1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-Ανένδεκτόν-εστιν-τοῦ-τὰ-σκάνδαλα-μὴ-ελθεῖν-,-πλὴν-ουαὶ-δι᾿-οῦ-έρχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Подстрочный перевод:
λυσιτελεῖ-αυτῶ-ει-λίθος-μυλικὸς-περίκειται-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-έρριπται-εις-τὴν-θάλασσαν-ὴ-ίνα-σκανδαλίση-τῶν-μικρῶν-τούτων-ένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Подстрочный перевод:
προσέχετε-εαυτοῖς-.-εὰν-αμάρτη-ο-αδελφός-σου-επιτίμησον-αυτῶ-,-καὶ-εὰν-μετανοήση-άφες-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επτάκις-τῆς-ημέρας-αμαρτήση-εις-σὲ-καὶ-επτάκις-επιστρέψη-πρὸς-σὲ-λέγων-,-Μετανοῶ-,-αφήσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπαν-οι-απόστολοι-τῶ-κυρίω-,-Πρόσθες-ημῖν-πίστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-,-Ει-έχετε-πίστιν-ως-κόκκον-σινάπεως-,-ελέγετε-ὰν-τῆ-συκαμίνω-[-ταύτη-],-Εκριζώθητι-καὶ-φυτεύθητι-εν-τῆ-θαλάσση-·-καὶ-υπήκουσεν-ὰν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Подстрочный перевод:
Τίς-δὲ-εξ-υμῶν-δοῦλον-έχων-αροτριῶντα-ὴ-ποιμαίνοντα-,-ὸς-εισελθόντι-εκ-τοῦ-αγροῦ-ερεῖ-αυτῶ-,-Ευθέως-παρελθὼν-ανάπεσε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουχὶ-ερεῖ-αυτῶ-,-Ετοίμασον-τί-δειπνήσω-,-καὶ-περιζωσάμενος-διακόνει-μοι-έως-φάγω-καὶ-πίω-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-φάγεσαι-καὶ-πίεσαι-σύ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Подстрочный перевод:
μὴ-έχει-χάριν-τῶ-δούλω-ότι-εποίησεν-τὰ-διαταχθέντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ποιήσητε-πάντα-τὰ-διαταχθέντα-υμῖν-,-λέγετε-ότι-Δοῦλοι-αχρεῖοί-εσμεν-,-ὸ-ωφείλομεν-ποιῆσαι-πεποιήκαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πορεύεσθαι-εις-Ιερουσαλὴμ-καὶ-αυτὸς-διήρχετο-διὰ-μέσον-Σαμαρείας-καὶ-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
Подстрочный перевод:
καὶ-εισερχομένου-αυτοῦ-είς-τινα-κώμην-απήντησαν-[-αυτῶ-]-δέκα-λεπροὶ-άνδρες-,-οὶ-έστησαν-πόρρωθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ῆραν-φωνὴν-λέγοντες-,-Ιησοῦ-επιστάτα-,-ελέησον-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-επιδείξατε-εαυτοὺς-τοῖς-ιερεῦσιν-.-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-υπάγειν-αυτοὺς-εκαθαρίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Подстрочный перевод:
εῖς-δὲ-εξ-αυτῶν-,-ιδὼν-ότι-ιάθη-,-υπέστρεψεν-μετὰ-φωνῆς-μεγάλης-δοξάζων-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-παρὰ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ευχαριστῶν-αυτῶ-·-καὶ-αυτὸς-ῆν-Σαμαρίτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ουχὶ-οι-δέκα-εκαθαρίσθησαν-;-οι-δὲ-εννέα-ποῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Подстрочный перевод:
ουχ-ευρέθησαν-υποστρέψαντες-δοῦναι-δόξαν-τῶ-θεῶ-ει-μὴ-ο-αλλογενὴς-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Αναστὰς-πορεύου-·-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Подстрочный перевод:
Επερωτηθεὶς-δὲ-υπὸ-τῶν-Φαρισαίων-πότε-έρχεται-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-απεκρίθη-αυτοῖς-καὶ-εῖπεν-,-Ουκ-έρχεται-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-παρατηρήσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-εροῦσιν-,-Ιδοὺ-ῶδε-·-ή-,-Εκεῖ-·-ιδοὺ-γὰρ-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-εντὸς-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητάς-,-Ελεύσονται-ημέραι-ότε-επιθυμήσετε-μίαν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-ιδεῖν-καὶ-ουκ-όψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-υμῖν-,-Ιδοὺ-εκεῖ-·-[-ή-,]-Ιδοὺ-ῶδε-·-μὴ-απέλθητε-μηδὲ-διώξητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-αστραπὴ-αστράπτουσα-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-εις-τὴν-υπ᾿-ουρανὸν-λάμπει-,-ούτως-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-[-εν-τῆ-ημέρα-αυτοῦ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Подстрочный перевод:
πρῶτον-δὲ-δεῖ-αυτὸν-πολλὰ-παθεῖν-καὶ-αποδοκιμασθῆναι-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-εγένετο-εν-ταῖς-ημέραις-Νῶε-,-ούτως-έσται-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
Подстрочный перевод:
ήσθιον-,-έπινον-,-εγάμουν-,-εγαμίζοντο-,-άχρι-ῆς-ημέρας-εισῆλθεν-Νῶε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-καὶ-ῆλθεν-ο-κατακλυσμὸς-καὶ-απώλεσεν-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Подстрочный перевод:
ομοίως-καθὼς-εγένετο-εν-ταῖς-ημέραις-Λώτ-·-ήσθιον-,-έπινον-,-ηγόραζον-,-επώλουν-,-εφύτευον-,-ωκοδόμουν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Подстрочный перевод:
ῆ-δὲ-ημέρα-εξῆλθεν-Λὼτ-απὸ-Σοδόμων-,-έβρεξεν-πῦρ-καὶ-θεῖον-απ᾿-ουρανοῦ-καὶ-απώλεσεν-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰ-αυτὰ-έσται-ῆ-ημέρα-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-αποκαλύπτεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ὸς-έσται-επὶ-τοῦ-δώματος-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-εν-τῆ-οικία-,-μὴ-καταβάτω-ᾶραι-αυτά-,-καὶ-ο-εν-αγρῶ-ομοίως-μὴ-επιστρεψάτω-εις-τὰ-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Вспоминайте жену Лотову.
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-τῆς-γυναικὸς-Λώτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-ζητήση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-περιποιήσασθαι-απολέσει-αυτήν-,-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-ζωογονήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-έσονται-δύο-επὶ-κλίνης-μιᾶς-,-ο-εῖς-παραλημφθήσεται-καὶ-ο-έτερος-αφεθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Подстрочный перевод:
έσονται-δύο-αλήθουσαι-επὶ-τὸ-αυτό-,-η-μία-παραλημφθήσεται-η-δὲ-ετέρα-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ποῦ-,-κύριε-;-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Όπου-τὸ-σῶμα-,-εκεῖ-καὶ-οι-αετοὶ-επισυναχθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl