1 | И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαναστὰνάπαντὸπλῆθοςαυτῶνήγαγοναυτὸνεπὶτὸνΠιλᾶτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем. |
Подстрочный перевод:
ήρξαντοδὲκατηγορεῖναυτοῦλέγοντες,ΤοῦτονεύραμενδιαστρέφοντατὸέθνοςημῶνκαὶκωλύονταφόρουςΚαίσαριδιδόναικαὶλέγονταεαυτὸνΧριστὸνβασιλέαεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςηρώτησεναυτὸνλέγων,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;οδὲαποκριθεὶςαυτῶέφη,Σὺλέγεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςεῖπενπρὸςτοὺςαρχιερεῖςκαὶτοὺςόχλους,Ουδὲνευρίσκωαίτιονεντῶανθρώπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπίσχυονλέγοντεςότιΑνασείειτὸνλαὸνδιδάσκωνκαθ᾿όληςτῆςΙουδαίας,καὶαρξάμενοςαπὸτῆςΓαλιλαίαςέωςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин? |
Подстрочный перевод:
ΠιλᾶτοςδὲακούσαςεπηρώτησενειοάνθρωποςΓαλιλαῖόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνοὺςότιεκτῆςεξουσίαςΗρώδουεστὶνανέπεμψεναυτὸνπρὸςΗρώδην,όντακαὶαυτὸνενΙεροσολύμοιςενταύταιςταῖςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо, |
Подстрочный перевод:
οδὲΗρώδηςιδὼντὸνΙησοῦνεχάρηλίαν,ῆνγὰρεξικανῶνχρόνωνθέλωνιδεῖναυτὸνδιὰτὸακούεινπερὶαυτοῦ,καὶήλπιζέντισημεῖονιδεῖνυπ᾿αυτοῦγινόμενον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему. |
Подстрочный перевод:
επηρώταδὲαυτὸνενλόγοιςικανοῖς·αυτὸςδὲουδὲναπεκρίνατοαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его. |
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςευτόνωςκατηγοροῦντεςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату. |
Подстрочный перевод:
εξουθενήσαςδὲαυτὸν[καὶ]οΗρώδηςσὺντοῖςστρατεύμασιναυτοῦκαὶεμπαίξαςπεριβαλὼνεσθῆταλαμπρὰνανέπεμψεναυτὸντῶΠιλάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом. |
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲφίλοιότεΗρώδηςκαὶοΠιλᾶτοςεναυτῆτῆημέραμετ᾿αλλήλων·προυπῆρχονγὰρενέχθραόντεςπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ, |
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτοςδὲσυγκαλεσάμενοςτοὺςαρχιερεῖςκαὶτοὺςάρχονταςκαὶτὸνλαὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его; |
Подстрочный перевод:
εῖπενπρὸςαυτούς,Προσηνέγκατέμοιτὸνάνθρωποντοῦτονωςαποστρέφοντατὸνλαόν,καὶιδοὺεγὼενώπιονυμῶνανακρίναςουθὲνεῦρονεντῶανθρώπωτούτωαίτιονῶνκατηγορεῖτεκατ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти; |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουδὲΗρώδης·ανέπεμψενγὰραυτὸνπρὸςημᾶς·καὶιδοὺουδὲνάξιονθανάτουεστὶνπεπραγμένοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | итак, наказав Его, отпущу. |
Подстрочный перевод:
παιδεύσαςοῦναυτὸναπολύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. |
Подстрочный перевод:
ανέκραγονδὲπαμπληθεὶλέγοντες,Αῖρετοῦτον,απόλυσονδὲημῖντὸνΒαραββᾶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. |
Подстрочный перевод:
όστιςῆνδιὰστάσιντινὰγενομένηνεντῆπόλεικαὶφόνονβληθεὶςεντῆφυλακῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. |
Подстрочный перевод:
πάλινδὲοΠιλᾶτοςπροσεφώνησεναυτοῖς,θέλωναπολῦσαιτὸνΙησοῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но они кричали: распни, распни Его! |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπεφώνουνλέγοντες,Σταύρου,σταύρουαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу. |
Подстрочный перевод:
οδὲτρίτονεῖπενπρὸςαυτούς,Τίγὰρκακὸνεποίησενοῦτος;ουδὲναίτιονθανάτουεῦρονεναυτῶ·παιδεύσαςοῦναυτὸναπολύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπέκειντοφωναῖςμεγάλαιςαιτούμενοιαυτὸνσταυρωθῆναι,καὶκατίσχυοναιφωναὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И Пилат решил быть по прошению их, |
Подстрочный перевод:
καὶΠιλᾶτοςεπέκρινενγενέσθαιτὸαίτημααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю. |
Подстрочный перевод:
απέλυσενδὲτὸνδιὰστάσινκαὶφόνονβεβλημένονειςφυλακὴνὸνητοῦντο,τὸνδὲΙησοῦνπαρέδωκεντῶθελήματιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом. |
Подстрочный перевод:
Καὶωςαπήγαγοναυτόν,επιλαβόμενοιΣίμωνάτιναΚυρηναῖονερχόμενοναπ᾿αγροῦεπέθηκαναυτῶτὸνσταυρὸνφέρεινόπισθεντοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. |
Подстрочный перевод:
Ηκολούθειδὲαυτῶπολὺπλῆθοςτοῦλαοῦκαὶγυναικῶναὶεκόπτοντοκαὶεθρήνουναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших, |
Подстрочный перевод:
στραφεὶςδὲπρὸςαυτὰς[ο]Ιησοῦςεῖπεν,ΘυγατέρεςΙερουσαλήμ,μὴκλαίετεεπ᾿εμέ·πλὴνεφ᾿εαυτὰςκλαίετεκαὶεπὶτὰτέκναυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие! |
Подстрочный перевод:
ότιιδοὺέρχονταιημέραιεναῖςεροῦσιν,Μακάριαιαιστεῖραικαὶαικοιλίαιαὶουκεγέννησανκαὶμαστοὶοὶουκέθρεψαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас! |
Подстрочный перевод:
τότεάρξονταιλέγειντοῖςόρεσιν,Πέσετεεφ᾿ημᾶς,καὶτοῖςβουνοῖς,Καλύψατεημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет? |
Подстрочный перевод:
ότιειεντῶυγρῶξύλωταῦταποιοῦσιν,εντῶξηρῶτίγένηται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Вели с Ним на смерть и двух злодеев. |
Подстрочный перевод:
Ήγοντοδὲκαὶέτεροικακοῦργοιδύοσὺναυτῶαναιρεθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. |
Подстрочный перевод:
καὶότεῆλθονεπὶτὸντόποντὸνκαλούμενονΚρανίον,εκεῖεσταύρωσαναυτὸνκαὶτοὺςκακούργους,ὸνμὲνεκδεξιῶνὸνδὲεξαριστερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий. |
Подстрочный перевод:
[οδὲΙησοῦςέλεγεν,Πάτερ,άφεςαυτοῖς,ουγὰροίδασιντίποιοῦσιν.]διαμεριζόμενοιδὲτὰιμάτιααυτοῦέβαλονκλῆρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий. |
Подстрочный перевод:
καὶειστήκειολαὸςθεωρῶν.εξεμυκτήριζονδὲκαὶοιάρχοντεςλέγοντες,Άλλουςέσωσεν,σωσάτωεαυτόν,ειοῦτόςεστινοΧριστὸςτοῦθεοῦοεκλεκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус |
Подстрочный перевод:
ενέπαιξανδὲαυτῶκαὶοιστρατιῶταιπροσερχόμενοι,όξοςπροσφέροντεςαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγοντες,ΕισὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων,σῶσονσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲκαὶεπιγραφὴεπ᾿αυτῶ,ΟβασιλεὺςτῶνΙουδαίωνοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. |
Подстрочный перевод:
Εῖςδὲτῶνκρεμασθέντωνκακούργωνεβλασφήμειαυτὸνλέγων,ΟυχὶσὺεῖοΧριστός;σῶσονσεαυτὸνκαὶημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοέτεροςεπιτιμῶναυτῶέφη,Ουδὲφοβῆσὺτὸνθεόν,ότιεντῶαυτῶκρίματιεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. |
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςμὲνδικαίως,άξιαγὰρῶνεπράξαμεναπολαμβάνομεν·οῦτοςδὲουδὲνάτοπονέπραξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεν,Ιησοῦ,μνήσθητίμουότανέλθηςεντῆβασιλείασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶ,Αμήνσοιλέγω,σήμερονμετ᾿εμοῦέσηεντῶπαραδείσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого: |
Подстрочный перевод:
Καὶῆνήδηωσεὶώραέκτηκαὶσκότοςεγένετοεφ᾿όληντὴνγῆνέωςώραςενάτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине. |
Подстрочный перевод:
τοῦηλίουεκλιπόντος,εσχίσθηδὲτὸκαταπέτασματοῦναοῦμέσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух. |
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαςφωνῆμεγάληοΙησοῦςεῖπεν,Πάτερ,ειςχεῖράςσουπαρατίθεμαιτὸπνεῦμάμου·τοῦτοδὲειπὼνεξέπνευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. |
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲοεκατοντάρχηςτὸγενόμενονεδόξαζεντὸνθεὸνλέγων,Όντωςοάνθρωποςοῦτοςδίκαιοςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοισυμπαραγενόμενοιόχλοιεπὶτὴνθεωρίανταύτην,θεωρήσαντεςτὰγενόμενα,τύπτοντεςτὰστήθηυπέστρεφον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲπάντεςοιγνωστοὶαυτῶαπὸμακρόθεν,καὶγυναῖκεςαισυνακολουθοῦσαιαυτῶαπὸτῆςΓαλιλαίας,ορῶσαιταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδοὺανὴρονόματιΙωσὴφβουλευτὴςυπάρχων[καὶ]ανὴραγαθὸςκαὶδίκαιος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия, |
Подстрочный перевод:
—οῦτοςουκῆνσυγκατατεθειμένοςτῆβουλῆκαὶτῆπράξειαυτῶν—απὸΑριμαθαίαςπόλεωςτῶνΙουδαίων,ὸςπροσεδέχετοτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | пришел к Пилату и просил тела Иисусова; |
Подстрочный перевод:
οῦτοςπροσελθὼντῶΠιλάτωητήσατοτὸσῶματοῦΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале , где еще никто не был положен. |
Подстрочный перевод:
καὶκαθελὼνενετύλιξεναυτὸσινδόνι,καὶέθηκεναυτὸνενμνήματιλαξευτῶοῦουκῆνουδεὶςούπωκείμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | День тот был пятница, и наступала суббота. |
Подстрочный перевод:
καὶημέραῆνπαρασκευῆς,καὶσάββατονεπέφωσκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его; |
Подстрочный перевод:
Κατακολουθήσασαιδὲαιγυναῖκες,αίτινεςῆσανσυνεληλυθυῖαιεκτῆςΓαλιλαίαςαυτῶ,εθεάσαντοτὸμνημεῖονκαὶωςετέθητὸσῶμααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди. |
Подстрочный перевод:
υποστρέψασαιδὲητοίμασαναρώματακαὶμύρα.Καὶτὸμὲνσάββατονησύχασανκατὰτὴνεντολήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|