1 После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-καθεξῆς-καὶ-αυτὸς-διώδευεν-κατὰ-πόλιν-καὶ-κώμην-κηρύσσων-καὶ-ευαγγελιζόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-οι-δώδεκα-σὺν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Подстрочный перевод:
καὶ-γυναῖκές-τινες-αὶ-ῆσαν-τεθεραπευμέναι-απὸ-πνευμάτων-πονηρῶν-καὶ-ασθενειῶν-,-Μαρία-η-καλουμένη-Μαγδαληνή-,-αφ᾿-ῆς-δαιμόνια-επτὰ-εξεληλύθει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωάννα-γυνὴ-Χουζᾶ-επιτρόπου-Ηρώδου-καὶ-Σουσάννα-καὶ-έτεραι-πολλαί-,-αίτινες-διηκόνουν-αυτοῖς-εκ-τῶν-υπαρχόντων-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Подстрочный перевод:
Συνιόντος-δὲ-όχλου-πολλοῦ-καὶ-τῶν-κατὰ-πόλιν-επιπορευομένων-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-διὰ-παραβολῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-ο-σπείρων-τοῦ-σπεῖραι-τὸν-σπόρον-αυτοῦ-.-καὶ-εν-τῶ-σπείρειν-αυτὸν-ὸ-μὲν-έπεσεν-παρὰ-τὴν-οδόν-,-καὶ-κατεπατήθη-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατέφαγεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-κατέπεσεν-επὶ-τὴν-πέτραν-,-καὶ-φυὲν-εξηράνθη-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-ικμάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-έπεσεν-εν-μέσω-τῶν-ακανθῶν-,-καὶ-συμφυεῖσαι-αι-άκανθαι-απέπνιξαν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-έπεσεν-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-καὶ-φυὲν-εποίησεν-καρπὸν-εκατονταπλασίονα-.-ταῦτα-λέγων-εφώνει-.-Ο-έχων-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Подстрочный перевод:
Επηρώτων-δὲ-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-τίς-αύτη-είη-η-παραβολή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Υμῖν-δέδοται-γνῶναι-τὰ-μυστήρια-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-,-τοῖς-δὲ-λοιποῖς-εν-παραβολαῖς-,-ίνα-βλέποντες-μὴ-βλέπωσιν-καὶ-ακούοντες-μὴ-συνιῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Подстрочный перевод:
Έστιν-δὲ-αύτη-η-παραβολή-·-Ο-σπόρος-εστὶν-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παρὰ-τὴν-οδόν-εισιν-οι-ακούσαντες-,-εῖτα-έρχεται-ο-διάβολος-καὶ-αίρει-τὸν-λόγον-απὸ-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-ίνα-μὴ-πιστεύσαντες-σωθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επὶ-τῆς-πέτρας-οὶ-όταν-ακούσωσιν-μετὰ-χαρᾶς-δέχονται-τὸν-λόγον-,-καὶ-οῦτοι-ρίζαν-ουκ-έχουσιν-,-οὶ-πρὸς-καιρὸν-πιστεύουσιν-καὶ-εν-καιρῶ-πειρασμοῦ-αφίστανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εις-τὰς-ακάνθας-πεσόν-,-οῦτοί-εισιν-οι-ακούσαντες-,-καὶ-υπὸ-μεριμνῶν-καὶ-πλούτου-καὶ-ηδονῶν-τοῦ-βίου-πορευόμενοι-συμπνίγονται-καὶ-ου-τελεσφοροῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εν-τῆ-καλῆ-γῆ-,-οῦτοί-εισιν-οίτινες-εν-καρδία-καλῆ-καὶ-αγαθῆ-ακούσαντες-τὸν-λόγον-κατέχουσιν-καὶ-καρποφοροῦσιν-εν-υπομονῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-δὲ-λύχνον-άψας-καλύπτει-αυτὸν-σκεύει-ὴ-υποκάτω-κλίνης-τίθησιν-,-αλλ᾿-επὶ-λυχνίας-τίθησιν-,-ίνα-οι-εισπορευόμενοι-βλέπωσιν-τὸ-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-κρυπτὸν-ὸ-ου-φανερὸν-γενήσεται-,-ουδὲ-απόκρυφον-ὸ-ου-μὴ-γνωσθῆ-καὶ-εις-φανερὸν-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Подстрочный перевод:
βλέπετε-οῦν-πῶς-ακούετε-·-ὸς-ὰν-γὰρ-έχη-,-δοθήσεται-αυτῶ-,-καὶ-ὸς-ὰν-μὴ-έχη-,-καὶ-ὸ-δοκεῖ-έχειν-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Подстрочный перевод:
Παρεγένετο-δὲ-πρὸς-αυτὸν-η-μήτηρ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-συντυχεῖν-αυτῶ-διὰ-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-αυτῶ-,-Η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-εστήκασιν-έξω-ιδεῖν-θέλοντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Μήτηρ-μου-καὶ-αδελφοί-μου-οῦτοί-εισιν-οι-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-ακούοντες-καὶ-ποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-μιᾶ-τῶν-ημερῶν-καὶ-αυτὸς-ενέβη-εις-πλοῖον-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Διέλθωμεν-εις-τὸ-πέραν-τῆς-λίμνης-·-καὶ-ανήχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Подстрочный перевод:
πλεόντων-δὲ-αυτῶν-αφύπνωσεν-.-καὶ-κατέβη-λαῖλαψ-ανέμου-εις-τὴν-λίμνην-,-καὶ-συνεπληροῦντο-καὶ-εκινδύνευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Подстрочный перевод:
προσελθόντες-δὲ-διήγειραν-αυτὸν-λέγοντες-,-Επιστάτα-επιστάτα-,-απολλύμεθα-.-ο-δὲ-διεγερθεὶς-επετίμησεν-τῶ-ανέμω-καὶ-τῶ-κλύδωνι-τοῦ-ύδατος-·-καὶ-επαύσαντο-,-καὶ-εγένετο-γαλήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Ποῦ-η-πίστις-υμῶν-;-φοβηθέντες-δὲ-εθαύμασαν-,-λέγοντες-πρὸς-αλλήλους-,-Τίς-άρα-οῦτός-εστιν-ότι-καὶ-τοῖς-ανέμοις-επιτάσσει-καὶ-τῶ-ύδατι-,-καὶ-υπακούουσιν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέπλευσαν-εις-τὴν-χώραν-τῶν-Γεργεσηνῶν-,-ήτις-εστὶν-αντιπέρα-τῆς-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Подстрочный перевод:
εξελθόντι-δὲ-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-υπήντησεν-ανήρ-τις-εκ-τῆς-πόλεως-έχων-δαιμόνια-·-καὶ-χρόνω-ικανῶ-ουκ-ενεδύσατο-ιμάτιον-,-καὶ-εν-οικία-ουκ-έμενεν-αλλ᾿-εν-τοῖς-μνήμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-τὸν-Ιησοῦν-ανακράξας-προσέπεσεν-αυτῶ-καὶ-φωνῆ-μεγάλη-εῖπεν-,-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-Ιησοῦ-υιὲ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-;-δέομαί-σου-,-μή-με-βασανίσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Подстрочный перевод:
παρήγγειλεν-γὰρ-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-εξελθεῖν-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-.-πολλοῖς-γὰρ-χρόνοις-συνηρπάκει-αυτόν-,-καὶ-εδεσμεύετο-αλύσεσιν-καὶ-πέδαις-φυλασσόμενος-,-καὶ-διαρρήσσων-τὰ-δεσμὰ-ηλαύνετο-υπὸ-τοῦ-δαιμονίου-εις-τὰς-ερήμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, - потому что много бесов вошло в него.
Подстрочный перевод:
επηρώτησεν-δὲ-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-,-Τί-σοι-όνομά-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Λεγιών-,-ότι-εισῆλθεν-δαιμόνια-πολλὰ-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-μὴ-επιτάξη-αυτοῖς-εις-τὴν-άβυσσον-απελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εκεῖ-αγέλη-χοίρων-ικανῶν-βοσκομένη-εν-τῶ-όρει-·-καὶ-παρεκάλεσαν-αυτὸν-ίνα-επιτρέψη-αυτοῖς-εις-εκείνους-εισελθεῖν-·-καὶ-επέτρεψεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Подстрочный перевод:
εξελθόντα-δὲ-τὰ-δαιμόνια-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-εισῆλθον-εις-τοὺς-χοίρους-,-καὶ-ώρμησεν-η-αγέλη-κατὰ-τοῦ-κρημνοῦ-εις-τὴν-λίμνην-καὶ-απεπνίγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-βόσκοντες-τὸ-γεγονὸς-έφυγον-καὶ-απήγγειλαν-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-εις-τοὺς-αγρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Подстрочный перевод:
εξῆλθον-δὲ-ιδεῖν-τὸ-γεγονὸς-καὶ-ῆλθον-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-εῦρον-καθήμενον-τὸν-άνθρωπον-αφ᾿-οῦ-τὰ-δαιμόνια-εξῆλθεν-ιματισμένον-καὶ-σωφρονοῦντα-παρὰ-τοὺς-πόδας-τοῦ-Ιησοῦ-,-καὶ-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-αυτοῖς-οι-ιδόντες-πῶς-εσώθη-ο-δαιμονισθείς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησεν-αυτὸν-άπαν-τὸ-πλῆθος-τῆς-περιχώρου-τῶν-Γεργεσηνῶν-απελθεῖν-απ᾿-αυτῶν-,-ότι-φόβω-μεγάλω-συνείχοντο-·-αυτὸς-δὲ-εμβὰς-εις-πλοῖον-υπέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Подстрочный перевод:
εδεῖτο-δὲ-αυτοῦ-ο-ανὴρ-αφ᾿-οῦ-εξεληλύθει-τὰ-δαιμόνια-εῖναι-σὺν-αυτῶ-·-απέλυσεν-δὲ-αυτὸν-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Подстрочный перевод:
Υπόστρεφε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καὶ-διηγοῦ-όσα-σοι-εποίησεν-ο-θεός-.-καὶ-απῆλθεν-καθ᾿-όλην-τὴν-πόλιν-κηρύσσων-όσα-εποίησεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-υποστρέφειν-τὸν-Ιησοῦν-απεδέξατο-αυτὸν-ο-όχλος-,-ῆσαν-γὰρ-πάντες-προσδοκῶντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ῆλθεν-ανὴρ-ῶ-όνομα-Ιάιρος-,-καὶ-οῦτος-άρχων-τῆς-συναγωγῆς-υπῆρχεν-,-καὶ-πεσὼν-παρὰ-τοὺς-πόδας-τοῦ-Ιησοῦ-παρεκάλει-αυτὸν-εισελθεῖν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
Подстрочный перевод:
ότι-θυγάτηρ-μονογενὴς-ῆν-αυτῶ-ως-ετῶν-δώδεκα-καὶ-αυτὴ-απέθνησκεν-.-Εν-δὲ-τῶ-υπάγειν-αυτὸν-οι-όχλοι-συνέπνιγον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνὴ-οῦσα-εν-ρύσει-αίματος-απὸ-ετῶν-δώδεκα-,-ήτις-[-ιατροῖς-προσαναλώσασα-όλον-τὸν-βίον-]-ουκ-ίσχυσεν-απ᾿-ουδενὸς-θεραπευθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Подстрочный перевод:
προσελθοῦσα-όπισθεν-ήψατο-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-,-καὶ-παραχρῆμα-έστη-η-ρύσις-τοῦ-αίματος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, - и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Τίς-ο-αψάμενός-μου-;-αρνουμένων-δὲ-πάντων-εῖπεν-ο-Πέτρος-,-Επιστάτα-,-οι-όχλοι-συνέχουσίν-σε-καὶ-αποθλίβουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ήψατό-μού-τις-,-εγὼ-γὰρ-έγνων-δύναμιν-εξεληλυθυῖαν-απ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-η-γυνὴ-ότι-ουκ-έλαθεν-τρέμουσα-ῆλθεν-καὶ-προσπεσοῦσα-αυτῶ-δι᾿-ὴν-αιτίαν-ήψατο-αυτοῦ-απήγγειλεν-ενώπιον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-ως-ιάθη-παραχρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-,-Θυγάτηρ-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-·-πορεύου-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-έρχεταί-τις-παρὰ-τοῦ-αρχισυναγώγου-λέγων-ότι-Τέθνηκεν-η-θυγάτηρ-σου-,-μηκέτι-σκύλλε-τὸν-διδάσκαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ακούσας-απεκρίθη-αυτῶ-,-Μὴ-φοβοῦ-,-μόνον-πίστευσον-,-καὶ-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Подстрочный перевод:
ελθὼν-δὲ-εις-τὴν-οικίαν-ουκ-αφῆκεν-εισελθεῖν-τινα-σὺν-αυτῶ-ει-μὴ-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-τὸν-πατέρα-τῆς-παιδὸς-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Подстрочный перевод:
έκλαιον-δὲ-πάντες-καὶ-εκόπτοντο-αυτήν-.-ο-δὲ-εῖπεν-,-Μὴ-κλαίετε-,-ου-γὰρ-απέθανεν-αλλὰ-καθεύδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεγέλων-αυτοῦ-,-ειδότες-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-κρατήσας-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-εφώνησεν-λέγων-,-Η-παῖς-,-έγειρε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-τὸ-πνεῦμα-αυτῆς-,-καὶ-ανέστη-παραχρῆμα-,-καὶ-διέταξεν-αυτῆ-δοθῆναι-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστησαν-οι-γονεῖς-αυτῆς-·-ο-δὲ-παρήγγειλεν-αυτοῖς-μηδενὶ-ειπεῖν-τὸ-γεγονός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl