1 | В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами, |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοενμιᾶτῶνημερῶνδιδάσκοντοςαυτοῦτὸνλαὸνεντῶιερῶκαὶευαγγελιζομένουεπέστησανοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςσὺντοῖςπρεσβυτέροις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανλέγοντεςπρὸςαυτόν,Ειπὸνημῖνενποίαεξουσίαταῦταποιεῖς,ὴτίςεστινοδούςσοιτὴνεξουσίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲεῖπενπρὸςαυτούς,Ερωτήσωυμᾶςκαγὼλόγον,καὶείπατέμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | крещение Иоанново с небес было, или от человеков? |
Подстрочный перевод:
ΤὸβάπτισμαΙωάννουεξουρανοῦῆνὴεξανθρώπων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему? |
Подстрочный перевод:
οιδὲσυνελογίσαντοπρὸςεαυτοὺςλέγοντεςότιΕὰνείπωμεν,Εξουρανοῦ,ερεῖ,Διὰτίουκεπιστεύσατεαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπωμεν,Εξανθρώπων,ολαὸςάπαςκαταλιθάσειημᾶς,πεπεισμένοςγάρεστινΙωάννηνπροφήτηνεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И отвечали: не знаем откуда. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησανμὴειδέναιπόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. |
Подстрочный перевод:
καὶοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ουδὲεγὼλέγωυμῖνενποίαεξουσίαταῦταποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время; |
Подстрочный перевод:
Ήρξατοδὲπρὸςτὸνλαὸνλέγειντὴνπαραβολὴνταύτην·Άνθρωπός[τις]εφύτευσεναμπελῶνα,καὶεξέδετοαυτὸνγεωργοῖς,καὶαπεδήμησενχρόνουςικανούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем. |
Подстрочный перевод:
καὶκαιρῶαπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςδοῦλον,ίνααπὸτοῦκαρποῦτοῦαμπελῶνοςδώσουσιναυτῶ·οιδὲγεωργοὶεξαπέστειλαναυτὸνδείραντεςκενόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοέτερονπέμψαιδοῦλον·οιδὲκακεῖνονδείραντεςκαὶατιμάσαντεςεξαπέστειλανκενόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοτρίτονπέμψαι·οιδὲκαὶτοῦτοντραυματίσαντεςεξέβαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριοςτοῦαμπελῶνος,Τίποιήσω;πέμψωτὸνυιόνμουτὸναγαπητόν·ίσωςτοῦτονεντραπήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше. |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲαυτὸνοιγεωργοὶδιελογίζοντοπρὸςαλλήλουςλέγοντες,Οῦτόςεστινοκληρονόμος·αποκτείνωμεναυτόν,ίναημῶνγένηταιηκληρονομία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника? |
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλόντεςαυτὸνέξωτοῦαμπελῶνοςαπέκτειναν.τίοῦνποιήσειαυτοῖςοκύριοςτοῦαμπελῶνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет! |
Подстрочный перевод:
ελεύσεταικαὶαπολέσειτοὺςγεωργοὺςτούτους,καὶδώσειτὸναμπελῶναάλλοις.ακούσαντεςδὲεῖπαν,Μὴγένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? |
Подстрочный перевод:
οδὲεμβλέψαςαυτοῖςεῖπεν,Τίοῦνεστιντὸγεγραμμένοντοῦτο·Λίθονὸναπεδοκίμασανοιοικοδομοῦντες,οῦτοςεγενήθηειςκεφαλὴνγωνίας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. |
Подстрочный перевод:
πᾶςοπεσὼνεπ᾿εκεῖνοντὸνλίθονσυνθλασθήσεται·εφ᾿ὸνδ᾿ὰνπέση,λικμήσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу. |
Подстрочный перевод:
Καὶεζήτησανοιγραμματεῖςκαὶοιαρχιερεῖςεπιβαλεῖνεπ᾿αυτὸντὰςχεῖραςεναυτῆτῆώρα,καὶεφοβήθησαντὸνλαόν·έγνωσανγὰρότιπρὸςαυτοὺςεῖπεντὴνπαραβολὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя. |
Подстрочный перевод:
Καὶπαρατηρήσαντεςαπέστειλανεγκαθέτουςυποκρινομένουςεαυτοὺςδικαίουςεῖναι,ίναεπιλάβωνταιαυτοῦλόγου,ώστεπαραδοῦναιαυτὸντῆαρχῆκαὶτῆεξουσίατοῦηγεμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь; |
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησαναυτὸνλέγοντες,Διδάσκαλε,οίδαμενότιορθῶςλέγειςκαὶδιδάσκειςκαὶουλαμβάνειςπρόσωπον,αλλ᾿επ᾿αληθείαςτὴνοδὸντοῦθεοῦδιδάσκεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет? |
Подстрочный перевод:
έξεστινημᾶςΚαίσαριφόρονδοῦναιὴού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете? |
Подстрочный перевод:
κατανοήσαςδὲαυτῶντὴνπανουργίανεῖπενπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы. |
Подстрочный перевод:
Δείξατέμοιδηνάριον·τίνοςέχειεικόνακαὶεπιγραφήν;οιδὲεῖπαν,Καίσαρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,ΤοίνυναπόδοτετὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦθεοῦτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали. |
Подстрочный перевод:
καὶουκίσχυσανεπιλαβέσθαιαυτοῦρήματοςεναντίοντοῦλαοῦ,καὶθαυμάσαντεςεπὶτῆαποκρίσειαυτοῦεσίγησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его: |
Подстрочный перевод:
ΠροσελθόντεςδέτινεςτῶνΣαδδουκαίων,οιαντιλέγοντεςανάστασινμὴεῖναι,επηρώτησαναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему. |
Подстрочный перевод:
λέγοντες,Διδάσκαλε,Μωυσῆςέγραψενημῖν,εάντινοςαδελφὸςαποθάνηέχωνγυναῖκα,καὶοῦτοςάτεκνοςῆ,ίναλάβηοαδελφὸςαυτοῦτὴνγυναῖκακαὶεξαναστήσησπέρματῶαδελφῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; |
Подстрочный перевод:
επτὰοῦναδελφοὶῆσαν·καὶοπρῶτοςλαβὼνγυναῖκααπέθανενάτεκνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | взял ту жену второй, и тот умер бездетным; |
Подстрочный перевод:
καὶοδεύτερος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; |
Подстрочный перевод:
καὶοτρίτοςέλαβεναυτήν,ωσαύτωςδὲκαὶοιεπτὰουκατέλιποντέκνακαὶαπέθανον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | после всех умерла и жена; |
Подстрочный перевод:
ύστερονκαὶηγυνὴαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою? |
Подстрочный перевод:
ηγυνὴοῦνεντῆαναστάσειτίνοςαυτῶνγίνεταιγυνή;οιγὰρεπτὰέσχοναυτὴνγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Οιυιοὶτοῦαιῶνοςτούτουγαμοῦσινκαὶγαμίσκονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят, |
Подстрочный перевод:
οιδὲκαταξιωθέντεςτοῦαιῶνοςεκείνουτυχεῖνκαὶτῆςαναστάσεωςτῆςεκνεκρῶνούτεγαμοῦσινούτεγαμίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения. |
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰραποθανεῖνέτιδύνανται,ισάγγελοιγάρεισιν,καὶυιοίεισινθεοῦ,τῆςαναστάσεωςυιοὶόντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова. |
Подстрочный перевод:
ότιδὲεγείρονταιοινεκροὶκαὶΜωυσῆςεμήνυσενεπὶτῆςβάτου,ωςλέγεικύριοντὸνθεὸνΑβραὰμκαὶθεὸνΙσαὰκκαὶθεὸνΙακώβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы. |
Подстрочный перевод:
θεὸςδὲουκέστιννεκρῶναλλὰζώντων,πάντεςγὰραυτῶζῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал. |
Подстрочный перевод:
αποκριθέντεςδέτινεςτῶνγραμματέωνεῖπαν,Διδάσκαλε,καλῶςεῖπας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им: |
Подстрочный перевод:
ουκέτιγὰρετόλμωνεπερωτᾶναυτὸνουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | как говорят, что Христос есть Сын Давидов, |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςαυτούς,ΠῶςλέγουσιντὸνΧριστὸνεῖναιΔαυὶδυιόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, |
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰρΔαυὶδλέγειενβίβλωψαλμῶν,Εῖπενκύριοςτῶκυρίωμου,Κάθουεκδεξιῶνμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
Подстрочный перевод:
έωςὰνθῶτοὺςεχθρούςσουυποπόδιοντῶνποδῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему? |
Подстрочный перевод:
Δαυὶδοῦνκύριοναυτὸνκαλεῖ,καὶπῶςαυτοῦυιόςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим: |
Подстрочный перевод:
Ακούοντοςδὲπαντὸςτοῦλαοῦεῖπεντοῖςμαθηταῖς[αυτοῦ],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах, |
Подстрочный перевод:
Προσέχετεαπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνπεριπατεῖνενστολαῖςκαὶφιλούντωνασπασμοὺςενταῖςαγοραῖςκαὶπρωτοκαθεδρίαςενταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςεντοῖςδείπνοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. |
Подстрочный перевод:
οὶκατεσθίουσιντὰςοικίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσεύχονται·οῦτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|