| 1 | Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; |
|
Подстрочный перевод:
Αναβλέψαςδὲεῖδεντοὺςβάλλονταςειςτὸγαζοφυλάκιοντὰδῶρααυτῶνπλουσίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενδέτιναχήρανπενιχρὰνβάλλουσανεκεῖλεπτὰδύο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Αληθῶςλέγωυμῖνότιηχήρααύτηηπτωχὴπλεῖονπάντωνέβαλεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰροῦτοιεκτοῦπερισσεύοντοςαυτοῖςέβαλονειςτὰδῶρα,αύτηδὲεκτοῦυστερήματοςαυτῆςπάντατὸνβίονὸνεῖχενέβαλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: |
|
Подстрочный перевод:
Καίτινωνλεγόντωνπερὶτοῦιεροῦ,ότιλίθοιςκαλοῖςκαὶαναθήμασινκεκόσμηται,εῖπεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. |
|
Подстрочный перевод:
Ταῦταὰθεωρεῖτε,ελεύσονταιημέραιεναῖςουκαφεθήσεταιλίθοςεπὶλίθωὸςουκαταλυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? |
|
Подстрочный перевод:
Επηρώτησανδὲαυτὸνλέγοντες,Διδάσκαλε,πότεοῦνταῦταέσται,καὶτίτὸσημεῖονότανμέλληταῦταγίνεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Βλέπετεμὴπλανηθῆτε·πολλοὶγὰρελεύσονταιεπὶτῶονόματίμουλέγοντες,Εγώειμι·καί,Οκαιρὸςήγγικεν·μὴπορευθῆτεοπίσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲακούσητεπολέμουςκαὶακαταστασίας,μὴπτοηθῆτε·δεῖγὰρταῦταγενέσθαιπρῶτον,αλλ᾿ουκευθέωςτὸτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; |
|
Подстрочный перевод:
Τότεέλεγεναυτοῖς,Εγερθήσεταιέθνοςεπ᾿έθνοςκαὶβασιλείαεπὶβασιλείαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. |
|
Подстрочный перевод:
σεισμοίτεμεγάλοικαὶκατὰτόπουςλιμοὶκαὶλοιμοὶέσονται,φόβητράτεκαὶαπ᾿ουρανοῦσημεῖαμεγάλαέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в cинагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; |
|
Подстрочный перевод:
πρὸδὲτούτωνπάντωνεπιβαλοῦσινεφ᾿υμᾶςτὰςχεῖραςαυτῶνκαὶδιώξουσιν,παραδιδόντεςειςτὰςσυναγωγὰςκαὶφυλακάς,απαγομένουςεπὶβασιλεῖςκαὶηγεμόναςένεκεντοῦονόματόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | будет же это вам для свидетельства. |
|
Подстрочный перевод:
αποβήσεταιυμῖνειςμαρτύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, |
|
Подстрочный перевод:
θέτεοῦνενταῖςκαρδίαιςυμῶνμὴπρομελετᾶναπολογηθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼγὰρδώσωυμῖνστόμακαὶσοφίανῆουδυνήσονταιαντιστῆναιὴαντειπεῖνάπαντεςοιαντικείμενοιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; |
|
Подстрочный перевод:
παραδοθήσεσθεδὲκαὶυπὸγονέωνκαὶαδελφῶνκαὶσυγγενῶνκαὶφίλων,καὶθανατώσουσινεξυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | и будете ненавидимы всеми за имя Мое, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσεσθεμισούμενοιυπὸπάντωνδιὰτὸόνομάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | но и волос с головы вашей не пропадет, - |
|
Подстрочный перевод:
καὶθρὶξεκτῆςκεφαλῆςυμῶνουμὴαπόληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | терпением вашим спасайте души ваши. |
|
Подстрочный перевод:
εντῆυπομονῆυμῶνκτήσασθετὰςψυχὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: |
|
Подстрочный перевод:
ΌτανδὲίδητεκυκλουμένηνυπὸστρατοπέδωνΙερουσαλήμ,τότεγνῶτεότιήγγικενηερήμωσιςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, |
|
Подстрочный перевод:
τότεοιεντῆΙουδαίαφευγέτωσανειςτὰόρη,καὶοιενμέσωαυτῆςεκχωρείτωσαν,καὶοιενταῖςχώραιςμὴεισερχέσθωσανειςαυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. |
|
Подстрочный перевод:
ότιημέραιεκδικήσεωςαῦταίεισιντοῦπλησθῆναιπάντατὰγεγραμμένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶταῖςενγαστρὶεχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςενεκείναιςταῖςημέραις·έσταιγὰρανάγκημεγάληεπὶτῆςγῆςκαὶοργὴτῶλαῶτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεσοῦνταιστόματιμαχαίρηςκαὶαιχμαλωτισθήσονταιειςτὰέθνηπάντα,καὶΙερουσαλὴμέσταιπατουμένηυπὸεθνῶν,άχριοῦπληρωθῶσινκαιροὶεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέσονταισημεῖαενηλίωκαὶσελήνηκαὶάστροις,καὶεπὶτῆςγῆςσυνοχὴεθνῶνεναπορίαήχουςθαλάσσηςκαὶσάλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, |
|
Подстрочный перевод:
αποψυχόντωνανθρώπωναπὸφόβουκαὶπροσδοκίαςτῶνεπερχομένωντῆοικουμένη,αιγὰρδυνάμειςτῶνουρανῶνσαλευθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτότεόψονταιτὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεννεφέλημετὰδυνάμεωςκαὶδόξηςπολλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
|
Подстрочный перевод:
αρχομένωνδὲτούτωνγίνεσθαιανακύψατεκαὶεπάρατετὰςκεφαλὰςυμῶν,διότιεγγίζειηαπολύτρωσιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖπενπαραβολὴναυτοῖς·Ίδετετὴνσυκῆνκαὶπάντατὰδένδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. |
|
Подстрочный перевод:
ότανπροβάλωσινήδη,βλέποντεςαφ᾿εαυτῶνγινώσκετεότιήδηεγγὺςτὸθέροςεστίν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖς,ότανίδητεταῦταγινόμενα,γινώσκετεότιεγγύςεστινηβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴπαρέλθηηγενεὰαύτηέωςὰνπάνταγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
|
Подстрочный перевод:
οουρανὸςκαὶηγῆπαρελεύσονται,οιδὲλόγοιμουουμὴπαρελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, |
|
Подстрочный перевод:
Προσέχετεδὲεαυτοῖςμήποτεβαρηθῶσινυμῶναικαρδίαιενκραιπάληκαὶμέθηκαὶμερίμναιςβιωτικαῖς,καὶεπιστῆεφ᾿υμᾶςαιφνίδιοςηημέραεκείνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; |
|
Подстрочный перевод:
ωςπαγὶςγὰρεπελεύσεταιεπὶπάνταςτοὺςκαθημένουςεπὶπρόσωπονπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого. |
|
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτεδὲενπαντὶκαιρῶδεόμενοιίνακατισχύσητεεκφυγεῖνταῦταπάντατὰμέλλονταγίνεσθαι,καὶσταθῆναιέμπροσθεντοῦυιοῦτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲτὰςημέραςεντῶιερῶδιδάσκων,τὰςδὲνύκταςεξερχόμενοςηυλίζετοειςτὸόροςτὸκαλούμενονΕλαιῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςώρθριζενπρὸςαυτὸνεντῶιερῶακούειναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|