1 Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισελθὼν-διήρχετο-τὴν-Ιεριχώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-ονόματι-καλούμενος-Ζακχαῖος-,-καὶ-αυτὸς-ῆν-αρχιτελώνης-καὶ-αυτὸς-πλούσιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτει-ιδεῖν-τὸν-Ιησοῦν-τίς-εστιν-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-απὸ-τοῦ-όχλου-ότι-τῆ-ηλικία-μικρὸς-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Подстрочный перевод:
καὶ-προδραμὼν-εις-τὸ-έμπροσθεν-ανέβη-επὶ-συκομορέαν-ίνα-ίδη-αυτόν-,-ότι-εκείνης-ήμελλεν-διέρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ῆλθεν-επὶ-τὸν-τόπον-,-αναβλέψας-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Ζακχαῖε-,-σπεύσας-κατάβηθι-,-σήμερον-γὰρ-εν-τῶ-οίκω-σου-δεῖ-με-μεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
Подстрочный перевод:
καὶ-σπεύσας-κατέβη-,-καὶ-υπεδέξατο-αυτὸν-χαίρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-πάντες-διεγόγγυζον-λέγοντες-ότι-Παρὰ-αμαρτωλῶ-ανδρὶ-εισῆλθεν-καταλῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Подстрочный перевод:
σταθεὶς-δὲ-Ζακχαῖος-εῖπεν-πρὸς-τὸν-κύριον-,-Ιδοὺ-τὰ-ημίσειά-μου-τῶν-υπαρχόντων-,-κύριε-,-τοῖς-πτωχοῖς-δίδωμι-,-καὶ-εί-τινός-τι-εσυκοφάντησα-αποδίδωμι-τετραπλοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-ότι-Σήμερον-σωτηρία-τῶ-οίκω-τούτω-εγένετο-,-καθότι-καὶ-αυτὸς-υιὸς-Αβραάμ-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ζητῆσαι-καὶ-σῶσαι-τὸ-απολωλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
Ακουόντων-δὲ-αυτῶν-ταῦτα-προσθεὶς-εῖπεν-παραβολὴν-διὰ-τὸ-εγγὺς-εῖναι-Ιερουσαλὴμ-αυτὸν-καὶ-δοκεῖν-αυτοὺς-ότι-παραχρῆμα-μέλλει-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-αναφαίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-,-Άνθρωπός-τις-ευγενὴς-επορεύθη-εις-χώραν-μακρὰν-λαβεῖν-εαυτῶ-βασιλείαν-καὶ-υποστρέψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Подстрочный перевод:
καλέσας-δὲ-δέκα-δούλους-εαυτοῦ-έδωκεν-αυτοῖς-δέκα-μνᾶς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Πραγματεύσασθε-εν-ῶ-έρχομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πολῖται-αυτοῦ-εμίσουν-αυτόν-,-καὶ-απέστειλαν-πρεσβείαν-οπίσω-αυτοῦ-λέγοντες-,-Ου-θέλομεν-τοῦτον-βασιλεῦσαι-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-επανελθεῖν-αυτὸν-λαβόντα-τὴν-βασιλείαν-καὶ-εῖπεν-φωνηθῆναι-αυτῶ-τοὺς-δούλους-τούτους-οῖς-δεδώκει-τὸ-αργύριον-,-ίνα-γνοῖ-τί-διεπραγματεύσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Подстрочный перевод:
παρεγένετο-δὲ-ο-πρῶτος-λέγων-,-Κύριε-,-η-μνᾶ-σου-δέκα-προσηργάσατο-μνᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Εῦγε-,-αγαθὲ-δοῦλε-,-ότι-εν-ελαχίστω-πιστὸς-εγένου-,-ίσθι-εξουσίαν-έχων-επάνω-δέκα-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-δεύτερος-λέγων-,-Η-μνᾶ-σου-,-κύριε-,-εποίησεν-πέντε-μνᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-καὶ-τούτω-,-Καὶ-σὺ-επάνω-γίνου-πέντε-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-έτερος-ῆλθεν-λέγων-,-Κύριε-,-ιδοὺ-η-μνᾶ-σου-ὴν-εῖχον-αποκειμένην-εν-σουδαρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
Подстрочный перевод:
εφοβούμην-γάρ-σε-,-ότι-άνθρωπος-αυστηρὸς-εῖ-,-αίρεις-ὸ-ουκ-έθηκας-καὶ-θερίζεις-ὸ-ουκ-έσπειρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Εκ-τοῦ-στόματός-σου-κρίνω-σε-,-πονηρὲ-δοῦλε-.-ήδεις-ότι-εγὼ-άνθρωπος-αυστηρός-ειμι-,-αίρων-ὸ-ουκ-έθηκα-καὶ-θερίζων-ὸ-ουκ-έσπειρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τί-ουκ-έδωκάς-μου-τὸ-αργύριον-επὶ-τράπεζαν-;-καγὼ-ελθὼν-σὺν-τόκω-ὰν-αυτὸ-έπραξα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-παρεστῶσιν-εῖπεν-,-Άρατε-απ᾿-αυτοῦ-τὴν-μνᾶν-καὶ-δότε-τῶ-τὰς-δέκα-μνᾶς-έχοντι-[-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Подстрочный перевод:
-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Κύριε-,-έχει-δέκα-μνᾶς-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-παντὶ-τῶ-έχοντι-δοθήσεται-,-απὸ-δὲ-τοῦ-μὴ-έχοντος-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοὺς-εχθρούς-μου-τούτους-τοὺς-μὴ-θελήσαντάς-με-βασιλεῦσαι-επ᾿-αυτοὺς-αγάγετε-ῶδε-καὶ-κατασφάξατε-αυτοὺς-έμπροσθέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ειπὼν-ταῦτα-επορεύετο-έμπροσθεν-αναβαίνων-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-ήγγισεν-εις-Βηθφαγὴ-καὶ-Βηθανιὰ-πρὸς-τὸ-όρος-τὸ-καλούμενον-Ελαιῶν-,-απέστειλεν-δύο-τῶν-μαθητῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Υπάγετε-εις-τὴν-κατέναντι-κώμην-,-εν-ῆ-εισπορευόμενοι-ευρήσετε-πῶλον-δεδεμένον-,-εφ᾿-ὸν-ουδεὶς-πώποτε-ανθρώπων-εκάθισεν-,-καὶ-λύσαντες-αυτὸν-αγάγετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμᾶς-ερωτᾶ-,-Διὰ-τί-λύετε-;-ούτως-ερεῖτε-ότι-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Подстрочный перевод:
απελθόντες-δὲ-οι-απεσταλμένοι-εῦρον-καθὼς-εῖπεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Подстрочный перевод:
λυόντων-δὲ-αυτῶν-τὸν-πῶλον-εῖπαν-οι-κύριοι-αυτοῦ-πρὸς-αυτούς-,-Τί-λύετε-τὸν-πῶλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Они отвечали: он надобен Господу.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-ότι-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-αυτὸν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-επιρίψαντες-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-επὶ-τὸν-πῶλον-επεβίβασαν-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Подстрочный перевод:
πορευομένου-δὲ-αυτοῦ-υπεστρώννυον-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Подстрочный перевод:
Εγγίζοντος-δὲ-αυτοῦ-ήδη-πρὸς-τῆ-καταβάσει-τοῦ-Όρους-τῶν-Ελαιῶν-ήρξαντο-άπαν-τὸ-πλῆθος-τῶν-μαθητῶν-χαίροντες-αινεῖν-τὸν-θεὸν-φωνῆ-μεγάλη-περὶ-πασῶν-ῶν-εῖδον-δυνάμεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-ο-βασιλεὺς-εν-ονόματι-κυρίου-·-εν-ουρανῶ-ειρήνη-καὶ-δόξα-εν-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-Φαρισαίων-απὸ-τοῦ-όχλου-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-,-Διδάσκαλε-,-επιτίμησον-τοῖς-μαθηταῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Λέγω-υμῖν-,-εὰν-οῦτοι-σιωπήσουσιν-,-οι-λίθοι-κράξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-ήγγισεν-,-ιδὼν-τὴν-πόλιν-έκλαυσεν-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Подстрочный перевод:
λέγων-ότι-Ει-έγνως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-σὺ-τὰ-πρὸς-ειρήνην--νῦν-δὲ-εκρύβη-απὸ-οφθαλμῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Подстрочный перевод:
ότι-ήξουσιν-ημέραι-επὶ-σὲ-καὶ-παρεμβαλοῦσιν-οι-εχθροί-σου-χάρακά-σοι-καὶ-περικυκλώσουσίν-σε-καὶ-συνέξουσίν-σε-πάντοθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδαφιοῦσίν-σε-καὶ-τὰ-τέκνα-σου-εν-σοί-,-καὶ-ουκ-αφήσουσιν-λίθον-επὶ-λίθον-εν-σοί-,-ανθ᾿-ῶν-ουκ-έγνως-τὸν-καιρὸν-τῆς-επισκοπῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισελθὼν-εις-τὸ-ιερὸν-ήρξατο-εκβάλλειν-τοὺς-πωλοῦντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
Подстрочный перевод:
λέγων-αυτοῖς-,-Γέγραπται-,-Καὶ-έσται-ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-,-υμεῖς-δὲ-αυτὸν-εποιήσατε-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-διδάσκων-τὸ-καθ᾿-ημέραν-εν-τῶ-ιερῶ-.-οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-εζήτουν-αυτὸν-απολέσαι-καὶ-οι-πρῶτοι-τοῦ-λαοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-εύρισκον-τὸ-τί-ποιήσωσιν-,-ο-λαὸς-γὰρ-άπας-εξεκρέματο-αυτοῦ-ακούων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl