1 | Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, |
Подстрочный перевод:
Συγκαλεσάμενοςδὲτοὺςδώδεκαέδωκεναυτοῖςδύναμινκαὶεξουσίανεπὶπάντατὰδαιμόνιακαὶνόσουςθεραπεύειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναυτοὺςκηρύσσειντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶιᾶσθαι[τοὺςασθενεῖς],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Μηδὲναίρετεειςτὴνοδόν,μήτεράβδονμήτεπήρανμήτεάρτονμήτεαργύριον,μήτε[ανὰ]δύοχιτῶναςέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. |
Подстрочный перевод:
καὶειςὴνὰνοικίανεισέλθητε,εκεῖμένετεκαὶεκεῖθενεξέρχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. |
Подстрочный перевод:
καὶόσοιὰνμὴδέχωνταιυμᾶς,εξερχόμενοιαπὸτῆςπόλεωςεκείνηςτὸνκονιορτὸναπὸτῶνποδῶνυμῶναποτινάσσετεειςμαρτύριονεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
Подстрочный перевод:
εξερχόμενοιδὲδιήρχοντοκατὰτὰςκώμαςευαγγελιζόμενοικαὶθεραπεύοντεςπανταχοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; |
Подстрочный перевод:
ΉκουσενδὲΗρώδηςοτετραάρχηςτὰγινόμεναπάντα,καὶδιηπόρειδιὰτὸλέγεσθαιυπότινωνότιΙωάννηςηγέρθηεκνεκρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес. |
Подстрочный перевод:
υπότινωνδὲότιΗλίαςεφάνη,άλλωνδὲότιπροφήτηςτιςτῶναρχαίωνανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΗρώδης,Ιωάννηνεγὼαπεκεφάλισα·τίςδέεστινοῦτοςπερὶοῦακούωτοιαῦτα;καὶεζήτειιδεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою. |
Подстрочный перевод:
Καὶυποστρέψαντεςοιαπόστολοιδιηγήσαντοαυτῶόσαεποίησαν.καὶπαραλαβὼναυτοὺςυπεχώρησενκατ᾿ιδίανειςπόλινκαλουμένηνΒηθσαιδά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. |
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιγνόντεςηκολούθησαναυτῶ.καὶαποδεξάμενοςαυτοὺςελάλειαυτοῖςπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ,καὶτοὺςχρείανέχονταςθεραπείαςιᾶτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. |
Подстрочный перевод:
Ηδὲημέραήρξατοκλίνειν·προσελθόντεςδὲοιδώδεκαεῖπαναυτῶ,Απόλυσοντὸνόχλον,ίναπορευθέντεςειςτὰςκύκλωκώμαςκαὶαγροὺςκαταλύσωσινκαὶεύρωσινεπισιτισμόν,ότιῶδεενερήμωτόπωεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Δότεαυτοῖςυμεῖςφαγεῖν.οιδὲεῖπαν,Ουκεισὶνημῖνπλεῖονὴάρτοιπέντεκαὶιχθύεςδύο,ειμήτιπορευθέντεςημεῖςαγοράσωμενειςπάντατὸνλαὸντοῦτονβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. |
Подстрочный перевод:
ῆσανγὰρωσεὶάνδρεςπεντακισχίλιοι.εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,Κατακλίνατεαυτοὺςκλισίας[ωσεὶ]ανὰπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сделали так, и рассадили всех. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανούτωςκαὶκατέκλινανάπαντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу. |
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲτοὺςπέντεάρτουςκαὶτοὺςδύοιχθύαςαναβλέψαςειςτὸνουρανὸνευλόγησεναυτοὺςκαὶκατέκλασενκαὶεδίδουτοῖςμαθηταῖςπαραθεῖναιτῶόχλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов. |
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονκαὶεχορτάσθησανπάντες,καὶήρθητὸπερισσεῦσαναυτοῖςκλασμάτωνκόφινοιδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτὸνπροσευχόμενονκατὰμόναςσυνῆσαναυτῶοιμαθηταί,καὶεπηρώτησεναυτοὺςλέγων,Τίναμελέγουσινοιόχλοιεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. |
Подстрочный перевод:
οιδὲαποκριθέντεςεῖπαν,Ιωάννηντὸνβαπτιστήν,άλλοιδὲΗλίαν,άλλοιδὲότιπροφήτηςτιςτῶναρχαίωνανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖς,Υμεῖςδὲτίναμελέγετεεῖναι;Πέτροςδὲαποκριθεὶςεῖπεν,ΤὸνΧριστὸντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но Он строго приказал им никому не говорить о сем, |
Подстрочный перевод:
Οδὲεπιτιμήσαςαυτοῖςπαρήγγειλενμηδενὶλέγειντοῦτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
Подстрочный перевод:
ειπὼνότιΔεῖτὸνυιὸντοῦανθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶαποδοκιμασθῆναιαπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶαρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶαποκτανθῆναικαὶτῆτρίτηημέραεγερθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲπρὸςπάντας,Είτιςθέλειοπίσωμουέρχεσθαι,αρνησάσθωεαυτὸνκαὶαράτωτὸνσταυρὸναυτοῦκαθ᾿ημέραν,καὶακολουθείτωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. |
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρὰνθέλητὴνψυχὴναυτοῦσῶσαι,απολέσειαυτήν·ὸςδ᾿ὰναπολέσητὴνψυχὴναυτοῦένεκενεμοῦ,οῦτοςσώσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? |
Подстрочный перевод:
τίγὰρωφελεῖταιάνθρωποςκερδήσαςτὸνκόσμονόλονεαυτὸνδὲαπολέσαςὴζημιωθείς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. |
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρὰνεπαισχυνθῆμεκαὶτοὺςεμοὺςλόγους,τοῦτονουιὸςτοῦανθρώπουεπαισχυνθήσεται,ότανέλθηεντῆδόξηαυτοῦκαὶτοῦπατρὸςκαὶτῶναγίωναγγέλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие. |
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖναληθῶς,εισίντινεςτῶναυτοῦεστηκότωνοὶουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲμετὰτοὺςλόγουςτούτουςωσεὶημέραιοκτὼ[καὶ]παραλαβὼνΠέτρονκαὶΙωάννηνκαὶΙάκωβονανέβηειςτὸόροςπροσεύξασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶπροσεύχεσθαιαυτὸντὸεῖδοςτοῦπροσώπουαυτοῦέτερονκαὶοιματισμὸςαυτοῦλευκὸςεξαστράπτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάνδρεςδύοσυνελάλουναυτῶ,οίτινεςῆσανΜωυσῆςκαὶΗλίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
οὶοφθέντεςενδόξηέλεγοντὴνέξοδοναυτοῦὴνήμελλενπληροῦνενΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςκαὶοισὺναυτῶῆσανβεβαρημένοιύπνω·διαγρηγορήσαντεςδὲεῖδοντὴνδόξαναυτοῦκαὶτοὺςδύοάνδραςτοὺςσυνεστῶταςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, - не зная, что говорил. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶδιαχωρίζεσθαιαυτοὺςαπ᾿αυτοῦεῖπενοΠέτροςπρὸςτὸνΙησοῦν,Επιστάτα,καλόνεστινημᾶςῶδεεῖναι,καὶποιήσωμενσκηνὰςτρεῖς,μίανσοὶκαὶμίανΜωυσεῖκαὶμίανΗλία,μὴειδὼςὸλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако. |
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲαυτοῦλέγοντοςεγένετονεφέληκαὶεπεσκίαζεναυτούς·εφοβήθησανδὲεντῶεισελθεῖναυτοὺςειςτὴννεφέλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. |
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴεγένετοεκτῆςνεφέληςλέγουσα,Οῦτόςεστινουιόςμουοεκλελεγμένος,αυτοῦακούετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶγενέσθαιτὴνφωνὴνευρέθηΙησοῦςμόνος.καὶαυτοὶεσίγησανκαὶουδενὶαπήγγειλανενεκείναιςταῖςημέραιςουδὲνῶνεώρακαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲτῆεξῆςημέρακατελθόντωναυτῶναπὸτοῦόρουςσυνήντησεναυτῶόχλοςπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺανὴραπὸτοῦόχλουεβόησενλέγων,Διδάσκαλε,δέομαίσουεπιβλέψαιεπὶτὸνυιόνμου,ότιμονογενήςμοίεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπνεῦμαλαμβάνειαυτόν,καὶεξαίφνηςκράζει,καὶσπαράσσειαυτὸνμετὰαφροῦκαὶμόγιςαποχωρεῖαπ᾿αυτοῦσυντρῖβοναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. |
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηντῶνμαθητῶνσουίναεκβάλωσιναυτό,καὶουκηδυνήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Ω͂γενεὰάπιστοςκαὶδιεστραμμένη,έωςπότεέσομαιπρὸςυμᾶςκαὶανέξομαιυμῶν;προσάγαγεῶδετὸνυιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. |
Подстрочный перевод:
έτιδὲπροσερχομένουαυτοῦέρρηξεναυτὸντὸδαιμόνιονκαὶσυνεσπάραξεν·επετίμησενδὲοΙησοῦςτῶπνεύματιτῶακαθάρτω,καὶιάσατοτὸνπαῖδακαὶαπέδωκεναυτὸντῶπατρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: |
Подстрочный перевод:
εξεπλήσσοντοδὲπάντεςεπὶτῆμεγαλειότητιτοῦθεοῦ.Πάντωνδὲθαυμαζόντωνεπὶπᾶσινοῖςεποίειεῖπενπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
Подстрочный перевод:
Θέσθευμεῖςειςτὰῶταυμῶντοὺςλόγουςτούτους,ογὰρυιὸςτοῦανθρώπουμέλλειπαραδίδοσθαιειςχεῖραςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись. |
Подстрочный перевод:
οιδὲηγνόουντὸρῆματοῦτο,καὶῆνπαρακεκαλυμμένοναπ᾿αυτῶνίναμὴαίσθωνταιαυτό,καὶεφοβοῦντοερωτῆσαιαυτὸνπερὶτοῦρήματοςτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? |
Подстрочный перевод:
Εισῆλθενδὲδιαλογισμὸςεναυτοῖς,τὸτίςὰνείημείζωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςειδὼςτὸνδιαλογισμὸντῆςκαρδίαςαυτῶνεπιλαβόμενοςπαιδίονέστησεναυτὸπαρ᾿εαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Ὸςὰνδέξηταιτοῦτοτὸπαιδίονεπὶτῶονόματίμουεμὲδέχεται,καὶὸςὰνεμὲδέξηταιδέχεταιτὸναποστείλαντάμε·ογὰρμικρότεροςενπᾶσινυμῖνυπάρχωνοῦτόςεστινμέγας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶςδὲ[ο]Ιωάννηςεῖπεν,Επιστάτα,είδομέντιναεντῶονόματίσουεκβάλλονταδαιμόνια,καὶεκωλύομεναυτὸνότιουκακολουθεῖμεθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοΙησοῦς,Μὴκωλύετε,ὸςγὰρουκέστινκαθ᾿υμῶνυπὲρυμῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим; |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶσυμπληροῦσθαιτὰςημέραςτῆςαναλήμψεωςαυτοῦκαὶαυτὸςτὸπρόσωπονεστήρισεντοῦπορεύεσθαιειςΙερουσαλήμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναγγέλουςπρὸπροσώπουαυτοῦ.καὶπορευθέντεςεισῆλθονειςκώμηνΣαμαριτῶν,ωςετοιμάσαιαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεδέξαντοαυτόν,ότιτὸπρόσωποναυτοῦῆνπορευόμενονειςΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιμαθηταὶΙάκωβοςκαὶΙωάννηςεῖπαν,Κύριε,θέλειςείπωμενπῦρκαταβῆναιαπὸτοῦουρανοῦκαὶαναλῶσαιαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; |
Подстрочный перевод:
στραφεὶςδὲεπετίμησεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανειςετέρανκώμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
Подстрочный перевод:
Καὶπορευομένωναυτῶνεντῆοδῶεῖπέντιςπρὸςαυτόν,Ακολουθήσωσοιόπουεὰναπέρχη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοΙησοῦς,Αιαλώπεκεςφωλεοὺςέχουσινκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατασκηνώσεις,οδὲυιὸςτοῦανθρώπουουκέχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςέτερον,Ακολούθειμοι.οδὲεῖπεν,[Κύριε,]επίτρεψόνμοιαπελθόντιπρῶτονθάψαιτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶ,Άφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςεαυτῶννεκρούς,σὺδὲαπελθὼνδιάγγελλετὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲκαὶέτερος,Ακολουθήσωσοι,κύριε·πρῶτονδὲεπίτρεψόνμοιαποτάξασθαιτοῖςειςτὸνοῖκόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοΙησοῦς,Ουδεὶςεπιβαλὼντὴνχεῖραεπ᾿άροτρονκαὶβλέπωνειςτὰοπίσωεύθετόςεστιντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|