1 | Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲκαὶπρὸςτοὺςμαθητάς,Άνθρωπόςτιςῆνπλούσιοςὸςεῖχενοικονόμον,καὶοῦτοςδιεβλήθηαυτῶωςδιασκορπίζωντὰυπάρχοντααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. |
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαςαυτὸνεῖπεναυτῶ,Τίτοῦτοακούωπερὶσοῦ;απόδοςτὸνλόγοντῆςοικονομίαςσου,ουγὰρδύνηέτιοικονομεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲενεαυτῶοοικονόμος,Τίποιήσω,ότιοκύριόςμουαφαιρεῖταιτὴνοικονομίαναπ᾿εμοῦ;σκάπτεινουκισχύω,επαιτεῖναισχύνομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом. |
Подстрочный перевод:
έγνωντίποιήσω,ίναότανμετασταθῶεκτῆςοικονομίαςδέξωνταίμεειςτοὺςοίκουςεαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему? |
Подстрочный перевод:
καὶπροσκαλεσάμενοςέναέκαστοντῶνχρεοφειλετῶντοῦκυρίουεαυτοῦέλεγεντῶπρώτω,Πόσονοφείλειςτῶκυρίωμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Εκατὸνβάτουςελαίου.οδὲεῖπεναυτῶ,Δέξαισουτὰγράμματακαὶκαθίσαςταχέωςγράψονπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят. |
Подстрочный перевод:
έπειταετέρωεῖπεν,Σὺδὲπόσονοφείλεις;οδὲεῖπεν,Εκατὸνκόρουςσίτου.λέγειαυτῶ,Δέξαισουτὰγράμματακαὶγράψονογδοήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. |
Подстрочный перевод:
καὶεπήνεσενοκύριοςτὸνοικονόμοντῆςαδικίαςότιφρονίμωςεποίησεν·ότιοιυιοὶτοῦαιῶνοςτούτουφρονιμώτεροιυπὲρτοὺςυιοὺςτοῦφωτὸςειςτὴνγενεὰντὴνεαυτῶνεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγὼυμῖνλέγω,εαυτοῖςποιήσατεφίλουςεκτοῦμαμωνᾶτῆςαδικίας,ίναότανεκλίπηδέξωνταιυμᾶςειςτὰςαιωνίουςσκηνάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. |
Подстрочный перевод:
οπιστὸςενελαχίστωκαὶενπολλῶπιστόςεστιν,καὶοενελαχίστωάδικοςκαὶενπολλῶάδικόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное? |
Подстрочный перевод:
ειοῦνεντῶαδίκωμαμωνᾶπιστοὶουκεγένεσθε,τὸαληθινὸντίςυμῖνπιστεύσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? |
Подстрочный перевод:
καὶειεντῶαλλοτρίωπιστοὶουκεγένεσθε,τὸυμέτεροντίςδώσειυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. |
Подстрочный перевод:
Ουδεὶςοικέτηςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν·ὴγὰρτὸνέναμισήσεικαὶτὸνέτεροναγαπήσει,ὴενὸςανθέξεταικαὶτοῦετέρουκαταφρονήσει.ουδύνασθεθεῶδουλεύεινκαὶμαμωνᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. |
Подстрочный перевод:
ΉκουονδὲταῦταπάνταοιΦαρισαῖοιφιλάργυροιυπάρχοντες,καὶεξεμυκτήριζοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Υμεῖςεστεοιδικαιοῦντεςεαυτοὺςενώπιοντῶνανθρώπων,οδὲθεὸςγινώσκειτὰςκαρδίαςυμῶν·ότιτὸενανθρώποιςυψηλὸνβδέλυγμαενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. |
Подстрочный перевод:
ΟνόμοςκαὶοιπροφῆταιμέχριΙωάννου·απὸτότεηβασιλείατοῦθεοῦευαγγελίζεταικαὶπᾶςειςαυτὴνβιάζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет. |
Подстрочный перевод:
Ευκοπώτερονδέεστιντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆνπαρελθεῖνὴτοῦνόμουμίανκεραίανπεσεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует. |
Подстрочный перевод:
Πᾶςοαπολύωντὴνγυναῖκααυτοῦκαὶγαμῶνετέρανμοιχεύει,καὶοαπολελυμένηναπὸανδρὸςγαμῶνμοιχεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. |
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςδέτιςῆνπλούσιος,καὶενεδιδύσκετοπορφύρανκαὶβύσσονευφραινόμενοςκαθ᾿ημέρανλαμπρῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях |
Подстрочный перевод:
πτωχὸςδέτιςονόματιΛάζαροςεβέβλητοπρὸςτὸνπυλῶνααυτοῦειλκωμένος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθυμῶνχορτασθῆναιαπὸτῶνπιπτόντωναπὸτῆςτραπέζηςτοῦπλουσίου·αλλὰκαὶοικύνεςερχόμενοιεπέλειχοντὰέλκηαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲαποθανεῖντὸνπτωχὸνκαὶαπενεχθῆναιαυτὸνυπὸτῶναγγέλωνειςτὸνκόλπονΑβραάμ·απέθανενδὲκαὶοπλούσιοςκαὶετάφη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶάδηεπάραςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,υπάρχωνενβασάνοις,ορᾶΑβραὰμαπὸμακρόθενκαὶΛάζαρονεντοῖςκόλποιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςφωνήσαςεῖπεν,ΠάτερΑβραάμ,ελέησόνμεκαὶπέμψονΛάζαρονίναβάψητὸάκροντοῦδακτύλουαυτοῦύδατοςκαὶκαταψύξητὴνγλῶσσάνμου,ότιοδυνῶμαιεντῆφλογὶταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραάμ,Τέκνον,μνήσθητιότιαπέλαβεςτὰαγαθάσουεντῆζωῆσου,καὶΛάζαροςομοίωςτὰκακά·νῦνδὲῶδεπαρακαλεῖταισὺδὲοδυνᾶσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят. |
Подстрочный перевод:
καὶενπᾶσιτούτοιςμεταξὺημῶνκαὶυμῶνχάσμαμέγαεστήρικται,όπωςοιθέλοντεςδιαβῆναιένθενπρὸςυμᾶςμὴδύνωνται,μηδὲεκεῖθενπρὸςημᾶςδιαπερῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, |
Подстрочный перевод:
εῖπενδέ,Ερωτῶσεοῦν,πάτερ,ίναπέμψηςαυτὸνειςτὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. |
Подстрочный перевод:
έχωγὰρπέντεαδελφούς,όπωςδιαμαρτύρηταιαυτοῖς,ίναμὴκαὶαυτοὶέλθωσινειςτὸντόποντοῦτοντῆςβασάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их. |
Подстрочный перевод:
λέγειδὲΑβραάμ,ΈχουσιΜωυσέακαὶτοὺςπροφήτας·ακουσάτωσαναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Ουχί,πάτερΑβραάμ,αλλ᾿εάντιςαπὸνεκρῶνπορευθῆπρὸςαυτοὺςμετανοήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶ,ΕιΜωυσέωςκαὶτῶνπροφητῶνουκακούουσιν,ουδ᾿εάντιςεκνεκρῶναναστῆπεισθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|