| 1 | Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έλεγενδὲκαὶπρὸςτοὺςμαθητάς,Άνθρωπόςτιςῆνπλούσιοςὸςεῖχενοικονόμον,καὶοῦτοςδιεβλήθηαυτῶωςδιασκορπίζωντὰυπάρχοντααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφωνήσαςαυτὸνεῖπεναυτῶ,Τίτοῦτοακούωπερὶσοῦ;απόδοςτὸνλόγοντῆςοικονομίαςσου,ουγὰρδύνηέτιοικονομεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲενεαυτῶοοικονόμος,Τίποιήσω,ότιοκύριόςμουαφαιρεῖταιτὴνοικονομίαναπ᾿εμοῦ;σκάπτεινουκισχύω,επαιτεῖναισχύνομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έγνωντίποιήσω,ίναότανμετασταθῶεκτῆςοικονομίαςδέξωνταίμεειςτοὺςοίκουςεαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσκαλεσάμενοςέναέκαστοντῶνχρεοφειλετῶντοῦκυρίουεαυτοῦέλεγεντῶπρώτω,Πόσονοφείλειςτῶκυρίωμου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Εκατὸνβάτουςελαίου.οδὲεῖπεναυτῶ,Δέξαισουτὰγράμματακαὶκαθίσαςταχέωςγράψονπεντήκοντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έπειταετέρωεῖπεν,Σὺδὲπόσονοφείλεις;οδὲεῖπεν,Εκατὸνκόρουςσίτου.λέγειαυτῶ,Δέξαισουτὰγράμματακαὶγράψονογδοήκοντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπήνεσενοκύριοςτὸνοικονόμοντῆςαδικίαςότιφρονίμωςεποίησεν·ότιοιυιοὶτοῦαιῶνοςτούτουφρονιμώτεροιυπὲρτοὺςυιοὺςτοῦφωτὸςειςτὴνγενεὰντὴνεαυτῶνεισιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγὼυμῖνλέγω,εαυτοῖςποιήσατεφίλουςεκτοῦμαμωνᾶτῆςαδικίας,ίναότανεκλίπηδέξωνταιυμᾶςειςτὰςαιωνίουςσκηνάς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οπιστὸςενελαχίστωκαὶενπολλῶπιστόςεστιν,καὶοενελαχίστωάδικοςκαὶενπολλῶάδικόςεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειοῦνεντῶαδίκωμαμωνᾶπιστοὶουκεγένεσθε,τὸαληθινὸντίςυμῖνπιστεύσει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶειεντῶαλλοτρίωπιστοὶουκεγένεσθε,τὸυμέτεροντίςδώσειυμῖν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουδεὶςοικέτηςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν·ὴγὰρτὸνέναμισήσεικαὶτὸνέτεροναγαπήσει,ὴενὸςανθέξεταικαὶτοῦετέρουκαταφρονήσει.ουδύνασθεθεῶδουλεύεινκαὶμαμωνᾶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΉκουονδὲταῦταπάνταοιΦαρισαῖοιφιλάργυροιυπάρχοντες,καὶεξεμυκτήριζοναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖς,Υμεῖςεστεοιδικαιοῦντεςεαυτοὺςενώπιοντῶνανθρώπων,οδὲθεὸςγινώσκειτὰςκαρδίαςυμῶν·ότιτὸενανθρώποιςυψηλὸνβδέλυγμαενώπιοντοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΟνόμοςκαὶοιπροφῆταιμέχριΙωάννου·απὸτότεηβασιλείατοῦθεοῦευαγγελίζεταικαὶπᾶςειςαυτὴνβιάζεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ευκοπώτερονδέεστιντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνπαρελθεῖνὴτοῦνόμουμίανκεραίανπεσεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Πᾶςοαπολύωντὴνγυναῖκααυτοῦκαὶγαμῶνετέρανμοιχεύει,καὶοαπολελυμένηναπὸανδρὸςγαμῶνμοιχεύει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Άνθρωποςδέτιςῆνπλούσιος,καὶενεδιδύσκετοπορφύρανκαὶβύσσονευφραινόμενοςκαθ᾿ημέρανλαμπρῶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πτωχὸςδέτιςονόματιΛάζαροςεβέβλητοπρὸςτὸνπυλῶνααυτοῦειλκωμένος
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπιθυμῶνχορτασθῆναιαπὸτῶνπιπτόντωναπὸτῆςτραπέζηςτοῦπλουσίου·αλλὰκαὶοικύνεςερχόμενοιεπέλειχοντὰέλκηαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγένετοδὲαποθανεῖντὸνπτωχὸνκαὶαπενεχθῆναιαυτὸνυπὸτῶναγγέλωνειςτὸνκόλπονΑβραάμ·απέθανενδὲκαὶοπλούσιοςκαὶετάφη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεντῶάδηεπάραςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,υπάρχωνενβασάνοις,ορᾶΑβραὰμαπὸμακρόθενκαὶΛάζαρονεντοῖςκόλποιςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτὸςφωνήσαςεῖπεν,ΠάτερΑβραάμ,ελέησόνμεκαὶπέμψονΛάζαρονίναβάψητὸάκροντοῦδακτύλουαυτοῦύδατοςκαὶκαταψύξητὴνγλῶσσάνμου,ότιοδυνῶμαιεντῆφλογὶταύτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲΑβραάμ,Τέκνον,μνήσθητιότιαπέλαβεςτὰαγαθάσουεντῆζωῆσου,καὶΛάζαροςομοίωςτὰκακά·νῦνδὲῶδεπαρακαλεῖταισὺδὲοδυνᾶσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενπᾶσιτούτοιςμεταξὺημῶνκαὶυμῶνχάσμαμέγαεστήρικται,όπωςοιθέλοντεςδιαβῆναιένθενπρὸςυμᾶςμὴδύνωνται,μηδὲεκεῖθενπρὸςημᾶςδιαπερῶσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδέ,Ερωτῶσεοῦν,πάτερ,ίναπέμψηςαυτὸνειςτὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έχωγὰρπέντεαδελφούς,όπωςδιαμαρτύρηταιαυτοῖς,ίναμὴκαὶαυτοὶέλθωσινειςτὸντόποντοῦτοντῆςβασάνου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειδὲΑβραάμ,ΈχουσιΜωυσέακαὶτοὺςπροφήτας·ακουσάτωσαναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Ουχί,πάτερΑβραάμ,αλλ᾿εάντιςαπὸνεκρῶνπορευθῆπρὸςαυτοὺςμετανοήσουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲαυτῶ,ΕιΜωυσέωςκαὶτῶνπροφητῶνουκακούουσιν,ουδ᾿εάντιςεκνεκρῶναναστῆπεισθήσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |