1 Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
Подстрочный перевод:
Επειδὴ-επλήρωσεν-πάντα-τὰ-ρήματα-αυτοῦ-εις-τὰς-ακοὰς-τοῦ-λαοῦ-,-εισῆλθεν-εις-Καφαρναούμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
Подстрочный перевод:
Εκατοντάρχου-δέ-τινος-δοῦλος-κακῶς-έχων-ήμελλεν-τελευτᾶν-,-ὸς-ῆν-αυτῶ-έντιμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-περὶ-τοῦ-Ιησοῦ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-πρεσβυτέρους-τῶν-Ιουδαίων-,-ερωτῶν-αυτὸν-όπως-ελθὼν-διασώση-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παραγενόμενοι-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-παρεκάλουν-αυτὸν-σπουδαίως-,-λέγοντες-ότι-Άξιός-εστιν-ῶ-παρέξη-τοῦτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
Подстрочный перевод:
αγαπᾶ-γὰρ-τὸ-έθνος-ημῶν-καὶ-τὴν-συναγωγὴν-αυτὸς-ωκοδόμησεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-επορεύετο-σὺν-αυτοῖς-.-ήδη-δὲ-αυτοῦ-ου-μακρὰν-απέχοντος-απὸ-τῆς-οικίας-έπεμψεν-φίλους-ο-εκατοντάρχης-λέγων-αυτῶ-,-Κύριε-,-μὴ-σκύλλου-,-ου-γὰρ-ικανός-ειμι-ίνα-υπὸ-τὴν-στέγην-μου-εισέλθης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
Подстрочный перевод:
διὸ-ουδὲ-εμαυτὸν-ηξίωσα-πρὸς-σὲ-ελθεῖν-·-αλλὰ-ειπὲ-λόγω-,-καὶ-ιαθήτω-ο-παῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εγὼ-άνθρωπός-ειμι-υπὸ-εξουσίαν-τασσόμενος-,-έχων-υπ᾿-εμαυτὸν-στρατιώτας-,-καὶ-λέγω-τούτω-,-Πορεύθητι-,-καὶ-πορεύεται-,-καὶ-άλλω-,-Έρχου-,-καὶ-έρχεται-,-καὶ-τῶ-δούλω-μου-,-Ποίησον-τοῦτο-,-καὶ-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ταῦτα-ο-Ιησοῦς-εθαύμασεν-αυτόν-,-καὶ-στραφεὶς-τῶ-ακολουθοῦντι-αυτῶ-όχλω-εῖπεν-,-Λέγω-υμῖν-,-ουδὲ-εν-τῶ-Ισραὴλ-τοσαύτην-πίστιν-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
Подстрочный перевод:
καὶ-υποστρέψαντες-εις-τὸν-οῖκον-οι-πεμφθέντες-εῦρον-τὸν-δοῦλον-υγιαίνοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εξῆς-επορεύθη-εις-πόλιν-καλουμένην-Ναίν-,-καὶ-συνεπορεύοντο-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-καὶ-όχλος-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήγγισεν-τῆ-πύλη-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ιδοὺ-εξεκομίζετο-τεθνηκὼς-μονογενὴς-υιὸς-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὴ-ῆν-χήρα-,-καὶ-όχλος-τῆς-πόλεως-ικανὸς-ῆν-σὺν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτὴν-ο-κύριος-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτῆ-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Μὴ-κλαῖε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ήψατο-τῆς-σοροῦ-,-οι-δὲ-βαστάζοντες-έστησαν-,-καὶ-εῖπεν-,-Νεανίσκε-,-σοὶ-λέγω-,-εγέρθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεκάθισεν-ο-νεκρὸς-καὶ-ήρξατο-λαλεῖν-,-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-φόβος-πάντας-,-καὶ-εδόξαζον-τὸν-θεὸν-λέγοντες-ότι-Προφήτης-μέγας-ηγέρθη-εν-ημῖν-,-καὶ-ότι-Επεσκέψατο-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-λόγος-οῦτος-εν-όλη-τῆ-Ιουδαία-περὶ-αυτοῦ-καὶ-πάση-τῆ-περιχώρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И возвестили Иоанну ученики его о всем том.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απήγγειλαν-Ιωάννη-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-περὶ-πάντων-τούτων-.-καὶ-προσκαλεσάμενος-δύο-τινὰς-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-ο-Ιωάννης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Подстрочный перевод:
έπεμψεν-πρὸς-τὸν-κύριον-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-ερχόμενος-ὴ-άλλον-προσδοκῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Они, придя к Иисусу , сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-πρὸς-αυτὸν-οι-άνδρες-εῖπαν-,-Ιωάννης-ο-βαπτιστὴς-απέστειλεν-ημᾶς-πρὸς-σὲ-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-ερχόμενος-ὴ-άλλον-προσδοκῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ώρα-εθεράπευσεν-πολλοὺς-απὸ-νόσων-καὶ-μαστίγων-καὶ-πνευμάτων-πονηρῶν-,-καὶ-τυφλοῖς-πολλοῖς-εχαρίσατο-βλέπειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-απαγγείλατε-Ιωάννη-ὰ-είδετε-καὶ-ηκούσατε-·-τυφλοὶ-αναβλέπουσιν-,-χωλοὶ-περιπατοῦσιν-,-λεπροὶ-καθαρίζονται-καὶ-κωφοὶ-ακούουσιν-,-νεκροὶ-εγείρονται-,-πτωχοὶ-ευαγγελίζονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Подстрочный перевод:
καὶ-μακάριός-εστιν-ὸς-εὰν-μὴ-σκανδαλισθῆ-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Подстрочный перевод:
Απελθόντων-δὲ-τῶν-αγγέλων-Ιωάννου-ήρξατο-λέγειν-πρὸς-τοὺς-όχλους-περὶ-Ιωάννου-,-Τί-εξήλθατε-εις-τὴν-έρημον-θεάσασθαι-;-κάλαμον-υπὸ-ανέμου-σαλευόμενον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-άνθρωπον-εν-μαλακοῖς-ιματίοις-ημφιεσμένον-;-ιδοὺ-οι-εν-ιματισμῶ-ενδόξω-καὶ-τρυφῆ-υπάρχοντες-εν-τοῖς-βασιλείοις-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-προφήτην-;-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-καὶ-περισσότερον-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-περὶ-οῦ-γέγραπται-,-Ιδοὺ-αποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-ὸς-κατασκευάσει-τὴν-οδόν-σου-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-μείζων-εν-γεννητοῖς-γυναικῶν-Ιωάννου-ουδείς-εστιν-·-ο-δὲ-μικρότερος-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-μείζων-αυτοῦ-εστιν-.-[-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ακούσας-καὶ-οι-τελῶναι-εδικαίωσαν-τὸν-θεόν-,-βαπτισθέντες-τὸ-βάπτισμα-Ιωάννου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-νομικοὶ-τὴν-βουλὴν-τοῦ-θεοῦ-ηθέτησαν-εις-εαυτούς-,-μὴ-βαπτισθέντες-υπ᾿-αυτοῦ-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
Подстрочный перевод:
Τίνι-οῦν-ομοιώσω-τοὺς-ανθρώπους-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-,-καὶ-τίνι-εισὶν-όμοιοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
Подстрочный перевод:
όμοιοί-εισιν-παιδίοις-τοῖς-εν-αγορᾶ-καθημένοις-καὶ-προσφωνοῦσιν-αλλήλοις-,-ὰ-λέγει-,-Ηυλήσαμεν-υμῖν-καὶ-ουκ-ωρχήσασθε-·-εθρηνήσαμεν-καὶ-ουκ-εκλαύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
Подстрочный перевод:
ελήλυθεν-γὰρ-Ιωάννης-ο-βαπτιστὴς-μὴ-εσθίων-άρτον-μήτε-πίνων-οῖνον-,-καὶ-λέγετε-,-Δαιμόνιον-έχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
Подстрочный перевод:
ελήλυθεν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εσθίων-καὶ-πίνων-,-καὶ-λέγετε-,-Ιδοὺ-άνθρωπος-φάγος-καὶ-οινοπότης-,-φίλος-τελωνῶν-καὶ-αμαρτωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδικαιώθη-η-σοφία-απὸ-πάντων-τῶν-τέκνων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Подстрочный перевод:
Ηρώτα-δέ-τις-αυτὸν-τῶν-Φαρισαίων-ίνα-φάγη-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-εισελθὼν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-Φαρισαίου-κατεκλίθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-ήτις-ῆν-εν-τῆ-πόλει-αμαρτωλός-,-καὶ-επιγνοῦσα-ότι-κατάκειται-εν-τῆ-οικία-τοῦ-Φαρισαίου-,-κομίσασα-αλάβαστρον-μύρου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Подстрочный перевод:
καὶ-στᾶσα-οπίσω-παρὰ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-κλαίουσα-,-τοῖς-δάκρυσιν-ήρξατο-βρέχειν-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-ταῖς-θριξὶν-τῆς-κεφαλῆς-αυτῆς-εξέμασσεν-,-καὶ-κατεφίλει-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-ήλειφεν-τῶ-μύρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Φαρισαῖος-ο-καλέσας-αυτὸν-εῖπεν-εν-εαυτῶ-λέγων-,-Οῦτος-ει-ῆν-προφήτης-,-εγίνωσκεν-ὰν-τίς-καὶ-ποταπὴ-η-γυνὴ-ήτις-άπτεται-αυτοῦ-,-ότι-αμαρτωλός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Σίμων-,-έχω-σοί-τι-ειπεῖν-.-ο-δέ-,-Διδάσκαλε-,-ειπέ-,-φησίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
Подстрочный перевод:
δύο-χρεοφειλέται-ῆσαν-δανειστῆ-τινι-·-ο-εῖς-ώφειλεν-δηνάρια-πεντακόσια-,-ο-δὲ-έτερος-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Подстрочный перевод:
μὴ-εχόντων-αυτῶν-αποδοῦναι-αμφοτέροις-εχαρίσατο-.-τίς-οῦν-αυτῶν-πλεῖον-αγαπήσει-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-Σίμων-εῖπεν-,-Υπολαμβάνω-ότι-ῶ-τὸ-πλεῖον-εχαρίσατο-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ορθῶς-έκρινας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
Подстрочный перевод:
καὶ-στραφεὶς-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τῶ-Σίμωνι-έφη-,-Βλέπεις-ταύτην-τὴν-γυναῖκα-;-εισῆλθόν-σου-εις-τὴν-οικίαν-,-ύδωρ-μοι-επὶ-πόδας-ουκ-έδωκας-·-αύτη-δὲ-τοῖς-δάκρυσιν-έβρεξέν-μου-τοὺς-πόδας-καὶ-ταῖς-θριξὶν-αυτῆς-εξέμαξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
Подстрочный перевод:
φίλημά-μοι-ουκ-έδωκας-·-αύτη-δὲ-αφ᾿-ῆς-εισῆλθον-ου-διέλιπεν-καταφιλοῦσά-μου-τοὺς-πόδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Подстрочный перевод:
ελαίω-τὴν-κεφαλήν-μου-ουκ-ήλειψας-·-αύτη-δὲ-μύρω-ήλειψεν-τοὺς-πόδας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
Подстрочный перевод:
οῦ-χάριν-,-λέγω-σοι-,-αφέωνται-αι-αμαρτίαι-αυτῆς-αι-πολλαί-,-ότι-ηγάπησεν-πολύ-·-ῶ-δὲ-ολίγον-αφίεται-,-ολίγον-αγαπᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῆ-,-Αφέωνταί-σου-αι-αμαρτίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-οι-συνανακείμενοι-λέγειν-εν-εαυτοῖς-,-Τίς-οῦτός-εστιν-ὸς-καὶ-αμαρτίας-αφίησιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-,-Η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-·-πορεύου-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl