1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-παραβολὴν-αυτοῖς-πρὸς-τὸ-δεῖν-πάντοτε-προσεύχεσθαι-αυτοὺς-καὶ-μὴ-εγκακεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Κριτής-τις-ῆν-έν-τινι-πόλει-τὸν-θεὸν-μὴ-φοβούμενος-καὶ-άνθρωπον-μὴ-εντρεπόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Подстрочный перевод:
χήρα-δὲ-ῆν-εν-τῆ-πόλει-εκείνη-καὶ-ήρχετο-πρὸς-αυτὸν-λέγουσα-,-Εκδίκησόν-με-απὸ-τοῦ-αντιδίκου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήθελεν-επὶ-χρόνον-,-μετὰ-δὲ-ταῦτα-εῖπεν-εν-εαυτῶ-,-Ει-καὶ-τὸν-θεὸν-ου-φοβοῦμαι-ουδὲ-άνθρωπον-εντρέπομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Подстрочный перевод:
διά-γε-τὸ-παρέχειν-μοι-κόπον-τὴν-χήραν-ταύτην-εκδικήσω-αυτήν-,-ίνα-μὴ-εις-τέλος-ερχομένη-υπωπιάζη-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-,-Ακούσατε-τί-ο-κριτὴς-τῆς-αδικίας-λέγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ου-μὴ-ποιήση-τὴν-εκδίκησιν-τῶν-εκλεκτῶν-αυτοῦ-τῶν-βοώντων-αυτῶ-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-καὶ-μακροθυμεῖ-επ᾿-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-ποιήσει-τὴν-εκδίκησιν-αυτῶν-εν-τάχει-.-πλὴν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ελθὼν-ᾶρα-ευρήσει-τὴν-πίστιν-επὶ-τῆς-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-καὶ-πρός-τινας-τοὺς-πεποιθότας-εφ᾿-εαυτοῖς-ότι-εισὶν-δίκαιοι-καὶ-εξουθενοῦντας-τοὺς-λοιποὺς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Подстрочный перевод:
Άνθρωποι-δύο-ανέβησαν-εις-τὸ-ιερὸν-προσεύξασθαι-,-ο-εῖς-Φαρισαῖος-καὶ-ο-έτερος-τελώνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Подстрочный перевод:
ο-Φαρισαῖος-σταθεὶς-πρὸς-εαυτὸν-ταῦτα-προσηύχετο-,-Ο-θεός-,-ευχαριστῶ-σοι-ότι-ουκ-ειμὶ-ώσπερ-οι-λοιποὶ-τῶν-ανθρώπων-,-άρπαγες-,-άδικοι-,-μοιχοί-,-ὴ-καὶ-ως-οῦτος-ο-τελώνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Подстрочный перевод:
νηστεύω-δὶς-τοῦ-σαββάτου-,-αποδεκατῶ-πάντα-όσα-κτῶμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τελώνης-μακρόθεν-εστὼς-ουκ-ήθελεν-ουδὲ-τοὺς-οφθαλμοὺς-επᾶραι-εις-τὸν-ουρανόν-,-αλλ᾿-έτυπτεν-τὸ-στῆθος-αυτοῦ-λέγων-,-Ο-θεός-,-ιλάσθητί-μοι-τῶ-αμαρτωλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-κατέβη-οῦτος-δεδικαιωμένος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-παρ᾿-εκεῖνον-·-ότι-πᾶς-ο-υψῶν-εαυτὸν-ταπεινωθήσεται-,-ο-δὲ-ταπεινῶν-εαυτὸν-υψωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Подстрочный перевод:
Προσέφερον-δὲ-αυτῶ-καὶ-τὰ-βρέφη-ίνα-αυτῶν-άπτηται-·-ιδόντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-επετίμων-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-προσεκαλέσατο-αυτὰ-λέγων-,-Άφετε-τὰ-παιδία-έρχεσθαι-πρός-με-καὶ-μὴ-κωλύετε-αυτά-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ὸς-ὰν-μὴ-δέξηται-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ως-παιδίον-,-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Подстрочный перевод:
Καὶ-επηρώτησέν-τις-αυτὸν-άρχων-λέγων-,-Διδάσκαλε-αγαθέ-,-τί-ποιήσας-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Τί-με-λέγεις-αγαθόν-;-ουδεὶς-αγαθὸς-ει-μὴ-εῖς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Подстрочный перевод:
τὰς-εντολὰς-οῖδας-·-Μὴ-μοιχεύσης-,-Μὴ-φονεύσης-,-Μὴ-κλέψης-,-Μὴ-ψευδομαρτυρήσης-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ταῦτα-πάντα-εφύλαξα-εκ-νεότητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Έτι-έν-σοι-λείπει-·-πάντα-όσα-έχεις-πώλησον-καὶ-διάδος-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-[-τοῖς-]-ουρανοῖς-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ακούσας-ταῦτα-περίλυπος-εγενήθη-,-ῆν-γὰρ-πλούσιος-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-[-περίλυπον-γενόμενον-]-εῖπεν-,-Πῶς-δυσκόλως-οι-τὰ-χρήματα-έχοντες-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισπορεύονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερον-γάρ-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρήματος-βελόνης-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-οι-ακούσαντες-,-Καὶ-τίς-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Τὰ-αδύνατα-παρὰ-ανθρώποις-δυνατὰ-παρὰ-τῶ-θεῶ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-Πέτρος-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφέντες-τὰ-ίδια-ηκολουθήσαμέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ουδείς-εστιν-ὸς-αφῆκεν-οικίαν-ὴ-γυναῖκα-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-γονεῖς-ὴ-τέκνα-ένεκεν-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Подстрочный перевод:
ὸς-ουχὶ-μὴ-απολάβη-πολλαπλασίονα-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-καὶ-εν-τῶ-αιῶνι-τῶ-ερχομένω-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Подстрочный перевод:
Παραλαβὼν-δὲ-τοὺς-δώδεκα-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιερουσαλήμ-,-καὶ-τελεσθήσεται-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-διὰ-τῶν-προφητῶν-τῶ-υιῶ-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Подстрочный перевод:
παραδοθήσεται-γὰρ-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-εμπαιχθήσεται-καὶ-υβρισθήσεται-καὶ-εμπτυσθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Подстрочный перевод:
καὶ-μαστιγώσαντες-αποκτενοῦσιν-αυτόν-,-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ουδὲν-τούτων-συνῆκαν-,-καὶ-ῆν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-κεκρυμμένον-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-εγίνωσκον-τὰ-λεγόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-εγγίζειν-αυτὸν-εις-Ιεριχὼ-τυφλός-τις-εκάθητο-παρὰ-τὴν-οδὸν-επαιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-όχλου-διαπορευομένου-επυνθάνετο-τί-είη-τοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-αυτῶ-ότι-Ιησοῦς-ο-Ναζωραῖος-παρέρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-λέγων-,-Ιησοῦ-,-υιὲ-Δαυίδ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-προάγοντες-επετίμων-αυτῶ-ίνα-σιγήση-·-αυτὸς-δὲ-πολλῶ-μᾶλλον-έκραζεν-,-Υιὲ-Δαυίδ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Подстрочный перевод:
σταθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εκέλευσεν-αυτὸν-αχθῆναι-πρὸς-αυτόν-.-εγγίσαντος-δὲ-αυτοῦ-επηρώτησεν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Подстрочный перевод:
Τί-σοι-θέλεις-ποιήσω-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Κύριε-,-ίνα-αναβλέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ανάβλεψον-·-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραχρῆμα-ανέβλεψεν-,-καὶ-ηκολούθει-αυτῶ-δοξάζων-τὸν-θεόν-.-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ιδὼν-έδωκεν-αῖνον-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl