1 | Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,Ανένδεκτόνεστιντοῦτὰσκάνδαλαμὴελθεῖν,πλὴνουαὶδι᾿οῦέρχεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. |
Подстрочный перевод:
λυσιτελεῖαυτῶειλίθοςμυλικὸςπερίκειταιπερὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέρριπταιειςτὴνθάλασσανὴίνασκανδαλίσητῶνμικρῶντούτωνένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; |
Подстрочный перевод:
προσέχετεεαυτοῖς.εὰναμάρτηοαδελφόςσουεπιτίμησοναυτῶ,καὶεὰνμετανοήσηάφεςαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεπτάκιςτῆςημέραςαμαρτήσηειςσὲκαὶεπτάκιςεπιστρέψηπρὸςσὲλέγων,Μετανοῶ,αφήσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру. |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖπανοιαπόστολοιτῶκυρίω,Πρόσθεςημῖνπίστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριος,Ειέχετεπίστινωςκόκκονσινάπεως,ελέγετεὰντῆσυκαμίνω[ταύτη],Εκριζώθητικαὶφυτεύθητιεντῆθαλάσση·καὶυπήκουσενὰνυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол? |
Подстрочный перевод:
Τίςδὲεξυμῶνδοῦλονέχωναροτριῶνταὴποιμαίνοντα,ὸςεισελθόντιεκτοῦαγροῦερεῖαυτῶ,Ευθέωςπαρελθὼνανάπεσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουχὶερεῖαυτῶ,Ετοίμασοντίδειπνήσω,καὶπεριζωσάμενοςδιακόνειμοιέωςφάγωκαὶπίω,καὶμετὰταῦταφάγεσαικαὶπίεσαισύ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю. |
Подстрочный перевод:
μὴέχειχάριντῶδούλωότιεποίησεντὰδιαταχθέντα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖς,ότανποιήσητεπάντατὰδιαταχθένταυμῖν,λέγετεότιΔοῦλοιαχρεῖοίεσμεν,ὸωφείλομενποιῆσαιπεποιήκαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶπορεύεσθαιειςΙερουσαλὴμκαὶαυτὸςδιήρχετοδιὰμέσονΣαμαρείαςκαὶΓαλιλαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали |
Подстрочный перевод:
καὶεισερχομένουαυτοῦείςτινακώμηναπήντησαν[αυτῶ]δέκαλεπροὶάνδρες,οὶέστησανπόρρωθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶῆρανφωνὴνλέγοντες,Ιησοῦεπιστάτα,ελέησονημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνεῖπεναυτοῖς,Πορευθέντεςεπιδείξατεεαυτοὺςτοῖςιερεῦσιν.καὶεγένετοεντῶυπάγειναυτοὺςεκαθαρίσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога, |
Подстрочный перевод:
εῖςδὲεξαυτῶν,ιδὼνότιιάθη,υπέστρεψενμετὰφωνῆςμεγάληςδοξάζωντὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενεπὶπρόσωπονπαρὰτοὺςπόδαςαυτοῦευχαριστῶναυτῶ·καὶαυτὸςῆνΣαμαρίτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Ουχὶοιδέκαεκαθαρίσθησαν;οιδὲεννέαποῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? |
Подстрочный перевод:
ουχευρέθησανυποστρέψαντεςδοῦναιδόξαντῶθεῶειμὴοαλλογενὴςοῦτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶ,Αναστὰςπορεύου·ηπίστιςσουσέσωκένσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, |
Подстрочный перевод:
ΕπερωτηθεὶςδὲυπὸτῶνΦαρισαίωνπότεέρχεταιηβασιλείατοῦθεοῦαπεκρίθηαυτοῖςκαὶεῖπεν,Ουκέρχεταιηβασιλείατοῦθεοῦμετὰπαρατηρήσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. |
Подстрочный перевод:
ουδὲεροῦσιν,Ιδοὺῶδε·ή,Εκεῖ·ιδοὺγὰρηβασιλείατοῦθεοῦεντὸςυμῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητάς,Ελεύσονταιημέραιότεεπιθυμήσετεμίαντῶνημερῶντοῦυιοῦτοῦανθρώπουιδεῖνκαὶουκόψεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь, |
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινυμῖν,Ιδοὺεκεῖ·[ή,]Ιδοὺῶδε·μὴαπέλθητεμηδὲδιώξητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρηαστραπὴαστράπτουσαεκτῆςυπὸτὸνουρανὸνειςτὴνυπ᾿ουρανὸνλάμπει,ούτωςέσταιουιὸςτοῦανθρώπου[εντῆημέρααυτοῦ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. |
Подстрочный перевод:
πρῶτονδὲδεῖαυτὸνπολλὰπαθεῖνκαὶαποδοκιμασθῆναιαπὸτῆςγενεᾶςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: |
Подстрочный перевод:
καὶκαθὼςεγένετοενταῖςημέραιςΝῶε,ούτωςέσταικαὶενταῖςημέραιςτοῦυιοῦτοῦανθρώπου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. |
Подстрочный перевод:
ήσθιον,έπινον,εγάμουν,εγαμίζοντο,άχριῆςημέραςεισῆλθενΝῶεειςτὴνκιβωτόν,καὶῆλθενοκατακλυσμὸςκαὶαπώλεσενπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; |
Подстрочный перевод:
ομοίωςκαθὼςεγένετοενταῖςημέραιςΛώτ·ήσθιον,έπινον,ηγόραζον,επώλουν,εφύτευον,ωκοδόμουν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; |
Подстрочный перевод:
ῆδὲημέραεξῆλθενΛὼταπὸΣοδόμων,έβρεξενπῦρκαὶθεῖοναπ᾿ουρανοῦκαὶαπώλεσενπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὰαυτὰέσταιῆημέραουιὸςτοῦανθρώπουαποκαλύπτεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραὸςέσταιεπὶτοῦδώματοςκαὶτὰσκεύηαυτοῦεντῆοικία,μὴκαταβάτωᾶραιαυτά,καὶοεναγρῶομοίωςμὴεπιστρεψάτωειςτὰοπίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Вспоминайте жену Лотову. |
Подстрочный перевод:
μνημονεύετετῆςγυναικὸςΛώτ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. |
Подстрочный перевод:
ὸςεὰνζητήσητὴνψυχὴναυτοῦπεριποιήσασθαιαπολέσειαυτήν,ὸςδ᾿ὰναπολέσηζωογονήσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится; |
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖν,ταύτητῆνυκτὶέσονταιδύοεπὶκλίνηςμιᾶς,οεῖςπαραλημφθήσεταικαὶοέτεροςαφεθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится; |
Подстрочный перевод:
έσονταιδύοαλήθουσαιεπὶτὸαυτό,ημίαπαραλημφθήσεταιηδὲετέρααφεθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςλέγουσιναυτῶ,Ποῦ,κύριε;οδὲεῖπεναυτοῖς,Όπουτὸσῶμα,εκεῖκαὶοιαετοὶεπισυναχθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|