1 Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Подстрочный перевод:
Ήγγιζεν-δὲ-η-εορτὴ-τῶν-αζύμων-η-λεγομένη-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτουν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-τὸ-πῶς-ανέλωσιν-αυτόν-,-εφοβοῦντο-γὰρ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-Σατανᾶς-εις-Ιούδαν-τὸν-καλούμενον-Ισκαριώτην-,-όντα-εκ-τοῦ-αριθμοῦ-τῶν-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθὼν-συνελάλησεν-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-στρατηγοῖς-τὸ-πῶς-αυτοῖς-παραδῶ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Подстрочный перевод:
καὶ-εχάρησαν-καὶ-συνέθεντο-αυτῶ-αργύριον-δοῦναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξωμολόγησεν-,-καὶ-εζήτει-ευκαιρίαν-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὸν-άτερ-όχλου-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-δὲ-η-ημέρα-τῶν-αζύμων-,-[-εν-]-ῆ-έδει-θύεσθαι-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-ειπών-,-Πορευθέντες-ετοιμάσατε-ημῖν-τὸ-πάσχα-ίνα-φάγωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ποῦ-θέλεις-ετοιμάσωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ιδοὺ-εισελθόντων-υμῶν-εις-τὴν-πόλιν-συναντήσει-υμῖν-άνθρωπος-κεράμιον-ύδατος-βαστάζων-·-ακολουθήσατε-αυτῶ-εις-τὴν-οικίαν-εις-ὴν-εισπορεύεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-τῶ-οικοδεσπότη-τῆς-οικίας-,-Λέγει-σοι-ο-διδάσκαλος-,-Ποῦ-εστιν-τὸ-κατάλυμα-όπου-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-φάγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Подстрочный перевод:
κακεῖνος-υμῖν-δείξει-ανάγαιον-μέγα-εστρωμένον-·-εκεῖ-ετοιμάσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Подстрочный перевод:
απελθόντες-δὲ-εῦρον-καθὼς-ειρήκει-αυτοῖς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εγένετο-η-ώρα-,-ανέπεσεν-καὶ-οι-απόστολοι-σὺν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Επιθυμία-επεθύμησα-τοῦτο-τὸ-πάσχα-φαγεῖν-μεθ᾿-υμῶν-πρὸ-τοῦ-με-παθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-ου-μὴ-φάγω-αυτὸ-έως-ότου-πληρωθῆ-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
Подстрочный перевод:
καὶ-δεξάμενος-ποτήριον-ευχαριστήσας-εῖπεν-,-Λάβετε-τοῦτο-καὶ-διαμερίσατε-εις-εαυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-[-ότι-]-ου-μὴ-πίω-απὸ-τοῦ-νῦν-απὸ-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-οῦ-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-άρτον-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-[-τὸ-υπὲρ-υμῶν-διδόμενον-·-τοῦτο-ποιεῖτε-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ποτήριον-ωσαύτως-μετὰ-τὸ-δειπνῆσαι-,-λέγων-,-Τοῦτο-τὸ-ποτήριον-η-καινὴ-διαθήκη-εν-τῶ-αίματί-μου-,-τὸ-υπὲρ-υμῶν-εκχυννόμενον-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Подстрочный перевод:
πλὴν-ιδοὺ-η-χεὶρ-τοῦ-παραδιδόντος-με-μετ᾿-εμοῦ-επὶ-τῆς-τραπέζης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
Подстрочный перевод:
ότι-ο-υιὸς-μὲν-τοῦ-ανθρώπου-κατὰ-τὸ-ωρισμένον-πορεύεται-,-πλὴν-ουαὶ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-παραδίδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ήρξαντο-συζητεῖν-πρὸς-εαυτοὺς-τὸ-τίς-άρα-είη-εξ-αυτῶν-ο-τοῦτο-μέλλων-πράσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-καὶ-φιλονεικία-εν-αυτοῖς-,-τὸ-τίς-αυτῶν-δοκεῖ-εῖναι-μείζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Οι-βασιλεῖς-τῶν-εθνῶν-κυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-εξουσιάζοντες-αυτῶν-ευεργέται-καλοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουχ-ούτως-,-αλλ᾿-ο-μείζων-εν-υμῖν-γινέσθω-ως-ο-νεώτερος-,-καὶ-ο-ηγούμενος-ως-ο-διακονῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-μείζων-,-ο-ανακείμενος-ὴ-ο-διακονῶν-;-ουχὶ-ο-ανακείμενος-;-εγὼ-δὲ-εν-μέσω-υμῶν-ειμι-ως-ο-διακονῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-εστε-οι-διαμεμενηκότες-μετ᾿-εμοῦ-εν-τοῖς-πειρασμοῖς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Подстрочный перевод:
καγὼ-διατίθεμαι-υμῖν-καθὼς-διέθετό-μοι-ο-πατήρ-μου-βασιλείαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Подстрочный перевод:
ίνα-έσθητε-καὶ-πίνητε-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-καὶ-καθήσεσθε-επὶ-θρόνων-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-κρίνοντες-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
Подстрочный перевод:
Σίμων-Σίμων-,-ιδοὺ-ο-Σατανᾶς-εξητήσατο-υμᾶς-τοῦ-σινιάσαι-ως-τὸν-σῖτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εδεήθην-περὶ-σοῦ-ίνα-μὴ-εκλίπη-η-πίστις-σου-·-καὶ-σύ-ποτε-επιστρέψας-στήρισον-τοὺς-αδελφούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Κύριε-,-μετὰ-σοῦ-έτοιμός-ειμι-καὶ-εις-φυλακὴν-καὶ-εις-θάνατον-πορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Λέγω-σοι-,-Πέτρε-,-ου-φωνήσει-σήμερον-αλέκτωρ-έως-τρίς-με-απαρνήση-ειδέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ότε-απέστειλα-υμᾶς-άτερ-βαλλαντίου-καὶ-πήρας-καὶ-υποδημάτων-,-μή-τινος-υστερήσατε-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ουθενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Αλλὰ-νῦν-ο-έχων-βαλλάντιον-αράτω-,-ομοίως-καὶ-πήραν-,-καὶ-ο-μὴ-έχων-πωλησάτω-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-αγορασάτω-μάχαιραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-τοῦτο-τὸ-γεγραμμένον-δεῖ-τελεσθῆναι-εν-εμοί-,-τὸ-Καὶ-μετὰ-ανόμων-ελογίσθη-·-καὶ-γὰρ-τὸ-περὶ-εμοῦ-τέλος-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Κύριε-,-ιδοὺ-μάχαιραι-ῶδε-δύο-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ικανόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθὼν-επορεύθη-κατὰ-τὸ-έθος-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-·-ηκολούθησαν-δὲ-αυτῶ-καὶ-οι-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Подстрочный перевод:
γενόμενος-δὲ-επὶ-τοῦ-τόπου-εῖπεν-αυτοῖς-,-Προσεύχεσθε-μὴ-εισελθεῖν-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-απεσπάσθη-απ᾿-αυτῶν-ωσεὶ-λίθου-βολήν-,-καὶ-θεὶς-τὰ-γόνατα-προσηύχετο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Πάτερ-,-ει-βούλει-παρένεγκε-τοῦτο-τὸ-ποτήριον-απ᾿-εμοῦ-·-πλὴν-μὴ-τὸ-θέλημά-μου-αλλὰ-τὸ-σὸν-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-απὸ-τῆς-προσευχῆς-ελθὼν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-εῦρεν-κοιμωμένους-αυτοὺς-απὸ-τῆς-λύπης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-καθεύδετε-;-αναστάντες-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-εισέλθητε-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-ιδοὺ-όχλος-,-καὶ-ο-λεγόμενος-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-προήρχετο-αυτούς-,-καὶ-ήγγισεν-τῶ-Ιησοῦ-φιλῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ιούδα-,-φιλήματι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-περὶ-αυτὸν-τὸ-εσόμενον-εῖπαν-,-Κύριε-,-ει-πατάξομεν-εν-μαχαίρη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εῖς-τις-εξ-αυτῶν-τοῦ-αρχιερέως-τὸν-δοῦλον-καὶ-αφεῖλεν-τὸ-οῦς-αυτοῦ-τὸ-δεξιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εᾶτε-έως-τούτου-·-καὶ-αψάμενος-τοῦ-ωτίου-ιάσατο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιησοῦς-πρὸς-τοὺς-παραγενομένους-επ᾿-αυτὸν-αρχιερεῖς-καὶ-στρατηγοὺς-τοῦ-ιεροῦ-καὶ-πρεσβυτέρους-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-όντος-μου-μεθ᾿-υμῶν-εν-τῶ-ιερῶ-ουκ-εξετείνατε-τὰς-χεῖρας-επ᾿-εμέ-·-αλλ᾿-αύτη-εστὶν-υμῶν-η-ώρα-καὶ-η-εξουσία-τοῦ-σκότους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
Подстрочный перевод:
Συλλαβόντες-δὲ-αυτὸν-ήγαγον-καὶ-εισήγαγον-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-αρχιερέως-·-ο-δὲ-Πέτρος-ηκολούθει-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
Подстрочный перевод:
περιαψάντων-δὲ-πῦρ-εν-μέσω-τῆς-αυλῆς-καὶ-συγκαθισάντων-εκάθητο-ο-Πέτρος-μέσος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-αυτὸν-παιδίσκη-τις-καθήμενον-πρὸς-τὸ-φῶς-καὶ-ατενίσασα-αυτῶ-εῖπεν-,-Καὶ-οῦτος-σὺν-αυτῶ-ῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-λέγων-,-Ουκ-οῖδα-αυτόν-,-γύναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-βραχὺ-έτερος-ιδὼν-αυτὸν-έφη-,-Καὶ-σὺ-εξ-αυτῶν-εῖ-·-ο-δὲ-Πέτρος-έφη-,-Άνθρωπε-,-ουκ-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστάσης-ωσεὶ-ώρας-μιᾶς-άλλος-τις-διισχυρίζετο-λέγων-,-Επ᾿-αληθείας-καὶ-οῦτος-μετ᾿-αυτοῦ-ῆν-,-καὶ-γὰρ-Γαλιλαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Πέτρος-,-Άνθρωπε-,-ουκ-οῖδα-ὸ-λέγεις-.-καὶ-παραχρῆμα-έτι-λαλοῦντος-αυτοῦ-εφώνησεν-αλέκτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
Подстрочный перевод:
καὶ-στραφεὶς-ο-κύριος-ενέβλεψεν-τῶ-Πέτρω-,-καὶ-υπεμνήσθη-ο-Πέτρος-τοῦ-ρήματος-τοῦ-κυρίου-ως-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-σήμερον-απαρνήση-με-τρίς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И, выйдя вон, горько заплакал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-έξω-έκλαυσεν-πικρῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-άνδρες-οι-συνέχοντες-αυτὸν-ενέπαιζον-αυτῶ-δέροντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Подстрочный перевод:
καὶ-περικαλύψαντες-αυτὸν-επηρώτων-λέγοντες-,-Προφήτευσον-,-τίς-εστιν-ο-παίσας-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 И много иных хулений произносили против Него.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερα-πολλὰ-βλασφημοῦντες-έλεγον-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-εγένετο-ημέρα-,-συνήχθη-τὸ-πρεσβυτέριον-τοῦ-λαοῦ-,-αρχιερεῖς-τε-καὶ-γραμματεῖς-,-καὶ-απήγαγον-αυτὸν-εις-τὸ-συνέδριον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-,-ειπὸν-ημῖν-.-εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Εὰν-υμῖν-είπω-ου-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ερωτήσω-ου-μὴ-αποκριθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-νῦν-δὲ-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-καθήμενος-εκ-δεξιῶν-τῆς-δυνάμεως-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-πάντες-,-Σὺ-οῦν-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-;-ο-δὲ-πρὸς-αυτοὺς-έφη-,-Υμεῖς-λέγετε-ότι-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Τί-έτι-έχομεν-μαρτυρίας-χρείαν-;-αυτοὶ-γὰρ-ηκούσαμεν-απὸ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl