| 1 | Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αναβλέψαςδὲεῖδεντοὺςβάλλονταςειςτὸγαζοφυλάκιοντὰδῶρααυτῶνπλουσίους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖδενδέτιναχήρανπενιχρὰνβάλλουσανεκεῖλεπτὰδύο,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεν,Αληθῶςλέγωυμῖνότιηχήρααύτηηπτωχὴπλεῖονπάντωνέβαλεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντεςγὰροῦτοιεκτοῦπερισσεύοντοςαυτοῖςέβαλονειςτὰδῶρα,αύτηδὲεκτοῦυστερήματοςαυτῆςπάντατὸνβίονὸνεῖχενέβαλεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καίτινωνλεγόντωνπερὶτοῦιεροῦ,ότιλίθοιςκαλοῖςκαὶαναθήμασινκεκόσμηται,εῖπεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ταῦταὰθεωρεῖτε,ελεύσονταιημέραιεναῖςουκαφεθήσεταιλίθοςεπὶλίθωὸςουκαταλυθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Επηρώτησανδὲαυτὸνλέγοντες,Διδάσκαλε,πότεοῦνταῦταέσται,καὶτίτὸσημεῖονότανμέλληταῦταγίνεσθαι;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Βλέπετεμὴπλανηθῆτε·πολλοὶγὰρελεύσονταιεπὶτῶονόματίμουλέγοντες,Εγώειμι·καί,Οκαιρὸςήγγικεν·μὴπορευθῆτεοπίσωαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότανδὲακούσητεπολέμουςκαὶακαταστασίας,μὴπτοηθῆτε·δεῖγὰρταῦταγενέσθαιπρῶτον,αλλ᾿ουκευθέωςτὸτέλος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τότεέλεγεναυτοῖς,Εγερθήσεταιέθνοςεπ᾿έθνοςκαὶβασιλείαεπὶβασιλείαν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σεισμοίτεμεγάλοικαὶκατὰτόπουςλιμοὶκαὶλοιμοὶέσονται,φόβητράτεκαὶαπ᾿ουρανοῦσημεῖαμεγάλαέσται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в cинагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πρὸδὲτούτωνπάντωνεπιβαλοῦσινεφ᾿υμᾶςτὰςχεῖραςαυτῶνκαὶδιώξουσιν,παραδιδόντεςειςτὰςσυναγωγὰςκαὶφυλακάς,απαγομένουςεπὶβασιλεῖςκαὶηγεμόναςένεκεντοῦονόματόςμου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | будет же это вам для свидетельства. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποβήσεταιυμῖνειςμαρτύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      θέτεοῦνενταῖςκαρδίαιςυμῶνμὴπρομελετᾶναπολογηθῆναι,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼγὰρδώσωυμῖνστόμακαὶσοφίανῆουδυνήσονταιαντιστῆναιὴαντειπεῖνάπαντεςοιαντικείμενοιυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παραδοθήσεσθεδὲκαὶυπὸγονέωνκαὶαδελφῶνκαὶσυγγενῶνκαὶφίλων,καὶθανατώσουσινεξυμῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и будете ненавидимы всеми за имя Мое, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσεσθεμισούμενοιυπὸπάντωνδιὰτὸόνομάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | но и волос с головы вашей не пропадет, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶθρὶξεκτῆςκεφαλῆςυμῶνουμὴαπόληται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | терпением вашим спасайте души ваши. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εντῆυπομονῆυμῶνκτήσασθετὰςψυχὰςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΌτανδὲίδητεκυκλουμένηνυπὸστρατοπέδωνΙερουσαλήμ,τότεγνῶτεότιήγγικενηερήμωσιςαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεοιεντῆΙουδαίαφευγέτωσανειςτὰόρη,καὶοιενμέσωαυτῆςεκχωρείτωσαν,καὶοιενταῖςχώραιςμὴεισερχέσθωσανειςαυτήν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιημέραιεκδικήσεωςαῦταίεισιντοῦπλησθῆναιπάντατὰγεγραμμένα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουαὶταῖςενγαστρὶεχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςενεκείναιςταῖςημέραις·έσταιγὰρανάγκημεγάληεπὶτῆςγῆςκαὶοργὴτῶλαῶτούτω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπεσοῦνταιστόματιμαχαίρηςκαὶαιχμαλωτισθήσονταιειςτὰέθνηπάντα,καὶΙερουσαλὴμέσταιπατουμένηυπὸεθνῶν,άχριοῦπληρωθῶσινκαιροὶεθνῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶέσονταισημεῖαενηλίωκαὶσελήνηκαὶάστροις,καὶεπὶτῆςγῆςσυνοχὴεθνῶνεναπορίαήχουςθαλάσσηςκαὶσάλου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποψυχόντωνανθρώπωναπὸφόβουκαὶπροσδοκίαςτῶνεπερχομένωντῆοικουμένη,αιγὰρδυνάμειςτῶνουρανῶνσαλευθήσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτότεόψονταιτὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεννεφέλημετὰδυνάμεωςκαὶδόξηςπολλῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αρχομένωνδὲτούτωνγίνεσθαιανακύψατεκαὶεπάρατετὰςκεφαλὰςυμῶν,διότιεγγίζειηαπολύτρωσιςυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖπενπαραβολὴναυτοῖς·Ίδετετὴνσυκῆνκαὶπάντατὰδένδρα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότανπροβάλωσινήδη,βλέποντεςαφ᾿εαυτῶνγινώσκετεότιήδηεγγὺςτὸθέροςεστίν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςκαὶυμεῖς,ότανίδητεταῦταγινόμενα,γινώσκετεότιεγγύςεστινηβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴπαρέλθηηγενεὰαύτηέωςὰνπάνταγένηται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οουρανὸςκαὶηγῆπαρελεύσονται,οιδὲλόγοιμουουμὴπαρελεύσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Προσέχετεδὲεαυτοῖςμήποτεβαρηθῶσινυμῶναικαρδίαιενκραιπάληκαὶμέθηκαὶμερίμναιςβιωτικαῖς,καὶεπιστῆεφ᾿υμᾶςαιφνίδιοςηημέραεκείνη·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςπαγὶςγὰρεπελεύσεταιεπὶπάνταςτοὺςκαθημένουςεπὶπρόσωπονπάσηςτῆςγῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αγρυπνεῖτεδὲενπαντὶκαιρῶδεόμενοιίνακατισχύσητεεκφυγεῖνταῦταπάντατὰμέλλονταγίνεσθαι,καὶσταθῆναιέμπροσθεντοῦυιοῦτοῦανθρώπου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂νδὲτὰςημέραςεντῶιερῶδιδάσκων,τὰςδὲνύκταςεξερχόμενοςηυλίζετοειςτὸόροςτὸκαλούμενονΕλαιῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶςολαὸςώρθριζενπρὸςαυτὸνεντῶιερῶακούειναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |