1 | Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум. |
Подстрочный перевод:
Επειδὴεπλήρωσενπάντατὰρήματααυτοῦειςτὰςακοὰςτοῦλαοῦ,εισῆλθενειςΚαφαρναούμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти. |
Подстрочный перевод:
Εκατοντάρχουδέτινοςδοῦλοςκακῶςέχωνήμελλεντελευτᾶν,ὸςῆναυτῶέντιμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲπερὶτοῦΙησοῦαπέστειλενπρὸςαυτὸνπρεσβυτέρουςτῶνΙουδαίων,ερωτῶναυτὸνόπωςελθὼνδιασώσητὸνδοῦλοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это, |
Подстрочный перевод:
οιδὲπαραγενόμενοιπρὸςτὸνΙησοῦνπαρεκάλουναυτὸνσπουδαίως,λέγοντεςότιΆξιόςεστινῶπαρέξητοῦτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо он любит народ наш и построил нам синагогу. |
Подстрочный перевод:
αγαπᾶγὰρτὸέθνοςημῶνκαὶτὴνσυναγωγὴναυτὸςωκοδόμησενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεπορεύετοσὺναυτοῖς.ήδηδὲαυτοῦουμακρὰναπέχοντοςαπὸτῆςοικίαςέπεμψενφίλουςοεκατοντάρχηςλέγωναυτῶ,Κύριε,μὴσκύλλου,ουγὰρικανόςειμιίναυπὸτὴνστέγηνμουεισέλθης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой. |
Подстрочный перевод:
διὸουδὲεμαυτὸνηξίωσαπρὸςσὲελθεῖν·αλλὰειπὲλόγω,καὶιαθήτωοπαῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεγὼάνθρωπόςειμιυπὸεξουσίαντασσόμενος,έχωνυπ᾿εμαυτὸνστρατιώτας,καὶλέγωτούτω,Πορεύθητι,καὶπορεύεται,καὶάλλω,Έρχου,καὶέρχεται,καὶτῶδούλωμου,Ποίησοντοῦτο,καὶποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲταῦταοΙησοῦςεθαύμασεναυτόν,καὶστραφεὶςτῶακολουθοῦντιαυτῶόχλωεῖπεν,Λέγωυμῖν,ουδὲεντῶΙσραὴλτοσαύτηνπίστινεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим. |
Подстрочный перевод:
καὶυποστρέψαντεςειςτὸνοῖκονοιπεμφθέντεςεῦροντὸνδοῦλονυγιαίνοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶεξῆςεπορεύθηειςπόλινκαλουμένηνΝαίν,καὶσυνεπορεύοντοαυτῶοιμαθηταὶαυτοῦκαὶόχλοςπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲήγγισεντῆπύλητῆςπόλεως,καὶιδοὺεξεκομίζετοτεθνηκὼςμονογενὴςυιὸςτῆμητρὶαυτοῦ,καὶαυτὴῆνχήρα,καὶόχλοςτῆςπόλεωςικανὸςῆνσὺναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼναυτὴνοκύριοςεσπλαγχνίσθηεπ᾿αυτῆκαὶεῖπεναυτῆ,Μὴκλαῖε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνήψατοτῆςσοροῦ,οιδὲβαστάζοντεςέστησαν,καὶεῖπεν,Νεανίσκε,σοὶλέγω,εγέρθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его. |
Подстрочный перевод:
καὶανεκάθισενονεκρὸςκαὶήρξατολαλεῖν,καὶέδωκεναυτὸντῆμητρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲφόβοςπάντας,καὶεδόξαζοντὸνθεὸνλέγοντεςότιΠροφήτηςμέγαςηγέρθηενημῖν,καὶότιΕπεσκέψατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενολόγοςοῦτοςενόλητῆΙουδαίαπερὶαυτοῦκαὶπάσητῆπεριχώρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И возвестили Иоанну ученики его о всем том. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπήγγειλανΙωάννηοιμαθηταὶαυτοῦπερὶπάντωντούτων.καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνμαθητῶναυτοῦοΙωάννης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
Подстрочный перевод:
έπεμψενπρὸςτὸνκύριονλέγων,Σὺεῖοερχόμενοςὴάλλονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Они, придя к Иисусу , сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам? |
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲπρὸςαυτὸνοιάνδρεςεῖπαν,Ιωάννηςοβαπτιστὴςαπέστειλενημᾶςπρὸςσὲλέγων,Σὺεῖοερχόμενοςὴάλλονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆώραεθεράπευσενπολλοὺςαπὸνόσωνκαὶμαστίγωνκαὶπνευμάτωνπονηρῶν,καὶτυφλοῖςπολλοῖςεχαρίσατοβλέπειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют; |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΠορευθέντεςαπαγγείλατεΙωάννηὰείδετεκαὶηκούσατε·τυφλοὶαναβλέπουσιν,χωλοὶπεριπατοῦσιν,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶακούουσιν,νεκροὶεγείρονται,πτωχοὶευαγγελίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и блажен, кто не соблазнится о Мне! |
Подстрочный перевод:
καὶμακάριόςεστινὸςεὰνμὴσκανδαλισθῆενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
Подстрочный перевод:
ΑπελθόντωνδὲτῶναγγέλωνΙωάννουήρξατολέγεινπρὸςτοὺςόχλουςπερὶΙωάννου,Τίεξήλθατεειςτὴνέρημονθεάσασθαι;κάλαμονυπὸανέμουσαλευόμενον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;άνθρωπονενμαλακοῖςιματίοιςημφιεσμένον;ιδοὺοιενιματισμῶενδόξωκαὶτρυφῆυπάρχοντεςεντοῖςβασιλείοιςεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;προφήτην;ναί,λέγωυμῖν,καὶπερισσότερονπροφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινπερὶοῦγέγραπται,Ιδοὺαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ὸςκατασκευάσειτὴνοδόνσουέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. |
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖν,μείζωνενγεννητοῖςγυναικῶνΙωάννουουδείςεστιν·οδὲμικρότεροςεντῆβασιλείατοῦθεοῦμείζωναυτοῦεστιν.[
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым; |
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶςολαὸςακούσαςκαὶοιτελῶναιεδικαίωσαντὸνθεόν,βαπτισθέντεςτὸβάπτισμαΙωάννου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΦαρισαῖοικαὶοινομικοὶτὴνβουλὴντοῦθεοῦηθέτησανειςεαυτούς,μὴβαπτισθέντεςυπ᾿αυτοῦ.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны? |
Подстрочный перевод:
Τίνιοῦνομοιώσωτοὺςανθρώπουςτῆςγενεᾶςταύτης,καὶτίνιεισὶνόμοιοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали. |
Подстрочный перевод:
όμοιοίεισινπαιδίοιςτοῖςεναγορᾶκαθημένοιςκαὶπροσφωνοῦσιναλλήλοις,ὰλέγει,Ηυλήσαμενυμῖνκαὶουκωρχήσασθε·εθρηνήσαμενκαὶουκεκλαύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес. |
Подстрочный перевод:
ελήλυθενγὰρΙωάννηςοβαπτιστὴςμὴεσθίωνάρτονμήτεπίνωνοῖνον,καὶλέγετε,Δαιμόνιονέχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. |
Подстрочный перевод:
ελήλυθενουιὸςτοῦανθρώπουεσθίωνκαὶπίνων,καὶλέγετε,Ιδοὺάνθρωποςφάγοςκαὶοινοπότης,φίλοςτελωνῶνκαὶαμαρτωλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И оправдана премудрость всеми чадами ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεδικαιώθηησοφίααπὸπάντωντῶντέκνωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. |
Подстрочный перевод:
ΗρώταδέτιςαυτὸντῶνΦαρισαίωνίναφάγημετ᾿αυτοῦ·καὶεισελθὼνειςτὸνοῖκοντοῦΦαρισαίουκατεκλίθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺγυνὴήτιςῆνεντῆπόλειαμαρτωλός,καὶεπιγνοῦσαότικατάκειταιεντῆοικίατοῦΦαρισαίου,κομίσασααλάβαστρονμύρου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром. |
Подстрочный перевод:
καὶστᾶσαοπίσωπαρὰτοὺςπόδαςαυτοῦκλαίουσα,τοῖςδάκρυσινήρξατοβρέχειντοὺςπόδαςαυτοῦκαὶταῖςθριξὶντῆςκεφαλῆςαυτῆςεξέμασσεν,καὶκατεφίλειτοὺςπόδαςαυτοῦκαὶήλειφεντῶμύρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΦαρισαῖοςοκαλέσαςαυτὸνεῖπενενεαυτῶλέγων,Οῦτοςειῆνπροφήτης,εγίνωσκενὰντίςκαὶποταπὴηγυνὴήτιςάπτεταιαυτοῦ,ότιαμαρτωλόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτόν,Σίμων,έχωσοίτιειπεῖν.οδέ,Διδάσκαλε,ειπέ,φησίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, |
Подстрочный перевод:
δύοχρεοφειλέταιῆσανδανειστῆτινι·οεῖςώφειλενδηνάριαπεντακόσια,οδὲέτεροςπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? |
Подстрочный перевод:
μὴεχόντωναυτῶναποδοῦναιαμφοτέροιςεχαρίσατο.τίςοῦναυτῶνπλεῖοναγαπήσειαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςΣίμωνεῖπεν,Υπολαμβάνωότιῶτὸπλεῖονεχαρίσατο.οδὲεῖπεναυτῶ,Ορθῶςέκρινας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла; |
Подстрочный перевод:
καὶστραφεὶςπρὸςτὴνγυναῖκατῶΣίμωνιέφη,Βλέπειςταύτηντὴνγυναῖκα;εισῆλθόνσουειςτὴνοικίαν,ύδωρμοιεπὶπόδαςουκέδωκας·αύτηδὲτοῖςδάκρυσινέβρεξένμουτοὺςπόδαςκαὶταῖςθριξὶναυτῆςεξέμαξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги; |
Подстрочный перевод:
φίλημάμοιουκέδωκας·αύτηδὲαφ᾿ῆςεισῆλθονουδιέλιπενκαταφιλοῦσάμουτοὺςπόδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. |
Подстрочный перевод:
ελαίωτὴνκεφαλήνμουουκήλειψας·αύτηδὲμύρωήλειψεντοὺςπόδαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. |
Подстрочный перевод:
οῦχάριν,λέγωσοι,αφέωνταιαιαμαρτίαιαυτῆςαιπολλαί,ότιηγάπησενπολύ·ῶδὲολίγοναφίεται,ολίγοναγαπᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Ей же сказал: прощаются тебе грехи. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῆ,Αφέωνταίσουαιαμαρτίαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает? |
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοοισυνανακείμενοιλέγεινενεαυτοῖς,Τίςοῦτόςεστινὸςκαὶαμαρτίαςαφίησιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὴνγυναῖκα,Ηπίστιςσουσέσωκένσε·πορεύουειςειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|