1 | В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; |
Подстрочный перевод:
τῆδὲμιᾶτῶνσαββάτωνόρθρουβαθέωςεπὶτὸμνῆμαῆλθονφέρουσαιὰητοίμασαναρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | но нашли камень отваленным от гроба. |
Подстрочный перевод:
εῦρονδὲτὸνλίθοναποκεκυλισμένοναπὸτοῦμνημείου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. |
Подстрочный перевод:
εισελθοῦσαιδὲουχεῦροντὸσῶματοῦ[κυρίου]Ιησοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶαπορεῖσθαιαυτὰςπερὶτούτουκαὶιδοὺάνδρεςδύοεπέστησαναυταῖςενεσθῆτιαστραπτούση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? |
Подстрочный перевод:
εμφόβωνδὲγενομένωναυτῶνκαὶκλινουσῶντὰπρόσωπαειςτὴνγῆνεῖπανπρὸςαυτάς,Τίζητεῖτετὸνζῶνταμετὰτῶννεκρῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее, |
Подстрочный перевод:
ουκέστινῶδε,αλλὰηγέρθη.μνήσθητεωςελάλησενυμῖνέτιὼνεντῆΓαλιλαία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
Подстрочный перевод:
λέγωντὸνυιὸντοῦανθρώπουότιδεῖπαραδοθῆναιειςχεῖραςανθρώπωναμαρτωλῶνκαὶσταυρωθῆναικαὶτῆτρίτηημέρααναστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И вспомнили они слова Его; |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθησαντῶνρημάτωναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим. |
Подстрочный перевод:
καὶυποστρέψασαιαπὸτοῦμνημείουαπήγγειλανταῦταπάντατοῖςένδεκακαὶπᾶσιντοῖςλοιποῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам. |
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲηΜαγδαληνὴΜαρίακαὶΙωάννακαὶΜαρίαηΙακώβου·καὶαιλοιπαὶσὺναυταῖςέλεγονπρὸςτοὺςαποστόλουςταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И показались им слова их пустыми, и не поверили им. |
Подстрочный перевод:
καὶεφάνησανενώπιοναυτῶνωσεὶλῆροςτὰρήματαταῦτα,καὶηπίστουναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему. |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΠέτροςαναστὰςέδραμενεπὶτὸμνημεῖον,καὶπαρακύψαςβλέπειτὰοθόνιαμόνα·καὶαπῆλθενπρὸςεαυτὸνθαυμάζωντὸγεγονός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδοὺδύοεξαυτῶνεναυτῆτῆημέραῆσανπορευόμενοιειςκώμηναπέχουσανσταδίουςεξήκοντααπὸΙερουσαλήμ,ῆόνομαΕμμαοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и разговаривали между собою о всех сих событиях. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶωμίλουνπρὸςαλλήλουςπερὶπάντωντῶνσυμβεβηκότωντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶομιλεῖναυτοὺςκαὶσυζητεῖνκαὶαυτὸςΙησοῦςεγγίσαςσυνεπορεύετοαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. |
Подстрочный перевод:
οιδὲοφθαλμοὶαυτῶνεκρατοῦντοτοῦμὴεπιγνῶναιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Τίνεςοιλόγοιοῦτοιοὺςαντιβάλλετεπρὸςαλλήλουςπεριπατοῦντες;καὶεστάθησανσκυθρωποί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲεῖςονόματιΚλεοπᾶςεῖπενπρὸςαυτόν,ΣὺμόνοςπαροικεῖςΙερουσαλὴμκαὶουκέγνωςτὰγενόμεναεναυτῆενταῖςημέραιςταύταις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Ποῖα;οιδὲεῖπαναυτῶ,ΤὰπερὶΙησοῦτοῦΝαζαρηνοῦ,ὸςεγένετοανὴρπροφήτηςδυνατὸςενέργωκαὶλόγωεναντίοντοῦθεοῦκαὶπαντὸςτοῦλαοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его. |
Подстрочный перевод:
όπωςτεπαρέδωκαναυτὸνοιαρχιερεῖςκαὶοιάρχοντεςημῶνειςκρίμαθανάτουκαὶεσταύρωσαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲηλπίζομενότιαυτόςεστινομέλλωνλυτροῦσθαιτὸνΙσραήλ·αλλάγεκαὶσὺνπᾶσιντούτοιςτρίτηνταύτηνημέρανάγειαφ᾿οῦταῦταεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶγυναῖκέςτινεςεξημῶνεξέστησανημᾶς·γενόμεναιορθριναὶεπὶτὸμνημεῖον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. |
Подстрочный перевод:
καὶμὴευροῦσαιτὸσῶμααυτοῦῆλθονλέγουσαικαὶοπτασίαναγγέλωνεωρακέναι,οὶλέγουσιναυτὸνζῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθόντινεςτῶνσὺνημῖνεπὶτὸμνημεῖον,καὶεῦρονούτωςκαθὼςκαὶαιγυναῖκεςεῖπον,αυτὸνδὲουκεῖδον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςεῖπενπρὸςαυτούς,Ω͂ανόητοικαὶβραδεῖςτῆκαρδίατοῦπιστεύεινεπὶπᾶσινοῖςελάλησανοιπροφῆται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою? |
Подстрочный перевод:
ουχὶταῦταέδειπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶεισελθεῖνειςτὴνδόξαναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. |
Подстрочный перевод:
καὶαρξάμενοςαπὸΜωυσέωςκαὶαπὸπάντωντῶνπροφητῶνδιερμήνευσεναυτοῖςενπάσαιςταῖςγραφαῖςτὰπερὶεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее. |
Подстрочный перевод:
Καὶήγγισανειςτὴνκώμηνοῦεπορεύοντο,καὶαυτὸςπροσεποιήσατοπορρώτερονπορεύεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεβιάσαντοαυτὸνλέγοντες,Μεῖνονμεθ᾿ημῶν,ότιπρὸςεσπέρανεστὶνκαὶκέκλικενήδηηημέρα.καὶεισῆλθεντοῦμεῖναισὺναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶκατακλιθῆναιαυτὸνμετ᾿αυτῶνλαβὼντὸνάρτονευλόγησενκαὶκλάσαςεπεδίδουαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. |
Подстрочный перевод:
αυτῶνδὲδιηνοίχθησανοιοφθαλμοὶκαὶεπέγνωσαναυτόν·καὶαυτὸςάφαντοςεγένετοαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςαλλήλους,Ουχὶηκαρδίαημῶνκαιομένηῆν[ενημῖν]ωςελάλειημῖνεντῆοδῶ,ωςδιήνοιγενημῖντὰςγραφάς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними, |
Подстрочный перевод:
καὶαναστάντεςαυτῆτῆώραυπέστρεψανειςΙερουσαλήμ,καὶεῦρονηθροισμένουςτοὺςένδεκακαὶτοὺςσὺναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. |
Подстрочный перевод:
λέγονταςότιόντωςηγέρθηοκύριοςκαὶώφθηΣίμωνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶεξηγοῦντοτὰεντῆοδῶκαὶωςεγνώσθηαυτοῖςεντῆκλάσειτοῦάρτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. |
Подстрочный перевод:
Ταῦταδὲαυτῶνλαλούντωναυτὸςέστηενμέσωαυτῶνκαὶλέγειαυτοῖς,Ειρήνηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа. |
Подстрочный перевод:
πτοηθέντεςδὲκαὶέμφοβοιγενόμενοιεδόκουνπνεῦμαθεωρεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Τίτεταραγμένοιεστέ,καὶδιὰτίδιαλογισμοὶαναβαίνουσινεντῆκαρδίαυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. |
Подстрочный перевод:
ίδετετὰςχεῖράςμουκαὶτοὺςπόδαςμουότιεγώειμιαυτός·ψηλαφήσατέμεκαὶίδετε,ότιπνεῦμασάρκακαὶοστέαουκέχεικαθὼςεμὲθεωρεῖτεέχοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И, сказав это, показал им руки и ноги. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοειπὼνέδειξεναυτοῖςτὰςχεῖραςκαὶτοὺςπόδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? |
Подстрочный перевод:
έτιδὲαπιστούντωναυτῶναπὸτῆςχαρᾶςκαὶθαυμαζόντωνεῖπεναυτοῖς,Έχετέτιβρώσιμονενθάδε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπέδωκαναυτῶιχθύοςοπτοῦμέρος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И, взяв, ел пред ними. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνενώπιοναυτῶνέφαγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах. |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Οῦτοιοιλόγοιμουοὺςελάλησαπρὸςυμᾶςέτιὼνσὺνυμῖν,ότιδεῖπληρωθῆναιπάντατὰγεγραμμέναεντῶνόμωΜωυσέωςκαὶτοῖςπροφήταιςκαὶψαλμοῖςπερὶεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. |
Подстрочный перевод:
τότεδιήνοιξεναυτῶντὸννοῦντοῦσυνιέναιτὰςγραφάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςότιΟύτωςγέγραπταιπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶαναστῆναιεκνεκρῶντῆτρίτηημέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶκηρυχθῆναιεπὶτῶονόματιαυτοῦμετάνοιανκαὶάφεσιναμαρτιῶνειςπάντατὰέθνη—αρξάμενοιαπὸΙερουσαλήμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Вы же свидетели сему. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςμάρτυρεςτούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше. |
Подстрочный перевод:
καὶ[ιδοὺ]εγὼαποστέλλωτὴνεπαγγελίαντοῦπατρόςμουεφ᾿υμᾶς·υμεῖςδὲκαθίσατεεντῆπόλειέωςοῦενδύσησθεεξύψουςδύναμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их. |
Подстрочный перевод:
Εξήγαγενδὲαυτοὺς[έξω]έωςπρὸςΒηθανίαν,καὶεπάραςτὰςχεῖραςαυτοῦευλόγησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶευλογεῖναυτὸναυτοὺςδιέστηαπ᾿αυτῶνκαὶανεφέρετοειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶπροσκυνήσαντεςαυτὸνυπέστρεψανειςΙερουσαλὴμμετὰχαρᾶςμεγάλης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανδιὰπαντὸςεντῶιερῶευλογοῦντεςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|