| 1 | Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεισελθὼνδιήρχετοτὴνΙεριχώ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺανὴρονόματικαλούμενοςΖακχαῖος,καὶαυτὸςῆναρχιτελώνηςκαὶαυτὸςπλούσιος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεζήτειιδεῖντὸνΙησοῦντίςεστιν,καὶουκηδύνατοαπὸτοῦόχλουότιτῆηλικίαμικρὸςῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροδραμὼνειςτὸέμπροσθενανέβηεπὶσυκομορέανίναίδηαυτόν,ότιεκείνηςήμελλενδιέρχεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶωςῆλθενεπὶτὸντόπον,αναβλέψαςοΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτόν,Ζακχαῖε,σπεύσαςκατάβηθι,σήμερονγὰρεντῶοίκωσουδεῖμεμεῖναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И он поспешно сошел и принял Его с радостью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσπεύσαςκατέβη,καὶυπεδέξατοαυτὸνχαίρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδόντεςπάντεςδιεγόγγυζονλέγοντεςότιΠαρὰαμαρτωλῶανδρὶεισῆλθενκαταλῦσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σταθεὶςδὲΖακχαῖοςεῖπενπρὸςτὸνκύριον,Ιδοὺτὰημίσειάμουτῶνυπαρχόντων,κύριε,τοῖςπτωχοῖςδίδωμι,καὶείτινόςτιεσυκοφάντησααποδίδωμιτετραπλοῦν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοΙησοῦςότιΣήμερονσωτηρίατῶοίκωτούτωεγένετο,καθότικαὶαυτὸςυιὸςΑβραάμεστιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθενγὰρουιὸςτοῦανθρώπουζητῆσαικαὶσῶσαιτὸαπολωλός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΑκουόντωνδὲαυτῶνταῦταπροσθεὶςεῖπενπαραβολὴνδιὰτὸεγγὺςεῖναιΙερουσαλὴμαυτὸνκαὶδοκεῖναυτοὺςότιπαραχρῆμαμέλλειηβασιλείατοῦθεοῦαναφαίνεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοῦν,Άνθρωπόςτιςευγενὴςεπορεύθηειςχώρανμακρὰνλαβεῖνεαυτῶβασιλείανκαὶυποστρέψαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καλέσαςδὲδέκαδούλουςεαυτοῦέδωκεναυτοῖςδέκαμνᾶςκαὶεῖπενπρὸςαυτούς,Πραγματεύσασθεενῶέρχομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲπολῖταιαυτοῦεμίσουναυτόν,καὶαπέστειλανπρεσβείανοπίσωαυτοῦλέγοντες,Ουθέλομεντοῦτονβασιλεῦσαιεφ᾿ημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετοεντῶεπανελθεῖναυτὸνλαβόντατὴνβασιλείανκαὶεῖπενφωνηθῆναιαυτῶτοὺςδούλουςτούτουςοῖςδεδώκειτὸαργύριον,ίναγνοῖτίδιεπραγματεύσαντο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παρεγένετοδὲοπρῶτοςλέγων,Κύριε,ημνᾶσουδέκαπροσηργάσατομνᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶ,Εῦγε,αγαθὲδοῦλε,ότιενελαχίστωπιστὸςεγένου,ίσθιεξουσίανέχωνεπάνωδέκαπόλεων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆλθενοδεύτεροςλέγων,Ημνᾶσου,κύριε,εποίησενπέντεμνᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲκαὶτούτω,Καὶσὺεπάνωγίνουπέντεπόλεων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοέτεροςῆλθενλέγων,Κύριε,ιδοὺημνᾶσουὴνεῖχοναποκειμένηνενσουδαρίω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εφοβούμηνγάρσε,ότιάνθρωποςαυστηρὸςεῖ,αίρειςὸουκέθηκαςκαὶθερίζειςὸουκέσπειρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶ,Εκτοῦστόματόςσουκρίνωσε,πονηρὲδοῦλε.ήδειςότιεγὼάνθρωποςαυστηρόςειμι,αίρωνὸουκέθηκακαὶθερίζωνὸουκέσπειρα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιὰτίουκέδωκάςμουτὸαργύριονεπὶτράπεζαν;καγὼελθὼνσὺντόκωὰναυτὸέπραξα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοῖςπαρεστῶσινεῖπεν,Άρατεαπ᾿αυτοῦτὴνμνᾶνκαὶδότετῶτὰςδέκαμνᾶςέχοντι[
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И сказали ему: господин! у него есть десять мин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      —καὶεῖπαναυτῶ,Κύριε,έχειδέκαμνᾶς].
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωυμῖνότιπαντὶτῶέχοντιδοθήσεται,απὸδὲτοῦμὴέχοντοςκαὶὸέχειαρθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴντοὺςεχθρούςμουτούτουςτοὺςμὴθελήσαντάςμεβασιλεῦσαιεπ᾿αυτοὺςαγάγετεῶδεκαὶκατασφάξατεαυτοὺςέμπροσθένμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶειπὼνταῦταεπορεύετοέμπροσθεναναβαίνωνειςΙεροσόλυμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγένετοωςήγγισενειςΒηθφαγὴκαὶΒηθανιὰπρὸςτὸόροςτὸκαλούμενονΕλαιῶν,απέστειλενδύοτῶνμαθητῶν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγων,Υπάγετεειςτὴνκατέναντικώμην,ενῆεισπορευόμενοιευρήσετεπῶλονδεδεμένον,εφ᾿ὸνουδεὶςπώποτεανθρώπωνεκάθισεν,καὶλύσαντεςαυτὸναγάγετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεάντιςυμᾶςερωτᾶ,Διὰτίλύετε;ούτωςερεῖτεότιΟκύριοςαυτοῦχρείανέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Посланные пошли и нашли, как Он сказал им. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απελθόντεςδὲοιαπεσταλμένοιεῦρονκαθὼςεῖπεναυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λυόντωνδὲαυτῶντὸνπῶλονεῖπανοικύριοιαυτοῦπρὸςαυτούς,Τίλύετετὸνπῶλον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Они отвечали: он надобен Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲεῖπανότιΟκύριοςαυτοῦχρείανέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήγαγοναυτὸνπρὸςτὸνΙησοῦν,καὶεπιρίψαντεςαυτῶντὰιμάτιαεπὶτὸνπῶλονεπεβίβασαντὸνΙησοῦν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πορευομένουδὲαυτοῦυπεστρώννυοντὰιμάτιααυτῶνεντῆοδῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕγγίζοντοςδὲαυτοῦήδηπρὸςτῆκαταβάσειτοῦΌρουςτῶνΕλαιῶνήρξαντοάπαντὸπλῆθοςτῶνμαθητῶνχαίροντεςαινεῖντὸνθεὸνφωνῆμεγάληπερὶπασῶνῶνεῖδονδυνάμεων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγοντες,Ευλογημένοςοερχόμενοςοβασιλεὺςενονόματικυρίου·ενουρανῶειρήνηκαὶδόξαενυψίστοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καίτινεςτῶνΦαρισαίωναπὸτοῦόχλουεῖπανπρὸςαυτόν,Διδάσκαλε,επιτίμησοντοῖςμαθηταῖςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςεῖπεν,Λέγωυμῖν,εὰνοῦτοισιωπήσουσιν,οιλίθοικράξουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶωςήγγισεν,ιδὼντὴνπόλινέκλαυσενεπ᾿αυτήν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωνότιΕιέγνωςεντῆημέραταύτηκαὶσὺτὰπρὸςειρήνην—νῦνδὲεκρύβηαπὸοφθαλμῶνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιήξουσινημέραιεπὶσὲκαὶπαρεμβαλοῦσινοιεχθροίσουχάρακάσοικαὶπερικυκλώσουσίνσεκαὶσυνέξουσίνσεπάντοθεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδαφιοῦσίνσεκαὶτὰτέκνασουενσοί,καὶουκαφήσουσινλίθονεπὶλίθονενσοί,ανθ᾿ῶνουκέγνωςτὸνκαιρὸντῆςεπισκοπῆςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεισελθὼνειςτὸιερὸνήρξατοεκβάλλειντοὺςπωλοῦντας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωναυτοῖς,Γέγραπται,Καὶέσταιοοῖκόςμουοῖκοςπροσευχῆς,υμεῖςδὲαυτὸνεποιήσατεσπήλαιονληστῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶῆνδιδάσκωντὸκαθ᾿ημέρανεντῶιερῶ.οιδὲαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςεζήτουναυτὸναπολέσαικαὶοιπρῶτοιτοῦλαοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουχεύρισκοντὸτίποιήσωσιν,ολαὸςγὰράπαςεξεκρέματοαυτοῦακούων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |