1 И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναστὰν-άπαν-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-ήγαγον-αυτὸν-επὶ-τὸν-Πιλᾶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
Подстрочный перевод:
ήρξαντο-δὲ-κατηγορεῖν-αυτοῦ-λέγοντες-,-Τοῦτον-εύραμεν-διαστρέφοντα-τὸ-έθνος-ημῶν-καὶ-κωλύοντα-φόρους-Καίσαρι-διδόναι-καὶ-λέγοντα-εαυτὸν-Χριστὸν-βασιλέα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-ηρώτησεν-αυτὸν-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτῶ-έφη-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-τοὺς-όχλους-,-Ουδὲν-ευρίσκω-αίτιον-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επίσχυον-λέγοντες-ότι-Ανασείει-τὸν-λαὸν-διδάσκων-καθ᾿-όλης-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-αρξάμενος-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-έως-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτος-δὲ-ακούσας-επηρώτησεν-ει-ο-άνθρωπος-Γαλιλαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνοὺς-ότι-εκ-τῆς-εξουσίας-Ηρώδου-εστὶν-ανέπεμψεν-αυτὸν-πρὸς-Ηρώδην-,-όντα-καὶ-αυτὸν-εν-Ιεροσολύμοις-εν-ταύταις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ηρώδης-ιδὼν-τὸν-Ιησοῦν-εχάρη-λίαν-,-ῆν-γὰρ-εξ-ικανῶν-χρόνων-θέλων-ιδεῖν-αυτὸν-διὰ-τὸ-ακούειν-περὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ήλπιζέν-τι-σημεῖον-ιδεῖν-υπ᾿-αυτοῦ-γινόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Подстрочный перевод:
επηρώτα-δὲ-αυτὸν-εν-λόγοις-ικανοῖς-·-αυτὸς-δὲ-ουδὲν-απεκρίνατο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-ευτόνως-κατηγοροῦντες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Подстрочный перевод:
εξουθενήσας-δὲ-αυτὸν-[-καὶ-]-ο-Ηρώδης-σὺν-τοῖς-στρατεύμασιν-αυτοῦ-καὶ-εμπαίξας-περιβαλὼν-εσθῆτα-λαμπρὰν-ανέπεμψεν-αυτὸν-τῶ-Πιλάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Подстрочный перевод:
εγένοντο-δὲ-φίλοι-ό-τε-Ηρώδης-καὶ-ο-Πιλᾶτος-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-μετ᾿-αλλήλων-·-προυπῆρχον-γὰρ-εν-έχθρα-όντες-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτος-δὲ-συγκαλεσάμενος-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τὸν-λαὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Προσηνέγκατέ-μοι-τὸν-άνθρωπον-τοῦτον-ως-αποστρέφοντα-τὸν-λαόν-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ενώπιον-υμῶν-ανακρίνας-ουθὲν-εῦρον-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-αίτιον-ῶν-κατηγορεῖτε-κατ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδὲ-Ηρώδης-·-ανέπεμψεν-γὰρ-αυτὸν-πρὸς-ημᾶς-·-καὶ-ιδοὺ-ουδὲν-άξιον-θανάτου-εστὶν-πεπραγμένον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 итак, наказав Его, отпущу.
Подстрочный перевод:
παιδεύσας-οῦν-αυτὸν-απολύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Подстрочный перевод:
ανέκραγον-δὲ-παμπληθεὶ-λέγοντες-,-Αῖρε-τοῦτον-,-απόλυσον-δὲ-ημῖν-τὸν-Βαραββᾶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Подстрочный перевод:
όστις-ῆν-διὰ-στάσιν-τινὰ-γενομένην-εν-τῆ-πόλει-καὶ-φόνον-βληθεὶς-εν-τῆ-φυλακῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Подстрочный перевод:
πάλιν-δὲ-ο-Πιλᾶτος-προσεφώνησεν-αυτοῖς-,-θέλων-απολῦσαι-τὸν-Ιησοῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но они кричали: распни, распни Его!
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επεφώνουν-λέγοντες-,-Σταύρου-,-σταύρου-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τρίτον-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τί-γὰρ-κακὸν-εποίησεν-οῦτος-;-ουδὲν-αίτιον-θανάτου-εῦρον-εν-αυτῶ-·-παιδεύσας-οῦν-αυτὸν-απολύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επέκειντο-φωναῖς-μεγάλαις-αιτούμενοι-αυτὸν-σταυρωθῆναι-,-καὶ-κατίσχυον-αι-φωναὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И Пилат решил быть по прошению их,
Подстрочный перевод:
καὶ-Πιλᾶτος-επέκρινεν-γενέσθαι-τὸ-αίτημα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Подстрочный перевод:
απέλυσεν-δὲ-τὸν-διὰ-στάσιν-καὶ-φόνον-βεβλημένον-εις-φυλακὴν-ὸν-ητοῦντο-,-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-παρέδωκεν-τῶ-θελήματι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-απήγαγον-αυτόν-,-επιλαβόμενοι-Σίμωνά-τινα-Κυρηναῖον-ερχόμενον-απ᾿-αγροῦ-επέθηκαν-αυτῶ-τὸν-σταυρὸν-φέρειν-όπισθεν-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Подстрочный перевод:
Ηκολούθει-δὲ-αυτῶ-πολὺ-πλῆθος-τοῦ-λαοῦ-καὶ-γυναικῶν-αὶ-εκόπτοντο-καὶ-εθρήνουν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-πρὸς-αυτὰς-[-ο-]-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Θυγατέρες-Ιερουσαλήμ-,-μὴ-κλαίετε-επ᾿-εμέ-·-πλὴν-εφ᾿-εαυτὰς-κλαίετε-καὶ-επὶ-τὰ-τέκνα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-έρχονται-ημέραι-εν-αῖς-εροῦσιν-,-Μακάριαι-αι-στεῖραι-καὶ-αι-κοιλίαι-αὶ-ουκ-εγέννησαν-καὶ-μαστοὶ-οὶ-ουκ-έθρεψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Подстрочный перевод:
τότε-άρξονται-λέγειν-τοῖς-όρεσιν-,-Πέσετε-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-,-Καλύψατε-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Подстрочный перевод:
ότι-ει-εν-τῶ-υγρῶ-ξύλω-ταῦτα-ποιοῦσιν-,-εν-τῶ-ξηρῶ-τί-γένηται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Подстрочный перевод:
Ήγοντο-δὲ-καὶ-έτεροι-κακοῦργοι-δύο-σὺν-αυτῶ-αναιρεθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ῆλθον-επὶ-τὸν-τόπον-τὸν-καλούμενον-Κρανίον-,-εκεῖ-εσταύρωσαν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-κακούργους-,-ὸν-μὲν-εκ-δεξιῶν-ὸν-δὲ-εξ-αριστερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Подстрочный перевод:
[-ο-δὲ-Ιησοῦς-έλεγεν-,-Πάτερ-,-άφες-αυτοῖς-,-ου-γὰρ-οίδασιν-τί-ποιοῦσιν-.]-διαμεριζόμενοι-δὲ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-έβαλον-κλῆρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Подстрочный перевод:
καὶ-ειστήκει-ο-λαὸς-θεωρῶν-.-εξεμυκτήριζον-δὲ-καὶ-οι-άρχοντες-λέγοντες-,-Άλλους-έσωσεν-,-σωσάτω-εαυτόν-,-ει-οῦτός-εστιν-ο-Χριστὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-εκλεκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Подстрочный перевод:
ενέπαιξαν-δὲ-αυτῶ-καὶ-οι-στρατιῶται-προσερχόμενοι-,-όξος-προσφέροντες-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Ει-σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-,-σῶσον-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-καὶ-επιγραφὴ-επ᾿-αυτῶ-,-Ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Подстрочный перевод:
Εῖς-δὲ-τῶν-κρεμασθέντων-κακούργων-εβλασφήμει-αυτὸν-λέγων-,-Ουχὶ-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-;-σῶσον-σεαυτὸν-καὶ-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-έτερος-επιτιμῶν-αυτῶ-έφη-,-Ουδὲ-φοβῆ-σὺ-τὸν-θεόν-,-ότι-εν-τῶ-αυτῶ-κρίματι-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-μὲν-δικαίως-,-άξια-γὰρ-ῶν-επράξαμεν-απολαμβάνομεν-·-οῦτος-δὲ-ουδὲν-άτοπον-έπραξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Ιησοῦ-,-μνήσθητί-μου-όταν-έλθης-εν-τῆ-βασιλεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Αμήν-σοι-λέγω-,-σήμερον-μετ᾿-εμοῦ-έση-εν-τῶ-παραδείσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ήδη-ωσεὶ-ώρα-έκτη-καὶ-σκότος-εγένετο-εφ᾿-όλην-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
Подстрочный перевод:
τοῦ-ηλίου-εκλιπόντος-,-εσχίσθη-δὲ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-μέσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσας-φωνῆ-μεγάλη-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Πάτερ-,-εις-χεῖράς-σου-παρατίθεμαι-τὸ-πνεῦμά-μου-·-τοῦτο-δὲ-ειπὼν-εξέπνευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-εκατοντάρχης-τὸ-γενόμενον-εδόξαζεν-τὸν-θεὸν-λέγων-,-Όντως-ο-άνθρωπος-οῦτος-δίκαιος-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-συμπαραγενόμενοι-όχλοι-επὶ-τὴν-θεωρίαν-ταύτην-,-θεωρήσαντες-τὰ-γενόμενα-,-τύπτοντες-τὰ-στήθη-υπέστρεφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-πάντες-οι-γνωστοὶ-αυτῶ-απὸ-μακρόθεν-,-καὶ-γυναῖκες-αι-συνακολουθοῦσαι-αυτῶ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-,-ορῶσαι-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-ονόματι-Ιωσὴφ-βουλευτὴς-υπάρχων-[-καὶ-]-ανὴρ-αγαθὸς-καὶ-δίκαιος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
Подстрочный перевод:
-οῦτος-ουκ-ῆν-συγκατατεθειμένος-τῆ-βουλῆ-καὶ-τῆ-πράξει-αυτῶν--απὸ-Αριμαθαίας-πόλεως-τῶν-Ιουδαίων-,-ὸς-προσεδέχετο-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
Подстрочный перевод:
οῦτος-προσελθὼν-τῶ-Πιλάτω-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале , где еще никто не был положен.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελὼν-ενετύλιξεν-αυτὸ-σινδόνι-,-καὶ-έθηκεν-αυτὸν-εν-μνήματι-λαξευτῶ-οῦ-ουκ-ῆν-ουδεὶς-ούπω-κείμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 День тот был пятница, и наступала суббота.
Подстрочный перевод:
καὶ-ημέρα-ῆν-παρασκευῆς-,-καὶ-σάββατον-επέφωσκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Подстрочный перевод:
Κατακολουθήσασαι-δὲ-αι-γυναῖκες-,-αίτινες-ῆσαν-συνεληλυθυῖαι-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-αυτῶ-,-εθεάσαντο-τὸ-μνημεῖον-καὶ-ως-ετέθη-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
Подстрочный перевод:
υποστρέψασαι-δὲ-ητοίμασαν-αρώματα-καὶ-μύρα-.-Καὶ-τὸ-μὲν-σάββατον-ησύχασαν-κατὰ-τὴν-εντολήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
23-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl