-αυτούς-·-εφοβήθησαν-δὲ-εν-τῶ-εισελθεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-νεφέλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴ-εγένετο-εκ-τῆς-νεφέλης-λέγουσα-,-Οῦτός-εστιν-ο-υιός-μου-ο-εκλελεγμένος-,-αυτοῦ-ακούετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-γενέσθαι-τὴν-φωνὴν-ευρέθη-Ιησοῦς-μόνος-.-καὶ-αυτοὶ-εσίγησαν-καὶ-ουδενὶ-απήγγειλαν-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-ουδὲν-ῶν-εώρακαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-τῆ-εξῆς-ημέρα-κατελθόντων-αυτῶν-απὸ-τοῦ-όρους-συνήντησεν-αυτῶ-όχλος-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-απὸ-τοῦ-όχλου-εβόησεν-λέγων-,-Διδάσκαλε-,-δέομαί-σου-επιβλέψαι-επὶ-τὸν-υιόν-μου-,-ότι-μονογενής-μοί-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-λαμβάνει-αυτόν-,-καὶ-εξαίφνης-κράζει-,-καὶ-σπαράσσει-αυτὸν-μετὰ-αφροῦ-καὶ-μόγις-αποχωρεῖ-απ᾿-αυτοῦ-συντρῖβον-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-τῶν-μαθητῶν-σου-ίνα-εκβάλωσιν-αυτό-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ω͂-γενεὰ-άπιστος-καὶ-διεστραμμένη-,-έως-πότε-έσομαι-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ανέξομαι-υμῶν-;-προσάγαγε-ῶδε-τὸν-υιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Подстрочный перевод:
έτι-δὲ-προσερχομένου-αυτοῦ-έρρηξεν-αυτὸν-τὸ-δαιμόνιον-καὶ-συνεσπάραξεν-·-επετίμησεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-,-καὶ-ιάσατο-τὸν-παῖδα-καὶ-απέδωκεν-αυτὸν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Подстрочный перевод:
εξεπλήσσοντο-δὲ-πάντες-επὶ-τῆ-μεγαλειότητι-τοῦ-θεοῦ-.-Πάντων-δὲ-θαυμαζόντων-επὶ-πᾶσιν-οῖς-εποίει-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Подстрочный перевод:
Θέσθε-υμεῖς-εις-τὰ-ῶτα-υμῶν-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ο-γὰρ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-μέλλει-παραδίδοσθαι-εις-χεῖρας-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ηγνόουν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-καὶ-ῆν-παρακεκαλυμμένον-απ᾿-αυτῶν-ίνα-μὴ-αίσθωνται-αυτό-,-καὶ-εφοβοῦντο-ερωτῆσαι-αυτὸν-περὶ-τοῦ-ρήματος-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-διαλογισμὸς-εν-αυτοῖς-,-τὸ-τίς-ὰν-είη-μείζων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ειδὼς-τὸν-διαλογισμὸν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-επιλαβόμενος-παιδίον-έστησεν-αυτὸ-παρ᾿-εαυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ὸς-ὰν-δέξηται-τοῦτο-τὸ-παιδίον-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-εμὲ-δέχεται-,-καὶ-ὸς-ὰν-εμὲ-δέξηται-δέχεται-τὸν-αποστείλαντά-με-·-ο-γὰρ-μικρότερος-εν-πᾶσιν-υμῖν-υπάρχων-οῦτός-εστιν-μέγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δὲ-[-ο-]-Ιωάννης-εῖπεν-,-Επιστάτα-,-είδομέν-τινα-εν-τῶ-ονόματί-σου-εκβάλλοντα-δαιμόνια-,-καὶ-εκωλύομεν-αυτὸν-ότι-ουκ-ακολουθεῖ-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-,-Μὴ-κωλύετε-,-ὸς-γὰρ-ουκ-έστιν-καθ᾿-υμῶν-υπὲρ-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-συμπληροῦσθαι-τὰς-ημέρας-τῆς-αναλήμψεως-αυτοῦ-καὶ-αυτὸς-τὸ-πρόσωπον-εστήρισεν-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-.-καὶ-πορευθέντες-εισῆλθον-εις-κώμην-Σαμαριτῶν-,-ως-ετοιμάσαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εδέξαντο-αυτόν-,-ότι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ῆν-πορευόμενον-εις-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-εῖπαν-,-Κύριε-,-θέλεις-είπωμεν-πῦρ-καταβῆναι-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-αναλῶσαι-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-επετίμησεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εις-ετέραν-κώμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πορευομένων-αυτῶν-εν-τῆ-οδῶ-εῖπέν-τις-πρὸς-αυτόν-,-Ακολουθήσω-σοι-όπου-εὰν-απέρχη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αι-αλώπεκες-φωλεοὺς-έχουσιν-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσεις-,-ο-δὲ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-έχει-ποῦ-τὴν-κεφαλὴν-κλίνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-έτερον-,-Ακολούθει-μοι-.-ο-δὲ-εῖπεν-,-[-Κύριε-,]-επίτρεψόν-μοι-απελθόντι-πρῶτον-θάψαι-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-,-Άφες-τοὺς-νεκροὺς-θάψαι-τοὺς-εαυτῶν-νεκρούς-,-σὺ-δὲ-απελθὼν-διάγγελλε-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-καὶ-έτερος-,-Ακολουθήσω-σοι-,-κύριε-·-πρῶτον-δὲ-επίτρεψόν-μοι-αποτάξασθαι-τοῖς-εις-τὸν-οῖκόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-,-Ουδεὶς-επιβαλὼν-τὴν-χεῖρα-επ᾿-άροτρον-καὶ-βλέπων-εις-τὰ-οπίσω-εύθετός-εστιν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl