1 Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-πρὸς-τοὺς-μαθητάς-,-Άνθρωπός-τις-ῆν-πλούσιος-ὸς-εῖχεν-οικονόμον-,-καὶ-οῦτος-διεβλήθη-αυτῶ-ως-διασκορπίζων-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσας-αυτὸν-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-τοῦτο-ακούω-περὶ-σοῦ-;-απόδος-τὸν-λόγον-τῆς-οικονομίας-σου-,-ου-γὰρ-δύνη-έτι-οικονομεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-εν-εαυτῶ-ο-οικονόμος-,-Τί-ποιήσω-,-ότι-ο-κύριός-μου-αφαιρεῖται-τὴν-οικονομίαν-απ᾿-εμοῦ-;-σκάπτειν-ουκ-ισχύω-,-επαιτεῖν-αισχύνομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Подстрочный перевод:
έγνων-τί-ποιήσω-,-ίνα-όταν-μετασταθῶ-εκ-τῆς-οικονομίας-δέξωνταί-με-εις-τοὺς-οίκους-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-ένα-έκαστον-τῶν-χρεοφειλετῶν-τοῦ-κυρίου-εαυτοῦ-έλεγεν-τῶ-πρώτω-,-Πόσον-οφείλεις-τῶ-κυρίω-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Εκατὸν-βάτους-ελαίου-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Δέξαι-σου-τὰ-γράμματα-καὶ-καθίσας-ταχέως-γράψον-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Подстрочный перевод:
έπειτα-ετέρω-εῖπεν-,-Σὺ-δὲ-πόσον-οφείλεις-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Εκατὸν-κόρους-σίτου-.-λέγει-αυτῶ-,-Δέξαι-σου-τὰ-γράμματα-καὶ-γράψον-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
Подстрочный перевод:
καὶ-επήνεσεν-ο-κύριος-τὸν-οικονόμον-τῆς-αδικίας-ότι-φρονίμως-εποίησεν-·-ότι-οι-υιοὶ-τοῦ-αιῶνος-τούτου-φρονιμώτεροι-υπὲρ-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-φωτὸς-εις-τὴν-γενεὰν-τὴν-εαυτῶν-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγὼ-υμῖν-λέγω-,-εαυτοῖς-ποιήσατε-φίλους-εκ-τοῦ-μαμωνᾶ-τῆς-αδικίας-,-ίνα-όταν-εκλίπη-δέξωνται-υμᾶς-εις-τὰς-αιωνίους-σκηνάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Подстрочный перевод:
ο-πιστὸς-εν-ελαχίστω-καὶ-εν-πολλῶ-πιστός-εστιν-,-καὶ-ο-εν-ελαχίστω-άδικος-καὶ-εν-πολλῶ-άδικός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-εν-τῶ-αδίκω-μαμωνᾶ-πιστοὶ-ουκ-εγένεσθε-,-τὸ-αληθινὸν-τίς-υμῖν-πιστεύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-εν-τῶ-αλλοτρίω-πιστοὶ-ουκ-εγένεσθε-,-τὸ-υμέτερον-τίς-δώσει-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-οικέτης-δύναται-δυσὶ-κυρίοις-δουλεύειν-·-ὴ-γὰρ-τὸν-ένα-μισήσει-καὶ-τὸν-έτερον-αγαπήσει-,-ὴ-ενὸς-ανθέξεται-καὶ-τοῦ-ετέρου-καταφρονήσει-.-ου-δύνασθε-θεῶ-δουλεύειν-καὶ-μαμωνᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Подстрочный перевод:
Ήκουον-δὲ-ταῦτα-πάντα-οι-Φαρισαῖοι-φιλάργυροι-υπάρχοντες-,-καὶ-εξεμυκτήριζον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-εστε-οι-δικαιοῦντες-εαυτοὺς-ενώπιον-τῶν-ανθρώπων-,-ο-δὲ-θεὸς-γινώσκει-τὰς-καρδίας-υμῶν-·-ότι-τὸ-εν-ανθρώποις-υψηλὸν-βδέλυγμα-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
Подстрочный перевод:
Ο-νόμος-καὶ-οι-προφῆται-μέχρι-Ιωάννου-·-απὸ-τότε-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-ευαγγελίζεται-καὶ-πᾶς-εις-αυτὴν-βιάζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Подстрочный перевод:
Ευκοπώτερον-δέ-εστιν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-παρελθεῖν-ὴ-τοῦ-νόμου-μίαν-κεραίαν-πεσεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
Подстрочный перевод:
Πᾶς-ο-απολύων-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-γαμῶν-ετέραν-μοιχεύει-,-καὶ-ο-απολελυμένην-απὸ-ανδρὸς-γαμῶν-μοιχεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Подстрочный перевод:
Άνθρωπος-δέ-τις-ῆν-πλούσιος-,-καὶ-ενεδιδύσκετο-πορφύραν-καὶ-βύσσον-ευφραινόμενος-καθ᾿-ημέραν-λαμπρῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Подстрочный перевод:
πτωχὸς-δέ-τις-ονόματι-Λάζαρος-εβέβλητο-πρὸς-τὸν-πυλῶνα-αυτοῦ-ειλκωμένος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθυμῶν-χορτασθῆναι-απὸ-τῶν-πιπτόντων-απὸ-τῆς-τραπέζης-τοῦ-πλουσίου-·-αλλὰ-καὶ-οι-κύνες-ερχόμενοι-επέλειχον-τὰ-έλκη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-αποθανεῖν-τὸν-πτωχὸν-καὶ-απενεχθῆναι-αυτὸν-υπὸ-τῶν-αγγέλων-εις-τὸν-κόλπον-Αβραάμ-·-απέθανεν-δὲ-καὶ-ο-πλούσιος-καὶ-ετάφη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-άδη-επάρας-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-υπάρχων-εν-βασάνοις-,-ορᾶ-Αβραὰμ-απὸ-μακρόθεν-καὶ-Λάζαρον-εν-τοῖς-κόλποις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-φωνήσας-εῖπεν-,-Πάτερ-Αβραάμ-,-ελέησόν-με-καὶ-πέμψον-Λάζαρον-ίνα-βάψη-τὸ-άκρον-τοῦ-δακτύλου-αυτοῦ-ύδατος-καὶ-καταψύξη-τὴν-γλῶσσάν-μου-,-ότι-οδυνῶμαι-εν-τῆ-φλογὶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβραάμ-,-Τέκνον-,-μνήσθητι-ότι-απέλαβες-τὰ-αγαθά-σου-εν-τῆ-ζωῆ-σου-,-καὶ-Λάζαρος-ομοίως-τὰ-κακά-·-νῦν-δὲ-ῶδε-παρακαλεῖται-σὺ-δὲ-οδυνᾶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πᾶσι-τούτοις-μεταξὺ-ημῶν-καὶ-υμῶν-χάσμα-μέγα-εστήρικται-,-όπως-οι-θέλοντες-διαβῆναι-ένθεν-πρὸς-υμᾶς-μὴ-δύνωνται-,-μηδὲ-εκεῖθεν-πρὸς-ημᾶς-διαπερῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-,-Ερωτῶ-σε-οῦν-,-πάτερ-,-ίνα-πέμψης-αυτὸν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
Подстрочный перевод:
έχω-γὰρ-πέντε-αδελφούς-,-όπως-διαμαρτύρηται-αυτοῖς-,-ίνα-μὴ-καὶ-αυτοὶ-έλθωσιν-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-τῆς-βασάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-Αβραάμ-,-Έχουσι-Μωυσέα-καὶ-τοὺς-προφήτας-·-ακουσάτωσαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ουχί-,-πάτερ-Αβραάμ-,-αλλ᾿-εάν-τις-απὸ-νεκρῶν-πορευθῆ-πρὸς-αυτοὺς-μετανοήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-,-Ει-Μωυσέως-καὶ-τῶν-προφητῶν-ουκ-ακούουσιν-,-ουδ᾿-εάν-τις-εκ-νεκρῶν-αναστῆ-πεισθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
16-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl