1 В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-μιᾶ-τῶν-ημερῶν-διδάσκοντος-αυτοῦ-τὸν-λαὸν-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-ευαγγελιζομένου-επέστησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-σὺν-τοῖς-πρεσβυτέροις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-λέγοντες-πρὸς-αυτόν-,-Ειπὸν-ημῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-,-ὴ-τίς-εστιν-ο-δούς-σοι-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Ερωτήσω-υμᾶς-καγὼ-λόγον-,-καὶ-είπατέ-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
Подстрочный перевод:
Τὸ-βάπτισμα-Ιωάννου-εξ-ουρανοῦ-ῆν-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-συνελογίσαντο-πρὸς-εαυτοὺς-λέγοντες-ότι-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-,-Διὰ-τί-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-,-ο-λαὸς-άπας-καταλιθάσει-ημᾶς-,-πεπεισμένος-γάρ-εστιν-Ιωάννην-προφήτην-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И отвечали: не знаем откуда.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-μὴ-ειδέναι-πόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Подстрочный перевод:
Ήρξατο-δὲ-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγειν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-·-Άνθρωπός-[-τις-]-εφύτευσεν-αμπελῶνα-,-καὶ-εξέδετο-αυτὸν-γεωργοῖς-,-καὶ-απεδήμησεν-χρόνους-ικανούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
Подстрочный перевод:
καὶ-καιρῶ-απέστειλεν-πρὸς-τοὺς-γεωργοὺς-δοῦλον-,-ίνα-απὸ-τοῦ-καρποῦ-τοῦ-αμπελῶνος-δώσουσιν-αυτῶ-·-οι-δὲ-γεωργοὶ-εξαπέστειλαν-αυτὸν-δείραντες-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτερον-πέμψαι-δοῦλον-·-οι-δὲ-κακεῖνον-δείραντες-καὶ-ατιμάσαντες-εξαπέστειλαν-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-τρίτον-πέμψαι-·-οι-δὲ-καὶ-τοῦτον-τραυματίσαντες-εξέβαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-,-Τί-ποιήσω-;-πέμψω-τὸν-υιόν-μου-τὸν-αγαπητόν-·-ίσως-τοῦτον-εντραπήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-αυτὸν-οι-γεωργοὶ-διελογίζοντο-πρὸς-αλλήλους-λέγοντες-,-Οῦτός-εστιν-ο-κληρονόμος-·-αποκτείνωμεν-αυτόν-,-ίνα-ημῶν-γένηται-η-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλόντες-αυτὸν-έξω-τοῦ-αμπελῶνος-απέκτειναν-.-τί-οῦν-ποιήσει-αυτοῖς-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Подстрочный перевод:
ελεύσεται-καὶ-απολέσει-τοὺς-γεωργοὺς-τούτους-,-καὶ-δώσει-τὸν-αμπελῶνα-άλλοις-.-ακούσαντες-δὲ-εῖπαν-,-Μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εμβλέψας-αυτοῖς-εῖπεν-,-Τί-οῦν-εστιν-τὸ-γεγραμμένον-τοῦτο-·-Λίθον-ὸν-απεδοκίμασαν-οι-οικοδομοῦντες-,-οῦτος-εγενήθη-εις-κεφαλὴν-γωνίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-πεσὼν-επ᾿-εκεῖνον-τὸν-λίθον-συνθλασθήσεται-·-εφ᾿-ὸν-δ᾿-ὰν-πέση-,-λικμήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήτησαν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-αρχιερεῖς-επιβαλεῖν-επ᾿-αυτὸν-τὰς-χεῖρας-εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-,-καὶ-εφοβήθησαν-τὸν-λαόν-·-έγνωσαν-γὰρ-ότι-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρατηρήσαντες-απέστειλαν-εγκαθέτους-υποκρινομένους-εαυτοὺς-δικαίους-εῖναι-,-ίνα-επιλάβωνται-αυτοῦ-λόγου-,-ώστε-παραδοῦναι-αυτὸν-τῆ-αρχῆ-καὶ-τῆ-εξουσία-τοῦ-ηγεμόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησαν-αυτὸν-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-οίδαμεν-ότι-ορθῶς-λέγεις-καὶ-διδάσκεις-καὶ-ου-λαμβάνεις-πρόσωπον-,-αλλ᾿-επ᾿-αληθείας-τὴν-οδὸν-τοῦ-θεοῦ-διδάσκεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Подстрочный перевод:
έξεστιν-ημᾶς-Καίσαρι-φόρον-δοῦναι-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Подстрочный перевод:
κατανοήσας-δὲ-αυτῶν-τὴν-πανουργίαν-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Подстрочный перевод:
Δείξατέ-μοι-δηνάριον-·-τίνος-έχει-εικόνα-καὶ-επιγραφήν-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Καίσαρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τοίνυν-απόδοτε-τὰ-Καίσαρος-Καίσαρι-καὶ-τὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ίσχυσαν-επιλαβέσθαι-αυτοῦ-ρήματος-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-θαυμάσαντες-επὶ-τῆ-αποκρίσει-αυτοῦ-εσίγησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Подстрочный перевод:
Προσελθόντες-δέ-τινες-τῶν-Σαδδουκαίων-,-οι-αντιλέγοντες-ανάστασιν-μὴ-εῖναι-,-επηρώτησαν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-Μωυσῆς-έγραψεν-ημῖν-,-εάν-τινος-αδελφὸς-αποθάνη-έχων-γυναῖκα-,-καὶ-οῦτος-άτεκνος-ῆ-,-ίνα-λάβη-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-εξαναστήση-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Подстрочный перевод:
επτὰ-οῦν-αδελφοὶ-ῆσαν-·-καὶ-ο-πρῶτος-λαβὼν-γυναῖκα-απέθανεν-άτεκνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-δεύτερος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-τρίτος-έλαβεν-αυτήν-,-ωσαύτως-δὲ-καὶ-οι-επτὰ-ου-κατέλιπον-τέκνα-καὶ-απέθανον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 после всех умерла и жена;
Подстрочный перевод:
ύστερον-καὶ-η-γυνὴ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-οῦν-εν-τῆ-αναστάσει-τίνος-αυτῶν-γίνεται-γυνή-;-οι-γὰρ-επτὰ-έσχον-αυτὴν-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Οι-υιοὶ-τοῦ-αιῶνος-τούτου-γαμοῦσιν-καὶ-γαμίσκονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-καταξιωθέντες-τοῦ-αιῶνος-εκείνου-τυχεῖν-καὶ-τῆς-αναστάσεως-τῆς-εκ-νεκρῶν-ούτε-γαμοῦσιν-ούτε-γαμίζονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-αποθανεῖν-έτι-δύνανται-,-ισάγγελοι-γάρ-εισιν-,-καὶ-υιοί-εισιν-θεοῦ-,-τῆς-αναστάσεως-υιοὶ-όντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Подстрочный перевод:
ότι-δὲ-εγείρονται-οι-νεκροὶ-καὶ-Μωυσῆς-εμήνυσεν-επὶ-τῆς-βάτου-,-ως-λέγει-κύριον-τὸν-θεὸν-Αβραὰμ-καὶ-θεὸν-Ισαὰκ-καὶ-θεὸν-Ιακώβ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
Подстрочный перевод:
θεὸς-δὲ-ουκ-έστιν-νεκρῶν-αλλὰ-ζώντων-,-πάντες-γὰρ-αυτῶ-ζῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
Подстрочный перевод:
αποκριθέντες-δέ-τινες-τῶν-γραμματέων-εῖπαν-,-Διδάσκαλε-,-καλῶς-εῖπας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Подстрочный перевод:
ουκέτι-γὰρ-ετόλμων-επερωτᾶν-αυτὸν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Πῶς-λέγουσιν-τὸν-Χριστὸν-εῖναι-Δαυὶδ-υιόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-Δαυὶδ-λέγει-εν-βίβλω-ψαλμῶν-,-Εῖπεν-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-Κάθου-εκ-δεξιῶν-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-θῶ-τοὺς-εχθρούς-σου-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Подстрочный перевод:
Δαυὶδ-οῦν-κύριον-αυτὸν-καλεῖ-,-καὶ-πῶς-αυτοῦ-υιός-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Подстрочный перевод:
Ακούοντος-δὲ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-[-αυτοῦ-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-απὸ-τῶν-γραμματέων-τῶν-θελόντων-περιπατεῖν-εν-στολαῖς-καὶ-φιλούντων-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-πρωτοκαθεδρίας-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-πρωτοκλισίας-εν-τοῖς-δείπνοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
Подстрочный перевод:
οὶ-κατεσθίουσιν-τὰς-οικίας-τῶν-χηρῶν-καὶ-προφάσει-μακρὰ-προσεύχονται-·-οῦτοι-λήμψονται-περισσότερον-κρίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl