| 1 | Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать, |
|
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲπαραβολὴναυτοῖςπρὸςτὸδεῖνπάντοτεπροσεύχεσθαιαυτοὺςκαὶμὴεγκακεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Κριτήςτιςῆνέντινιπόλειτὸνθεὸνμὴφοβούμενοςκαὶάνθρωπονμὴεντρεπόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. |
|
Подстрочный перевод:
χήραδὲῆνεντῆπόλειεκείνηκαὶήρχετοπρὸςαυτὸνλέγουσα,Εκδίκησόνμεαπὸτοῦαντιδίκουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκήθελενεπὶχρόνον,μετὰδὲταῦταεῖπενενεαυτῶ,Εικαὶτὸνθεὸνουφοβοῦμαιουδὲάνθρωπονεντρέπομαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне. |
|
Подстрочный перевод:
διάγετὸπαρέχεινμοικόποντὴνχήρανταύτηνεκδικήσωαυτήν,ίναμὴειςτέλοςερχομένηυπωπιάζημε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный? |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲοκύριος,Ακούσατετίοκριτὴςτῆςαδικίαςλέγει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςουμὴποιήσητὴνεκδίκησιντῶνεκλεκτῶναυτοῦτῶνβοώντωναυτῶημέραςκαὶνυκτός,καὶμακροθυμεῖεπ᾿αυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
|
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖνότιποιήσειτὴνεκδίκησιναυτῶνεντάχει.πλὴνουιὸςτοῦανθρώπουελθὼνᾶραευρήσειτὴνπίστινεπὶτῆςγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу: |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲκαὶπρόςτιναςτοὺςπεποιθόταςεφ᾿εαυτοῖςότιεισὶνδίκαιοικαὶεξουθενοῦνταςτοὺςλοιποὺςτὴνπαραβολὴνταύτην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. |
|
Подстрочный перевод:
Άνθρωποιδύοανέβησανειςτὸιερὸνπροσεύξασθαι,οεῖςΦαρισαῖοςκαὶοέτεροςτελώνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: |
|
Подстрочный перевод:
οΦαρισαῖοςσταθεὶςπρὸςεαυτὸνταῦταπροσηύχετο,Οθεός,ευχαριστῶσοιότιουκειμὶώσπεροιλοιποὶτῶνανθρώπων,άρπαγες,άδικοι,μοιχοί,ὴκαὶωςοῦτοςοτελώνης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю. |
|
Подстрочный перевод:
νηστεύωδὶςτοῦσαββάτου,αποδεκατῶπάνταόσακτῶμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику! |
|
Подстрочный перевод:
οδὲτελώνηςμακρόθενεστὼςουκήθελενουδὲτοὺςοφθαλμοὺςεπᾶραιειςτὸνουρανόν,αλλ᾿έτυπτεντὸστῆθοςαυτοῦλέγων,Οθεός,ιλάσθητίμοιτῶαμαρτωλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
|
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖν,κατέβηοῦτοςδεδικαιωμένοςειςτὸνοῖκοναυτοῦπαρ᾿εκεῖνον·ότιπᾶςουψῶνεαυτὸνταπεινωθήσεται,οδὲταπεινῶνεαυτὸνυψωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. |
|
Подстрочный перевод:
Προσέφερονδὲαυτῶκαὶτὰβρέφηίνααυτῶνάπτηται·ιδόντεςδὲοιμαθηταὶεπετίμωναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςπροσεκαλέσατοαυτὰλέγων,Άφετετὰπαιδίαέρχεσθαιπρόςμεκαὶμὴκωλύετεαυτά,τῶνγὰρτοιούτωνεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ὸςὰνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦθεοῦωςπαιδίον,ουμὴεισέλθηειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπηρώτησέντιςαυτὸνάρχωνλέγων,Διδάσκαλεαγαθέ,τίποιήσαςζωὴναιώνιονκληρονομήσω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог; |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοΙησοῦς,Τίμελέγειςαγαθόν;ουδεὶςαγαθὸςειμὴεῖςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою. |
|
Подстрочный перевод:
τὰςεντολὰςοῖδας·Μὴμοιχεύσης,Μὴφονεύσης,Μὴκλέψης,Μὴψευδομαρτυρήσης,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Он же сказал: все это сохранил я от юности моей. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Ταῦταπάνταεφύλαξαεκνεότητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Έτιένσοιλείπει·πάνταόσαέχειςπώλησονκαὶδιάδοςπτωχοῖς,καὶέξειςθησαυρὸνεν[τοῖς]ουρανοῖς,καὶδεῦροακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲακούσαςταῦταπερίλυποςεγενήθη,ῆνγὰρπλούσιοςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! |
|
Подстрочный перевод:
ΙδὼνδὲαυτὸνοΙησοῦς[περίλυπονγενόμενον]εῖπεν,Πῶςδυσκόλωςοιτὰχρήματαέχοντεςειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦεισπορεύονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. |
|
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερονγάρεστινκάμηλονδιὰτρήματοςβελόνηςδιελθεῖνὴπλούσιονειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦεισελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲοιακούσαντες,Καὶτίςδύναταισωθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Τὰαδύναταπαρὰανθρώποιςδυνατὰπαρὰτῶθεῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲοΠέτρος,Ιδοὺημεῖςαφέντεςτὰίδιαηκολουθήσαμένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖνότιουδείςεστινὸςαφῆκενοικίανὴγυναῖκαὴαδελφοὺςὴγονεῖςὴτέκναένεκεντῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςουχὶμὴαπολάβηπολλαπλασίοναεντῶκαιρῶτούτωκαὶεντῶαιῶνιτῶερχομένωζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, |
|
Подстрочный перевод:
Παραλαβὼνδὲτοὺςδώδεκαεῖπενπρὸςαυτούς,ΙδοὺαναβαίνομενειςΙερουσαλήμ,καὶτελεσθήσεταιπάντατὰγεγραμμέναδιὰτῶνπροφητῶντῶυιῶτοῦανθρώπου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, |
|
Подстрочный перевод:
παραδοθήσεταιγὰρτοῖςέθνεσινκαὶεμπαιχθήσεταικαὶυβρισθήσεταικαὶεμπτυσθήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμαστιγώσαντεςαποκτενοῦσιναυτόν,καὶτῆημέρατῆτρίτηαναστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶουδὲντούτωνσυνῆκαν,καὶῆντὸρῆματοῦτοκεκρυμμένοναπ᾿αυτῶν,καὶουκεγίνωσκοντὰλεγόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни, |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶεγγίζειναυτὸνειςΙεριχὼτυφλόςτιςεκάθητοπαρὰτὴνοδὸνεπαιτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое? |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲόχλουδιαπορευομένουεπυνθάνετοτίείητοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Ему сказали, что Иисус Назорей идет. |
|
Подстрочный перевод:
απήγγειλανδὲαυτῶότιΙησοῦςοΝαζωραῖοςπαρέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενλέγων,Ιησοῦ,υιὲΔαυίδ,ελέησόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπροάγοντεςεπετίμωναυτῶίνασιγήση·αυτὸςδὲπολλῶμᾶλλονέκραζεν,ΥιὲΔαυίδ,ελέησόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его: |
|
Подстрочный перевод:
σταθεὶςδὲοΙησοῦςεκέλευσεναυτὸναχθῆναιπρὸςαυτόν.εγγίσαντοςδὲαυτοῦεπηρώτησεναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть. |
|
Подстрочный перевод:
Τίσοιθέλειςποιήσω;οδὲεῖπεν,Κύριε,ίνααναβλέψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Ανάβλεψον·ηπίστιςσουσέσωκένσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραχρῆμαανέβλεψεν,καὶηκολούθειαυτῶδοξάζωντὸνθεόν.καὶπᾶςολαὸςιδὼνέδωκεναῖνοντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|