| 1 | После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μετὰδὲταῦταανέδειξενοκύριοςετέρουςεβδομήκοντα[δύο],καὶαπέστειλεναυτοὺςανὰδύο[δύο]πρὸπροσώπουαυτοῦειςπᾶσανπόλινκαὶτόπονοῦήμελλεναυτὸςέρχεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλεγενδὲπρὸςαυτούς,Ομὲνθερισμὸςπολύς,οιδὲεργάταιολίγοι·δεήθητεοῦντοῦκυρίουτοῦθερισμοῦόπωςεργάταςεκβάληειςτὸνθερισμὸναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπάγετε·ιδοὺαποστέλλωυμᾶςωςάρναςενμέσωλύκων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴβαστάζετεβαλλάντιον,μὴπήραν,μὴυποδήματα,καὶμηδένακατὰτὴνοδὸνασπάσησθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςὴνδ᾿ὰνεισέλθητεοικίαν,πρῶτονλέγετε,Ειρήνητῶοίκωτούτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνεκεῖῆυιὸςειρήνης,επαναπαήσεταιεπ᾿αυτὸνηειρήνηυμῶν·ειδὲμήγε,εφ᾿υμᾶςανακάμψει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εναυτῆδὲτῆοικίαμένετε,εσθίοντεςκαὶπίνοντεςτὰπαρ᾿αυτῶν,άξιοςγὰροεργάτηςτοῦμισθοῦαυτοῦ.μὴμεταβαίνετεεξοικίαςειςοικίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶειςὴνὰνπόλινεισέρχησθεκαὶδέχωνταιυμᾶς,εσθίετετὰπαρατιθέμεναυμῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθεραπεύετετοὺςεναυτῆασθενεῖς,καὶλέγετεαυτοῖς,Ήγγικενεφ᾿υμᾶςηβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςὴνδ᾿ὰνπόλινεισέλθητεκαὶμὴδέχωνταιυμᾶς,εξελθόντεςειςτὰςπλατείαςαυτῆςείπατε,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶτὸνκονιορτὸντὸνκολληθένταημῖνεκτῆςπόλεωςυμῶνειςτοὺςπόδαςαπομασσόμεθαυμῖν·πλὴντοῦτογινώσκετεότιήγγικενηβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωυμῖνότιΣοδόμοιςεντῆημέραεκείνηανεκτότερονέσταιὴτῆπόλειεκείνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουαίσοι,Χοραζίν·ουαίσοι,Βηθσαιδά·ότιειενΤύρωκαὶΣιδῶνιεγενήθησαναιδυνάμειςαιγενόμεναιενυμῖν,πάλαιὰνενσάκκωκαὶσποδῶκαθήμενοιμετενόησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνΤύρωκαὶΣιδῶνιανεκτότερονέσταιεντῆκρίσειὴυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσύ,Καφαρναούμ,μὴέωςουρανοῦυψωθήση;έωςτοῦάδουκαταβιβασθήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οακούωνυμῶνεμοῦακούει,καὶοαθετῶνυμᾶςεμὲαθετεῖ·οδὲεμὲαθετῶναθετεῖτὸναποστείλαντάμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Υπέστρεψανδὲοιεβδομήκοντα[δύο]μετὰχαρᾶςλέγοντες,Κύριε,καὶτὰδαιμόνιαυποτάσσεταιημῖνεντῶονόματίσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲαυτοῖς,ΕθεώρουντὸνΣατανᾶνωςαστραπὴνεκτοῦουρανοῦπεσόντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺδέδωκαυμῖντὴνεξουσίαντοῦπατεῖνεπάνωόφεωνκαὶσκορπίων,καὶεπὶπᾶσαντὴνδύναμιντοῦεχθροῦ,καὶουδὲνυμᾶςουμὴαδικήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνεντούτωμὴχαίρετεότιτὰπνεύματαυμῖνυποτάσσεται,χαίρετεδὲότιτὰονόματαυμῶνεγγέγραπταιεντοῖςουρανοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εναυτῆτῆώραηγαλλιάσατο[εν]τῶπνεύματιτῶαγίωκαὶεῖπεν,Εξομολογοῦμαίσοι,πάτερ,κύριετοῦουρανοῦκαὶτῆςγῆς,ότιαπέκρυψαςταῦτααπὸσοφῶνκαὶσυνετῶν,καὶαπεκάλυψαςαυτὰνηπίοις·ναί,οπατήρ,ότιούτωςευδοκίαεγένετοέμπροσθένσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И, обратившись к ученикам, сказал: все предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Πάνταμοιπαρεδόθηυπὸτοῦπατρόςμου,καὶουδεὶςγινώσκειτίςεστινουιὸςειμὴοπατήρ,καὶτίςεστινοπατὴρειμὴουιὸςκαὶῶεὰνβούληταιουιὸςαποκαλύψαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶστραφεὶςπρὸςτοὺςμαθητὰςκατ᾿ιδίανεῖπεν,Μακάριοιοιοφθαλμοὶοιβλέποντεςὰβλέπετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωγὰρυμῖνότιπολλοὶπροφῆταικαὶβασιλεῖςηθέλησανιδεῖνὰυμεῖςβλέπετεκαὶουκεῖδαν,καὶακοῦσαιὰακούετεκαὶουκήκουσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶιδοὺνομικόςτιςανέστηεκπειράζωναυτὸνλέγων,Διδάσκαλε,τίποιήσαςζωὴναιώνιονκληρονομήσω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπενπρὸςαυτόν,Εντῶνόμωτίγέγραπται;πῶςαναγινώσκεις;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Αγαπήσειςκύριοντὸνθεόνσουεξόλης[τῆς]καρδίαςσουκαὶενόλητῆψυχῆσουκαὶενόλητῆισχύισουκαὶενόλητῆδιανοίασου,καὶτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲαυτῶ,Ορθῶςαπεκρίθης·τοῦτοποίεικαὶζήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲθέλωνδικαιῶσαιεαυτὸνεῖπενπρὸςτὸνΙησοῦν,Καὶτίςεστίνμουπλησίον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υπολαβὼνοΙησοῦςεῖπεν,ΆνθρωπόςτιςκατέβαινεναπὸΙερουσαλὴμειςΙεριχὼκαὶλησταῖςπεριέπεσεν,οὶκαὶεκδύσαντεςαυτὸνκαὶπληγὰςεπιθέντεςαπῆλθοναφέντεςημιθανῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατὰσυγκυρίανδὲιερεύςτιςκατέβαινενεντῆοδῶεκείνη,καὶιδὼναυτὸναντιπαρῆλθεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίωςδὲκαὶΛευίτης[γενόμενος]κατὰτὸντόπονελθὼνκαὶιδὼναντιπαρῆλθεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Σαμαρίτηςδέτιςοδεύωνῆλθενκατ᾿αυτὸνκαὶιδὼνεσπλαγχνίσθη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσελθὼνκατέδησεντὰτραύματααυτοῦεπιχέωνέλαιονκαὶοῖνον,επιβιβάσαςδὲαυτὸνεπὶτὸίδιονκτῆνοςήγαγεναυτὸνειςπανδοχεῖονκαὶεπεμελήθηαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπὶτὴναύριονεκβαλὼνέδωκενδύοδηνάριατῶπανδοχεῖκαὶεῖπεν,Επιμελήθητιαυτοῦ,καὶότιὰνπροσδαπανήσηςεγὼεντῶεπανέρχεσθαίμεαποδώσωσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςτούτωντῶντριῶνπλησίονδοκεῖσοιγεγονέναιτοῦεμπεσόντοςειςτοὺςληστάς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Οποιήσαςτὸέλεοςμετ᾿αυτοῦ.εῖπενδὲαυτῶοΙησοῦς,Πορεύουκαὶσὺποίειομοίως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ενδὲτῶπορεύεσθαιαυτοὺςαυτὸςεισῆλθενειςκώμηντινά·γυνὴδέτιςονόματιΜάρθαυπεδέξατοαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆδεῆναδελφὴκαλουμένηΜαριάμ,[ὴ]καὶπαρακαθεσθεῖσαπρὸςτοὺςπόδαςτοῦκυρίουήκουεντὸνλόγοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲΜάρθαπεριεσπᾶτοπερὶπολλὴνδιακονίαν·επιστᾶσαδὲεῖπεν,Κύριε,ουμέλεισοιότιηαδελφήμουμόνηνμεκατέλιπενδιακονεῖν;ειπὲοῦναυτῆίναμοισυναντιλάβηται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποκριθεὶςδὲεῖπεναυτῆοκύριος,ΜάρθαΜάρθα,μεριμνᾶςκαὶθορυβάζηπερὶπολλά,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενὸςδέεστινχρείαΜαριὰμγὰρτὴναγαθὴνμερίδαεξελέξατοήτιςουκαφαιρεθήσεταιαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |