1 Εῖπενсказатьδὲжеπρὸςа такжеτοὺςэтотμαθητὰςдоступный усвоению изучениюαυτοῦтут,Ανένδεκτόνневозможный~εστινидтиτοῦотτὰэтотσκάνδαλαсоблазнμὴчтобы неελθεῖνelthein,πλὴνкроме (как)ουαὶувыδι᾿diοῦсебяέρχεταιerchetai·
2 λυσιτελεῖпольза~αυτῶaftoειеслиλίθοςкамень!μυλικὸςмельничныйπερίκειταιлежать вокругπερὶпревыше всегоτὸνэтотτράχηλονшеяαυτοῦтутκαὶиέρριπταιerriptaiειςодинτὴνэтотθάλασσανмореὴкудаίναтамσκανδαλίσηskandalisiτῶνtonμικρῶνпочти~τούτωνэтотέναпрошлогодний~.
3 προσέχετεприставлятьεαυτοῖςeaftois.εὰνеслиαμάρτηв одно и то же времяοэтотαδελφόςбратσουтыεπιτίμησονepitimisonαυτῶafto,καὶиεὰνеслиμετανοήσηmetanoisiάφεςприкосновение~αυτῶafto·
4 καὶиεὰνеслиεπτάκιςсемиждыτῆς-!ημέραςприручённый~αμαρτήσηamartisiειςодинσὲи )καὶиεπτάκιςсемиждыεπιστρέψηepistrepsiπρὸςа такжеσὲи )λέγωνукладывать в постель,Μετανοῶmetanoo,αφήσειςafiseisαυτῶafto.
5 Καὶиεῖπανeipanοιкудаαπόστολοιпосол~τῶtoκυρίωгосподь,Πρόσθεςприкладыватьημῖνiminπίστινвера.
6 εῖπενсказатьδὲжеοэтотκύριοςгосподь!,ΕιеслиέχετεЭхет~πίστινвераωςгдеκόκκονкуку~σινάπεωςгорчица,ελέγετεelegeteὰνбыть можетτῆна!συκαμίνωтутовое дерево[ταύτηв (э)том месте],Εκριζώθητιekrizothitiκαὶиφυτεύθητιсажатьενв!τῆна!θαλάσσηморе~·καὶиυπήκουσενypikousenὰνбыть можетυμῖνymin.
7 Τίςкто!δὲжеεξшестьυμῶνymonδοῦλονрабство!έχωνпомеха~αροτριῶνταarotriontaὴкудаποιμαίνονταпасти,ὸςэтотεισελθόντιeiselthontiεκизτοῦотαγροῦАгрон~ερεῖшерстяной~αυτῶafto,Ευθέωςтотчас жеπαρελθὼνпроходить мимоανάπεσεanapese,
8 αλλ᾿ουχὶнеερεῖшерстяной~αυτῶafto,Ετοίμασονготовность~τίктоδειπνήσωобедать,καὶиπεριζωσάμενοςподпоясыватьсяδιακόνειсостоять на службеμοιяέωςутренняя заряφάγωестьκαὶиπίωpio,καὶиμετὰсуществуетταῦταпоэтому!φάγεσαιестьκαὶиπίεσαιстискиватьσύты!;
9 μὴчтобы неέχειecheiχάρινради!τῶtoδούλωрабскийότιчтоεποίησενделатьτὰэтотδιαταχθένταустанавливать;
10 ούτωςтакκαὶиυμεῖςвы,ότανвсякий раз какποιήσητεделатьπάνταвсякийτὰэтотδιαταχθένταустанавливатьυμῖνymin,λέγετεукладывать в постельότιчтоΔοῦλοιрабский~αχρεῖοίachreioiεσμενидти,ὸэтотωφείλομενofeilomenποιῆσαιделатьπεποιήκαμενделать.
11 Καὶиεγένετοрождатьсяενв!τῶtoπορεύεσθαιперевозитьειςодинΙερουσαλὴμierousalimκαὶиαυτὸςсамδιήρχετοидти сквозьδιὰДияμέσονсередина!ΣαμαρείαςСамария Шомрон~καὶиΓαλιλαίαςГалилея~.
12 καὶиεισερχομένουeiserchomenouαυτοῦтутείςодинτιναктоκώμηνдеревняαπήντησανapintisan[αυτῶafto]δέκαдесять!λεπροὶЛепрыάνδρεςмужская половина в доме~,οὶкудаέστησανestisanπόρρωθενиздалека!,
13 καὶиαυτοὶтут~ῆρανiranφωνὴνзвукλέγοντεςукладывать в постель,ΙησοῦИисус~επιστάταобращающийся с просьбой~,ελέησονeleisonημᾶςнаш~.
14 καὶиιδὼνвот~εῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Πορευθέντεςперевозитьεπιδείξατεepideixateεαυτοὺςсебя самого~τοῖςtoisιερεῦσινierefsin.καὶиεγένετοрождатьсяενв!τῶtoυπάγεινypageinαυτοὺςтут~εκαθαρίσθησανekatharisthisan.
15 εῖςодинδὲжеεξшестьαυτῶνтут~,ιδὼνвот~ότιчтоιάθηiathi,υπέστρεψενypestrepsenμετὰсуществуетφωνῆςзвук~μεγάληςбольшойδοξάζωνполагатьτὸνэтотθεόνбог,
16 καὶиέπεσενepesenεπὶестьπρόσωπονлицо!παρὰвозмездие убийцамτοὺςэтотπόδαςногаαυτοῦтутευχαριστῶνприятный~αυτῶafto·καὶиαυτὸςсамῆνбылΣαμαρίτηςsamaritis.
17 αποκριθεὶςapokritheisδὲжеοэтотΙησοῦςИисусεῖπενсказать,Ουχὶнеοιкудаδέκαдесять!εκαθαρίσθησανekatharisthisan;οιкудаδὲжеεννέαдевятьποῦгде!;
18 ουχouchευρέθησανevrethisanυποστρέψαντεςypostrepsantesδοῦναιdounaiδόξανмнениеτῶtoθεῶбежатьειеслиμὴчтобы неοэтотαλλογενὴςиноплеменныйοῦτοςэтот;
19 καὶиεῖπενсказатьαυτῶafto,Αναστὰςanastasπορεύουперевозить·ηкудаπίστιςвера!σουтыσέσωκένспасатьσεи )!.
20 ΕπερωτηθεὶςeperotitheisδὲжеυπὸвнизуτῶνtonΦαρισαίωνfarisaionπότεкогда!έρχεταιerchetaiηкудаβασιλείαцарская власть!τοῦотθεοῦбогαπεκρίθηapekrithiαυτοῖςaftoisκαὶиεῖπενсказать,Ουκoukέρχεταιerchetaiηкудаβασιλείαцарская власть!τοῦотθεοῦбогμετὰсуществуетπαρατηρήσεωςнаблюдение,
21 ουδὲи неεροῦσινerousin,Ιδοὺвотῶδεтак·ήкуда,Εκεῖтам·ιδοὺвотγὰρведьηкудаβασιλείαцарская власть!τοῦотθεοῦбогεντὸςвнутриυμῶνymonεστινидти.
22 Εῖπενсказатьδὲжеπρὸςа такжеτοὺςэтотμαθητάςдоступный усвоению изучению,Ελεύσονταιelefsontaiημέραιimeraiότεкогдаεπιθυμήσετεepithymiseteμίανодинτῶνtonημερῶνприручённый~τοῦотυιοῦyiouτοῦотανθρώπουчеловек~ιδεῖνideinκαὶиουκoukόψεσθεopsesthe.
23 καὶиεροῦσινerousinυμῖνymin,Ιδοὺвотεκεῖтам·[ήкуда,]Ιδοὺвотῶδεтак·μὴчтобы неαπέλθητεapelthiteμηδὲи неδιώξητεгнать.
24 ώσπερкак (и)γὰρведьηкудаαστραπὴмолнияαστράπτουσαastraptousaεκизτῆς-!υπὸвнизуτὸνэтотουρανὸνнебо~ειςодинτὴνэтотυπ᾿ουρανὸνнебо~λάμπειсветить,ούτωςтакέσταιидтиοэтотυιὸςсынτοῦотανθρώπουчеловек~[ενв!τῆна!ημέραденьαυτοῦтут].
25 πρῶτονво-первых!δὲжеδεῖстрах~αυτὸνтут~πολλὰмножествоπαθεῖνpatheinκαὶиαποδοκιμασθῆναιapodokimasthinaiαπὸотτῆς-!γενεᾶςродταύτηςэтот.
26 καὶиκαθὼςкакεγένετοрождатьсяενв!ταῖςtaisημέραιςimeraisΝῶεnoe,ούτωςтакέσταιидтиκαὶиενв!ταῖςtaisημέραιςimeraisτοῦотυιοῦyiouτοῦотανθρώπουчеловек~·
27 ήσθιονisthion,έπινονepinon,εγάμουνegamoun,εγαμίζοντοegamizonto,άχριповерхῆςisημέραςприручённый~εισῆλθενeisilthenΝῶεnoeειςодинτὴνэтотκιβωτόνящик,καὶиῆλθενilthenοэтотκατακλυσμὸςразливκαὶиαπώλεσενapolesenπάνταςвсякий.
28 ομοίωςсходным образомκαθὼςкакεγένετοрождатьсяενв!ταῖςtaisημέραιςimeraisΛώτlot·ήσθιονisthion,έπινονepinon,ηγόραζονigorazon,επώλουνepoloun,εφύτευονefytevon,ωκοδόμουνokodomoun·
29 ῆкудаδὲжеημέραденьεξῆλθενexilthenΛὼτlotαπὸотΣοδόμωνsodomon,έβρεξενevrexenπῦρогонь!καὶиθεῖονбожество!απ᾿apουρανοῦнебо~καὶиαπώλεσενapolesenπάνταςвсякий.
30 κατὰвнизτὰэтотαυτὰтут~έσταιидтиῆкудаημέραденьοэтотυιὸςсынτοῦотανθρώπουчеловек~αποκαλύπτεταιapokalyptetai.
31 ενв!εκείνηс той стороныτῆна!ημέραденьὸςэтотέσταιидтиεπὶестьτοῦотδώματοςдомκαὶиτὰэтотσκεύηплатьеαυτοῦтутενв!τῆна!οικίαстроение,μὴчтобы неκαταβάτωмечущий молнииᾶραιaraiαυτάтут~,καὶиοэтотενв!αγρῶagroομοίωςсходным образомμὴчтобы неεπιστρεψάτωepistrepsatoειςодинτὰэтотοπίσωсзади.
32 μνημονεύετεпомнитьτῆς-!γυναικὸςженщинаΛώτlot.
33 ὸςэтотεὰνеслиζητήσηпоискиτὴνэтотψυχὴνдыханиеαυτοῦтутπεριποιήσασθαιсохранятьαπολέσειapoleseiαυτήνaftin,ὸςэтотδ᾿дельтаὰνбыть можетαπολέσηapolesiζωογονήσειzoogoniseiαυτήνaftin.
34 λέγωукладывать в постель!υμῖνymin,ταύτηв (э)том местеτῆна!νυκτὶночьέσονταιesontaiδύοдва!επὶестьκλίνηςсклонятьμιᾶςmias,οэтотεῖςодинπαραλημφθήσεταιparalimfthisetaiκαὶиοэтотέτεροςдругойαφεθήσεταιafethisetai·
35 έσονταιesontaiδύοдва!αλήθουσαιalithousaiεπὶестьτὸэтотαυτόотвлечённость,ηкудаμίαодинπαραλημφθήσεταιparalimfthisetaiηкудаδὲжеετέραиначеαφεθήσεταιafethisetai.
36 .
37 καὶиαποκριθέντεςapokrithentesλέγουσινукладывать в постельαυτῶafto,Ποῦгде!,κύριεгосподь;οэтотδὲжеεῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Όπουгдеτὸэтотσῶμαтело!,εκεῖтамκαὶиοιкудаαετοὶорёл~επισυναχθήσονταιepisynachthisontai.
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl