1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Подстрочный перевод:
Αναβλέψας-δὲ-εῖδεν-τοὺς-βάλλοντας-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-τὰ-δῶρα-αυτῶν-πλουσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δέ-τινα-χήραν-πενιχρὰν-βάλλουσαν-εκεῖ-λεπτὰ-δύο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Αληθῶς-λέγω-υμῖν-ότι-η-χήρα-αύτη-η-πτωχὴ-πλεῖον-πάντων-έβαλεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-οῦτοι-εκ-τοῦ-περισσεύοντος-αυτοῖς-έβαλον-εις-τὰ-δῶρα-,-αύτη-δὲ-εκ-τοῦ-υστερήματος-αυτῆς-πάντα-τὸν-βίον-ὸν-εῖχεν-έβαλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
Подстрочный перевод:
Καί-τινων-λεγόντων-περὶ-τοῦ-ιεροῦ-,-ότι-λίθοις-καλοῖς-καὶ-αναθήμασιν-κεκόσμηται-,-εῖπεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-ὰ-θεωρεῖτε-,-ελεύσονται-ημέραι-εν-αῖς-ουκ-αφεθήσεται-λίθος-επὶ-λίθω-ὸς-ου-καταλυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Подстрочный перевод:
Επηρώτησαν-δὲ-αυτὸν-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-πότε-οῦν-ταῦτα-έσται-,-καὶ-τί-τὸ-σημεῖον-όταν-μέλλη-ταῦτα-γίνεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Βλέπετε-μὴ-πλανηθῆτε-·-πολλοὶ-γὰρ-ελεύσονται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-λέγοντες-,-Εγώ-ειμι-·-καί-,-Ο-καιρὸς-ήγγικεν-·-μὴ-πορευθῆτε-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-ακούσητε-πολέμους-καὶ-ακαταστασίας-,-μὴ-πτοηθῆτε-·-δεῖ-γὰρ-ταῦτα-γενέσθαι-πρῶτον-,-αλλ᾿-ουκ-ευθέως-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Подстрочный перевод:
Τότε-έλεγεν-αυτοῖς-,-Εγερθήσεται-έθνος-επ᾿-έθνος-καὶ-βασιλεία-επὶ-βασιλείαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
Подстрочный перевод:
σεισμοί-τε-μεγάλοι-καὶ-κατὰ-τόπους-λιμοὶ-καὶ-λοιμοὶ-έσονται-,-φόβητρά-τε-καὶ-απ᾿-ουρανοῦ-σημεῖα-μεγάλα-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в cинагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
Подстрочный перевод:
πρὸ-δὲ-τούτων-πάντων-επιβαλοῦσιν-εφ᾿-υμᾶς-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-καὶ-διώξουσιν-,-παραδιδόντες-εις-τὰς-συναγωγὰς-καὶ-φυλακάς-,-απαγομένους-επὶ-βασιλεῖς-καὶ-ηγεμόνας-ένεκεν-τοῦ-ονόματός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 будет же это вам для свидетельства.
Подстрочный перевод:
αποβήσεται-υμῖν-εις-μαρτύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Подстрочный перевод:
θέτε-οῦν-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-μὴ-προμελετᾶν-απολογηθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-δώσω-υμῖν-στόμα-καὶ-σοφίαν-ῆ-ου-δυνήσονται-αντιστῆναι-ὴ-αντειπεῖν-άπαντες-οι-αντικείμενοι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Подстрочный перевод:
παραδοθήσεσθε-δὲ-καὶ-υπὸ-γονέων-καὶ-αδελφῶν-καὶ-συγγενῶν-καὶ-φίλων-,-καὶ-θανατώσουσιν-εξ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-μισούμενοι-υπὸ-πάντων-διὰ-τὸ-όνομά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но и волос с головы вашей не пропадет, -
Подстрочный перевод:
καὶ-θρὶξ-εκ-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-ου-μὴ-απόληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 терпением вашим спасайте души ваши.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-υπομονῆ-υμῶν-κτήσασθε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-ίδητε-κυκλουμένην-υπὸ-στρατοπέδων-Ιερουσαλήμ-,-τότε-γνῶτε-ότι-ήγγικεν-η-ερήμωσις-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Подстрочный перевод:
τότε-οι-εν-τῆ-Ιουδαία-φευγέτωσαν-εις-τὰ-όρη-,-καὶ-οι-εν-μέσω-αυτῆς-εκχωρείτωσαν-,-καὶ-οι-εν-ταῖς-χώραις-μὴ-εισερχέσθωσαν-εις-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Подстрочный перевод:
ότι-ημέραι-εκδικήσεως-αῦταί-εισιν-τοῦ-πλησθῆναι-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
Подстрочный перевод:
ουαὶ-ταῖς-εν-γαστρὶ-εχούσαις-καὶ-ταῖς-θηλαζούσαις-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-·-έσται-γὰρ-ανάγκη-μεγάλη-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-οργὴ-τῶ-λαῶ-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεσοῦνται-στόματι-μαχαίρης-καὶ-αιχμαλωτισθήσονται-εις-τὰ-έθνη-πάντα-,-καὶ-Ιερουσαλὴμ-έσται-πατουμένη-υπὸ-εθνῶν-,-άχρι-οῦ-πληρωθῶσιν-καιροὶ-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσονται-σημεῖα-εν-ηλίω-καὶ-σελήνη-καὶ-άστροις-,-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-συνοχὴ-εθνῶν-εν-απορία-ήχους-θαλάσσης-καὶ-σάλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Подстрочный перевод:
αποψυχόντων-ανθρώπων-απὸ-φόβου-καὶ-προσδοκίας-τῶν-επερχομένων-τῆ-οικουμένη-,-αι-γὰρ-δυνάμεις-τῶν-ουρανῶν-σαλευθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-όψονται-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-εν-νεφέλη-μετὰ-δυνάμεως-καὶ-δόξης-πολλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Подстрочный перевод:
αρχομένων-δὲ-τούτων-γίνεσθαι-ανακύψατε-καὶ-επάρατε-τὰς-κεφαλὰς-υμῶν-,-διότι-εγγίζει-η-απολύτρωσις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-παραβολὴν-αυτοῖς-·-Ίδετε-τὴν-συκῆν-καὶ-πάντα-τὰ-δένδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
Подстрочный перевод:
όταν-προβάλωσιν-ήδη-,-βλέποντες-αφ᾿-εαυτῶν-γινώσκετε-ότι-ήδη-εγγὺς-τὸ-θέρος-εστίν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ίδητε-ταῦτα-γινόμενα-,-γινώσκετε-ότι-εγγύς-εστιν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-η-γενεὰ-αύτη-έως-ὰν-πάντα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Подстрочный перевод:
ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-παρελεύσονται-,-οι-δὲ-λόγοι-μου-ου-μὴ-παρελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-δὲ-εαυτοῖς-μήποτε-βαρηθῶσιν-υμῶν-αι-καρδίαι-εν-κραιπάλη-καὶ-μέθη-καὶ-μερίμναις-βιωτικαῖς-,-καὶ-επιστῆ-εφ᾿-υμᾶς-αιφνίδιος-η-ημέρα-εκείνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
Подстрочный перевод:
ως-παγὶς-γὰρ-επελεύσεται-επὶ-πάντας-τοὺς-καθημένους-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτε-δὲ-εν-παντὶ-καιρῶ-δεόμενοι-ίνα-κατισχύσητε-εκφυγεῖν-ταῦτα-πάντα-τὰ-μέλλοντα-γίνεσθαι-,-καὶ-σταθῆναι-έμπροσθεν-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-τὰς-ημέρας-εν-τῶ-ιερῶ-διδάσκων-,-τὰς-δὲ-νύκτας-εξερχόμενος-ηυλίζετο-εις-τὸ-όρος-τὸ-καλούμενον-Ελαιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ώρθριζεν-πρὸς-αυτὸν-εν-τῶ-ιερῶ-ακούειν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl