1 | После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать, |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶκαθεξῆςκαὶαυτὸςδιώδευενκατὰπόλινκαὶκώμηνκηρύσσωνκαὶευαγγελιζόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,καὶοιδώδεκασὺναυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов, |
Подстрочный перевод:
καὶγυναῖκέςτινεςαὶῆσαντεθεραπευμέναιαπὸπνευμάτωνπονηρῶνκαὶασθενειῶν,ΜαρίαηκαλουμένηΜαγδαληνή,αφ᾿ῆςδαιμόνιαεπτὰεξεληλύθει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим. |
Подстрочный перевод:
καὶΙωάνναγυνὴΧουζᾶεπιτρόπουΗρώδουκαὶΣουσάννακαὶέτεραιπολλαί,αίτινεςδιηκόνουναυτοῖςεκτῶνυπαρχόντωναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею: |
Подстрочный перевод:
Συνιόντοςδὲόχλουπολλοῦκαὶτῶνκατὰπόλινεπιπορευομένωνπρὸςαυτὸνεῖπενδιὰπαραβολῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его; |
Подстрочный перевод:
Εξῆλθενοσπείρωντοῦσπεῖραιτὸνσπόροναυτοῦ.καὶεντῶσπείρειναυτὸνὸμὲνέπεσενπαρὰτὴνοδόν,καὶκατεπατήθηκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατέφαγεναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; |
Подстрочный перевод:
καὶέτερονκατέπεσενεπὶτὴνπέτραν,καὶφυὲνεξηράνθηδιὰτὸμὴέχεινικμάδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его; |
Подстрочный перевод:
καὶέτερονέπεσενενμέσωτῶνακανθῶν,καὶσυμφυεῖσαιαιάκανθαιαπέπνιξαναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
καὶέτερονέπεσενειςτὴνγῆντὴναγαθήν,καὶφυὲνεποίησενκαρπὸνεκατονταπλασίονα.ταῦταλέγωνεφώνει.Οέχωνῶταακούεινακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия? |
Подстрочный перевод:
Επηρώτωνδὲαυτὸνοιμαθηταὶαυτοῦτίςαύτηείηηπαραβολή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Υμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ,τοῖςδὲλοιποῖςενπαραβολαῖς,ίναβλέποντεςμὴβλέπωσινκαὶακούοντεςμὴσυνιῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие; |
Подстрочный перевод:
Έστινδὲαύτηηπαραβολή·Οσπόροςεστὶνολόγοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись; |
Подстрочный перевод:
οιδὲπαρὰτὴνοδόνεισινοιακούσαντες,εῖταέρχεταιοδιάβολοςκαὶαίρειτὸνλόγοναπὸτῆςκαρδίαςαυτῶν,ίναμὴπιστεύσαντεςσωθῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают; |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπὶτῆςπέτραςοὶότανακούσωσινμετὰχαρᾶςδέχονταιτὸνλόγον,καὶοῦτοιρίζανουκέχουσιν,οὶπρὸςκαιρὸνπιστεύουσινκαὶενκαιρῶπειρασμοῦαφίστανται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲειςτὰςακάνθαςπεσόν,οῦτοίεισινοιακούσαντες,καὶυπὸμεριμνῶνκαὶπλούτουκαὶηδονῶντοῦβίουπορευόμενοισυμπνίγονταικαὶουτελεσφοροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
τὸδὲεντῆκαλῆγῆ,οῦτοίεισινοίτινεςενκαρδίακαλῆκαὶαγαθῆακούσαντεςτὸνλόγονκατέχουσινκαὶκαρποφοροῦσινενυπομονῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет. |
Подстрочный перевод:
Ουδεὶςδὲλύχνονάψαςκαλύπτειαυτὸνσκεύειὴυποκάτωκλίνηςτίθησιν,αλλ᾿επὶλυχνίαςτίθησιν,ίναοιεισπορευόμενοιβλέπωσιντὸφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы. |
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινκρυπτὸνὸουφανερὸνγενήσεται,ουδὲαπόκρυφονὸουμὴγνωσθῆκαὶειςφανερὸνέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь. |
Подстрочный перевод:
βλέπετεοῦνπῶςακούετε·ὸςὰνγὰρέχη,δοθήσεταιαυτῶ,καὶὸςὰνμὴέχη,καὶὸδοκεῖέχειναρθήσεταιαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа. |
Подстрочный перевод:
Παρεγένετοδὲπρὸςαυτὸνημήτηρκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,καὶουκηδύναντοσυντυχεῖναυτῶδιὰτὸνόχλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя. |
Подстрочный перевод:
απηγγέληδὲαυτῶ,Ημήτηρσουκαὶοιαδελφοίσουεστήκασινέξωιδεῖνθέλοντέςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его. |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπενπρὸςαυτούς,Μήτηρμουκαὶαδελφοίμουοῦτοίεισινοιτὸνλόγοντοῦθεοῦακούοντεςκαὶποιοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲενμιᾶτῶνημερῶνκαὶαυτὸςενέβηειςπλοῖονκαὶοιμαθηταὶαυτοῦ,καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Διέλθωμενειςτὸπέραντῆςλίμνης·καὶανήχθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности. |
Подстрочный перевод:
πλεόντωνδὲαυτῶναφύπνωσεν.καὶκατέβηλαῖλαψανέμουειςτὴνλίμνην,καὶσυνεπληροῦντοκαὶεκινδύνευον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина. |
Подстрочный перевод:
προσελθόντεςδὲδιήγειραναυτὸνλέγοντες,Επιστάταεπιστάτα,απολλύμεθα.οδὲδιεγερθεὶςεπετίμησεντῶανέμωκαὶτῶκλύδωνιτοῦύδατος·καὶεπαύσαντο,καὶεγένετογαλήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖς,Ποῦηπίστιςυμῶν;φοβηθέντεςδὲεθαύμασαν,λέγοντεςπρὸςαλλήλους,Τίςάραοῦτόςεστινότικαὶτοῖςανέμοιςεπιτάσσεικαὶτῶύδατι,καὶυπακούουσιναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκατέπλευσανειςτὴνχώραντῶνΓεργεσηνῶν,ήτιςεστὶναντιπέρατῆςΓαλιλαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах. |
Подстрочный перевод:
εξελθόντιδὲαυτῶεπὶτὴνγῆνυπήντησενανήρτιςεκτῆςπόλεωςέχωνδαιμόνια·καὶχρόνωικανῶουκενεδύσατοιμάτιον,καὶενοικίαουκέμενεναλλ᾿εντοῖςμνήμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲτὸνΙησοῦνανακράξαςπροσέπεσεναυτῶκαὶφωνῆμεγάληεῖπεν,Τίεμοὶκαὶσοί,Ιησοῦυιὲτοῦθεοῦτοῦυψίστου;δέομαίσου,μήμεβασανίσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни. |
Подстрочный перевод:
παρήγγειλενγὰρτῶπνεύματιτῶακαθάρτωεξελθεῖναπὸτοῦανθρώπου.πολλοῖςγὰρχρόνοιςσυνηρπάκειαυτόν,καὶεδεσμεύετοαλύσεσινκαὶπέδαιςφυλασσόμενος,καὶδιαρρήσσωντὰδεσμὰηλαύνετουπὸτοῦδαιμονίουειςτὰςερήμους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, - потому что много бесов вошло в него. |
Подстрочный перевод:
επηρώτησενδὲαυτὸνοΙησοῦς,Τίσοιόνομάεστιν;οδὲεῖπεν,Λεγιών,ότιεισῆλθενδαιμόνιαπολλὰειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεκάλουναυτὸνίναμὴεπιτάξηαυτοῖςειςτὴνάβυσσοναπελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им. |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲεκεῖαγέληχοίρωνικανῶνβοσκομένηεντῶόρει·καὶπαρεκάλεσαναυτὸνίναεπιτρέψηαυτοῖςειςεκείνουςεισελθεῖν·καὶεπέτρεψεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло. |
Подстрочный перевод:
εξελθόνταδὲτὰδαιμόνιααπὸτοῦανθρώπουεισῆλθονειςτοὺςχοίρους,καὶώρμησενηαγέληκατὰτοῦκρημνοῦειςτὴνλίμνηνκαὶαπεπνίγη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях. |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιβόσκοντεςτὸγεγονὸςέφυγονκαὶαπήγγειλανειςτὴνπόλινκαὶειςτοὺςαγρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись. |
Подстрочный перевод:
εξῆλθονδὲιδεῖντὸγεγονὸςκαὶῆλθονπρὸςτὸνΙησοῦν,καὶεῦρονκαθήμενοντὸνάνθρωποναφ᾿οῦτὰδαιμόνιαεξῆλθενιματισμένονκαὶσωφρονοῦνταπαρὰτοὺςπόδαςτοῦΙησοῦ,καὶεφοβήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся. |
Подстрочный перевод:
απήγγειλανδὲαυτοῖςοιιδόντεςπῶςεσώθηοδαιμονισθείς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился. |
Подстрочный перевод:
καὶηρώτησεναυτὸνάπαντὸπλῆθοςτῆςπεριχώρουτῶνΓεργεσηνῶναπελθεῖναπ᾿αυτῶν,ότιφόβωμεγάλωσυνείχοντο·αυτὸςδὲεμβὰςειςπλοῖονυπέστρεψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав: |
Подстрочный перевод:
εδεῖτοδὲαυτοῦοανὴραφ᾿οῦεξεληλύθειτὰδαιμόνιαεῖναισὺναυτῶ·απέλυσενδὲαυτὸνλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус. |
Подстрочный перевод:
Υπόστρεφεειςτὸνοῖκόνσου,καὶδιηγοῦόσασοιεποίησενοθεός.καὶαπῆλθενκαθ᾿όληντὴνπόλινκηρύσσωνόσαεποίησεναυτῶοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его. |
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῶυποστρέφειντὸνΙησοῦναπεδέξατοαυτὸνοόχλος,ῆσανγὰρπάντεςπροσδοκῶντεςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом, |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺῆλθενανὴρῶόνομαΙάιρος,καὶοῦτοςάρχωντῆςσυναγωγῆςυπῆρχεν,καὶπεσὼνπαρὰτοὺςπόδαςτοῦΙησοῦπαρεκάλειαυτὸνεισελθεῖνειςτὸνοῖκοναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. |
Подстрочный перевод:
ότιθυγάτηρμονογενὴςῆναυτῶωςετῶνδώδεκακαὶαυτὴαπέθνησκεν.Ενδὲτῶυπάγειναυτὸνοιόχλοισυνέπνιγοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена, |
Подстрочный перевод:
καὶγυνὴοῦσαενρύσειαίματοςαπὸετῶνδώδεκα,ήτις[ιατροῖςπροσαναλώσασαόλοντὸνβίον]ουκίσχυσεναπ᾿ουδενὸςθεραπευθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. |
Подстрочный перевод:
προσελθοῦσαόπισθενήψατοτοῦκρασπέδουτοῦιματίουαυτοῦ,καὶπαραχρῆμαέστηηρύσιςτοῦαίματοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, - и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοΙησοῦς,Τίςοαψάμενόςμου;αρνουμένωνδὲπάντωνεῖπενοΠέτρος,Επιστάτα,οιόχλοισυνέχουσίνσεκαὶαποθλίβουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Ήψατόμούτις,εγὼγὰρέγνωνδύναμινεξεληλυθυῖαναπ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась. |
Подстрочный перевод:
ιδοῦσαδὲηγυνὴότιουκέλαθεντρέμουσαῆλθενκαὶπροσπεσοῦσααυτῶδι᾿ὴναιτίανήψατοαυτοῦαπήγγειλενενώπιονπαντὸςτοῦλαοῦκαὶωςιάθηπαραχρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῆ,Θυγάτηρ,ηπίστιςσουσέσωκένσε·πορεύουειςειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя. |
Подстрочный перевод:
ΈτιαυτοῦλαλοῦντοςέρχεταίτιςπαρὰτοῦαρχισυναγώγουλέγωνότιΤέθνηκενηθυγάτηρσου,μηκέτισκύλλετὸνδιδάσκαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςακούσαςαπεκρίθηαυτῶ,Μὴφοβοῦ,μόνονπίστευσον,καὶσωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери. |
Подстрочный перевод:
ελθὼνδὲειςτὴνοικίανουκαφῆκενεισελθεῖντινασὺναυτῶειμὴΠέτρονκαὶΙωάννηνκαὶΙάκωβονκαὶτὸνπατέρατῆςπαιδὸςκαὶτὴνμητέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. |
Подстрочный перевод:
έκλαιονδὲπάντεςκαὶεκόπτοντοαυτήν.οδὲεῖπεν,Μὴκλαίετε,ουγὰραπέθανεναλλὰκαθεύδει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И смеялись над Ним, зная, что она умерла. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεγέλωναυτοῦ,ειδότεςότιαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань. |
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲκρατήσαςτῆςχειρὸςαυτῆςεφώνησενλέγων,Ηπαῖς,έγειρε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψεντὸπνεῦμααυτῆς,καὶανέστηπαραχρῆμα,καὶδιέταξεναυτῆδοθῆναιφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέστησανοιγονεῖςαυτῆς·οδὲπαρήγγειλεναυτοῖςμηδενὶειπεῖντὸγεγονός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|