| 1 | Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,Ανένδεκτόνεστιντοῦτὰσκάνδαλαμὴελθεῖν,πλὴνουαὶδι᾿οῦέρχεται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λυσιτελεῖαυτῶειλίθοςμυλικὸςπερίκειταιπερὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέρριπταιειςτὴνθάλασσανὴίνασκανδαλίσητῶνμικρῶντούτωνένα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      προσέχετεεαυτοῖς.εὰναμάρτηοαδελφόςσουεπιτίμησοναυτῶ,καὶεὰνμετανοήσηάφεςαυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνεπτάκιςτῆςημέραςαμαρτήσηειςσὲκαὶεπτάκιςεπιστρέψηπρὸςσὲλέγων,Μετανοῶ,αφήσειςαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖπανοιαπόστολοιτῶκυρίω,Πρόσθεςημῖνπίστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲοκύριος,Ειέχετεπίστινωςκόκκονσινάπεως,ελέγετεὰντῆσυκαμίνω[ταύτη],Εκριζώθητικαὶφυτεύθητιεντῆθαλάσση·καὶυπήκουσενὰνυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίςδὲεξυμῶνδοῦλονέχωναροτριῶνταὴποιμαίνοντα,ὸςεισελθόντιεκτοῦαγροῦερεῖαυτῶ,Ευθέωςπαρελθὼνανάπεσε,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ουχὶερεῖαυτῶ,Ετοίμασοντίδειπνήσω,καὶπεριζωσάμενοςδιακόνειμοιέωςφάγωκαὶπίω,καὶμετὰταῦταφάγεσαικαὶπίεσαισύ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴέχειχάριντῶδούλωότιεποίησεντὰδιαταχθέντα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςκαὶυμεῖς,ότανποιήσητεπάντατὰδιαταχθένταυμῖν,λέγετεότιΔοῦλοιαχρεῖοίεσμεν,ὸωφείλομενποιῆσαιπεποιήκαμεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγένετοεντῶπορεύεσθαιειςΙερουσαλὴμκαὶαυτὸςδιήρχετοδιὰμέσονΣαμαρείαςκαὶΓαλιλαίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισερχομένουαυτοῦείςτινακώμηναπήντησαν[αυτῶ]δέκαλεπροὶάνδρες,οὶέστησανπόρρωθεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτοὶῆρανφωνὴνλέγοντες,Ιησοῦεπιστάτα,ελέησονημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδὼνεῖπεναυτοῖς,Πορευθέντεςεπιδείξατεεαυτοὺςτοῖςιερεῦσιν.καὶεγένετοεντῶυπάγειναυτοὺςεκαθαρίσθησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖςδὲεξαυτῶν,ιδὼνότιιάθη,υπέστρεψενμετὰφωνῆςμεγάληςδοξάζωντὸνθεόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέπεσενεπὶπρόσωπονπαρὰτοὺςπόδαςαυτοῦευχαριστῶναυτῶ·καὶαυτὸςῆνΣαμαρίτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Ουχὶοιδέκαεκαθαρίσθησαν;οιδὲεννέαποῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχευρέθησανυποστρέψαντεςδοῦναιδόξαντῶθεῶειμὴοαλλογενὴςοῦτος;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶ,Αναστὰςπορεύου·ηπίστιςσουσέσωκένσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕπερωτηθεὶςδὲυπὸτῶνΦαρισαίωνπότεέρχεταιηβασιλείατοῦθεοῦαπεκρίθηαυτοῖςκαὶεῖπεν,Ουκέρχεταιηβασιλείατοῦθεοῦμετὰπαρατηρήσεως,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδὲεροῦσιν,Ιδοὺῶδε·ή,Εκεῖ·ιδοὺγὰρηβασιλείατοῦθεοῦεντὸςυμῶνεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητάς,Ελεύσονταιημέραιότεεπιθυμήσετεμίαντῶνημερῶντοῦυιοῦτοῦανθρώπουιδεῖνκαὶουκόψεσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεροῦσινυμῖν,Ιδοὺεκεῖ·[ή,]Ιδοὺῶδε·μὴαπέλθητεμηδὲδιώξητε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώσπεργὰρηαστραπὴαστράπτουσαεκτῆςυπὸτὸνουρανὸνειςτὴνυπ᾿ουρανὸνλάμπει,ούτωςέσταιουιὸςτοῦανθρώπου[εντῆημέρααυτοῦ].
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πρῶτονδὲδεῖαυτὸνπολλὰπαθεῖνκαὶαποδοκιμασθῆναιαπὸτῆςγενεᾶςταύτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαθὼςεγένετοενταῖςημέραιςΝῶε,ούτωςέσταικαὶενταῖςημέραιςτοῦυιοῦτοῦανθρώπου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήσθιον,έπινον,εγάμουν,εγαμίζοντο,άχριῆςημέραςεισῆλθενΝῶεειςτὴνκιβωτόν,καὶῆλθενοκατακλυσμὸςκαὶαπώλεσενπάντας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίωςκαθὼςεγένετοενταῖςημέραιςΛώτ·ήσθιον,έπινον,ηγόραζον,επώλουν,εφύτευον,ωκοδόμουν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆδὲημέραεξῆλθενΛὼταπὸΣοδόμων,έβρεξενπῦρκαὶθεῖοναπ᾿ουρανοῦκαὶαπώλεσενπάντας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατὰτὰαυτὰέσταιῆημέραουιὸςτοῦανθρώπουαποκαλύπτεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενεκείνητῆημέραὸςέσταιεπὶτοῦδώματοςκαὶτὰσκεύηαυτοῦεντῆοικία,μὴκαταβάτωᾶραιαυτά,καὶοεναγρῶομοίωςμὴεπιστρεψάτωειςτὰοπίσω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Вспоминайте жену Лотову. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μνημονεύετετῆςγυναικὸςΛώτ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςεὰνζητήσητὴνψυχὴναυτοῦπεριποιήσασθαιαπολέσειαυτήν,ὸςδ᾿ὰναπολέσηζωογονήσειαυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωυμῖν,ταύτητῆνυκτὶέσονταιδύοεπὶκλίνηςμιᾶς,οεῖςπαραλημφθήσεταικαὶοέτεροςαφεθήσεται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έσονταιδύοαλήθουσαιεπὶτὸαυτό,ημίαπαραλημφθήσεταιηδὲετέρααφεθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθέντεςλέγουσιναυτῶ,Ποῦ,κύριε;οδὲεῖπεναυτοῖς,Όπουτὸσῶμα,εκεῖκαὶοιαετοὶεπισυναχθήσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |